毛繼光,陳曉燁
(溫州大學(xué)外國語學(xué)院,浙江 溫州 325035)
轉(zhuǎn)喻與言語交際中語言的經(jīng)濟性原則*
毛繼光,陳曉燁
(溫州大學(xué)外國語學(xué)院,浙江 溫州 325035)
轉(zhuǎn)喻是一種認(rèn)知機制,是用最突顯、最容易記憶和理解的事物來代替與之相關(guān)或由該事物聯(lián)想到的另一事物。省力是人類的基本需求,“經(jīng)濟性”是人類行為遵循的基本原則。而為了滿足交際的“經(jīng)濟性”,人們通常選擇簡單的、易于理解的事物,來轉(zhuǎn)指與之相關(guān)聯(lián)的、抽象的、難于表達的事物。這正是轉(zhuǎn)喻工作機制的核心思想。轉(zhuǎn)喻與人類心理認(rèn)知機制的緊密聯(lián)系使其反映和實現(xiàn)人類思維的“經(jīng)濟性”需要。
轉(zhuǎn)喻;關(guān)聯(lián);心力;經(jīng)濟性原則
自 20世紀(jì) 80年代以來,特別是隨著 1980年 George Lakoff和Mark Johnson合作的《我們賴以生存的隱喻》(MetaphorWe Live By)一書的出版,中外學(xué)者們更多地關(guān)注起隱喻研究,對轉(zhuǎn)喻研究并不是特別重視。但隨著研究的不斷深入,人們漸漸認(rèn)識到轉(zhuǎn)喻與隱喻一樣不僅是語言的修辭手段,更是一種認(rèn)知機制和思維方式,轉(zhuǎn)喻也普遍存在于我們的日常用語之中。甚至有學(xué)者認(rèn)為,與隱喻相比,轉(zhuǎn)喻更為普遍,更具有本源性,轉(zhuǎn)喻是隱喻映射的基礎(chǔ),人類語言從本質(zhì)上是轉(zhuǎn)喻的。譬如認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為本體隱喻包括“容器隱喻”,例如“He is in love(他在熱戀中)”是把“熱戀”這一狀態(tài)當(dāng)做容器,而轉(zhuǎn)喻的模式之一就是“容器——內(nèi)容”模式,容器比內(nèi)容顯著,這個轉(zhuǎn)喻模式是人類最初通過認(rèn)識自身而建立起來的。雖然這種說法尚無定論,我們也不能輕易地作出判斷,但有一點是肯定的,就是轉(zhuǎn)喻是人類基本的認(rèn)知手段之一,轉(zhuǎn)喻的普遍存在體現(xiàn)了人類本能的以經(jīng)濟原則為基礎(chǔ)的選擇能力,對轉(zhuǎn)喻的研究為進一步了解人類認(rèn)識世界和表達世界的方式起著重要的推動作用。
我們知道隱喻的產(chǎn)生是基于兩事物的合成相似 (synthetic similarity),與隱喻不同的是,轉(zhuǎn)喻所涉及的是一種“接近”和“突顯”(salience)的關(guān)系。一個事物、一件事情、一個概念有很多屬性,而人的認(rèn)知往往更多地注意到其最突出的、最容易記憶和理解的屬性,即突顯屬性。對事物突顯性的認(rèn)識來源于人的心理上識別事物的突顯原則[1]。轉(zhuǎn)喻傾向于用具體的有關(guān)聯(lián)的事物代替抽象的事物,用容易記憶、突顯的事物代替復(fù)雜的、難于表述的事物體現(xiàn)了語言的經(jīng)濟性原則,也體現(xiàn)了人類思維追求效率和經(jīng)濟的特點。例如:Watergate changed our politics.我們用容易記憶的地點來代替整個復(fù)雜的事件。人類認(rèn)知總是傾向于用盡量小的心力付出去追求盡量大的關(guān)聯(lián)度和交際效果,因此轉(zhuǎn)喻表達對語言和思維的經(jīng)濟性是一個很好的證明。交際原則告訴我們:為了滿足交際的準(zhǔn)確性和交際的“經(jīng)濟原則”,人們通常選取清楚明白的、相關(guān)性強的事物來轉(zhuǎn)指模糊不清、相關(guān)性弱的事物[2]。從轉(zhuǎn)喻的生成機制我們不難看出,轉(zhuǎn)喻表達把繁雜的、交際過程中不顯著和不必要的因素省略掉,從而使交際意圖更加鮮明,同時盡力避免了因信息過于累贅和復(fù)雜而造成的交際失敗或低效率交際。追根究底,我們可以說是人類思維的經(jīng)濟性催生了轉(zhuǎn)喻,而轉(zhuǎn)喻從本質(zhì)上又反映了人類語言的經(jīng)濟性原則,透過語言我們又可以看到思維的經(jīng)濟性。
語言的經(jīng)濟原則這個術(shù)語最早是由法國語言學(xué)家馬丁內(nèi)在其 Econom ie des changem ents phoné- tiques(《語言變化的結(jié)構(gòu)》)一書中提出來的,他指出語言的經(jīng)濟性是人類交際需要和人類與生俱來的惰性的一種平衡,這兩種力量共同作用形成了語言系統(tǒng)的最優(yōu)化。美國哈佛大學(xué)教授齊夫(Zipf)1949年在其專著《人類行為與省力原則》中介紹了省力原則。語言的經(jīng)濟性原則繼承了省力原則的思想,或者更寬泛地講,語言的經(jīng)濟性就是語言的省力原則,不過經(jīng)濟這個概念更講求投入和產(chǎn)出之間的關(guān)系,不僅僅是省力那么簡單,它要在省力的同時追求最大化的關(guān)聯(lián)度和交際效果。語言的經(jīng)濟性原則是為了達到交際目標(biāo),交際雙方必須考慮對方的理解能力和背景知識,并力圖選取對自己最為有利和最為合理的方案,節(jié)省雙方的心力,達到最優(yōu)化交際和雙贏。
Grice(1975)提出了制約人類交際行為的合作原則 (Cooperative Principle)及四條準(zhǔn)則 (質(zhì)準(zhǔn)則、量準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則)。隨后,Levinson,Horn,Sperber,W ilson等學(xué)者先后對 Grice思想進行補充和修正,構(gòu)成了“后格萊斯語用思想 (Post-Gricean Developments)”。Grice的量原則、關(guān)系原則、方式原則,Horn的量原則和關(guān)系原則,Levinson的量原則、信息原則和方式原則,Sperber和 W ilson的“關(guān)聯(lián)理論”(Relevance Theory)都體現(xiàn)了語言的經(jīng)濟性原則,都是對馬丁內(nèi)語言的經(jīng)濟原則和齊夫省力原則的不同程度的繼承和發(fā)展,盡管這些學(xué)者提出自己理論的重點可能并不在語言的經(jīng)濟性分析,但是卻不自覺地體現(xiàn)出了語言的經(jīng)濟性原則,可見語言的經(jīng)濟性原則是貫穿于語言始終的規(guī)律,是語言中普遍存在的現(xiàn)象。從對語言的發(fā)音、詞匯和句子結(jié)構(gòu)等的內(nèi)部分析到語言使用過程中的動態(tài)分析,我們都可以尋找到語言經(jīng)濟性原則存在的蹤跡。特別是 Sperber和 W ilson的關(guān)聯(lián)理論,從更深層次上揭示了語言的經(jīng)濟性原則,對于理解轉(zhuǎn)喻和語言經(jīng)濟性原則的關(guān)系,以及轉(zhuǎn)喻表達如何表現(xiàn)語言的經(jīng)濟性原則來說,關(guān)聯(lián)理論是重要的理論基礎(chǔ)。
語言交際受經(jīng)濟最大化原則和關(guān)聯(lián)度支配,要求說話人盡可能簡捷地傳遞信息,在交際過程中追求最大關(guān)聯(lián)。關(guān)聯(lián)理論提出:如果一個語言表達式能夠借最小的加工處理獲得最大的語境效果,則該表達式達到最佳關(guān)聯(lián)。人們總是傾向于尋求事物的最佳關(guān)聯(lián)[3]。轉(zhuǎn)喻的實質(zhì)是用一個實體來指稱一個與其相關(guān)聯(lián)的實體[4]。轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機制有利于人們進行相關(guān)聯(lián)的語用推理,用最小的信息加工處理達到最佳關(guān)聯(lián)狀態(tài),因此轉(zhuǎn)喻表達是語言經(jīng)濟性原則的典型體現(xiàn)。譬如由“手”聯(lián)想到“人手”,因此英語里可以用“hands”來轉(zhuǎn)指“manpower”。
轉(zhuǎn)喻是用最突顯的、最易記憶和理解的屬性來指代某個事物或概念。這樣做有利于說話者更高效地表達其意圖和信息,也有利于聽話者在最短的時間內(nèi)抓住最關(guān)鍵和最相關(guān)聯(lián)的信息,從而使交際意圖在最短的時間內(nèi)實現(xiàn)。譬如用“莎士比亞”來指代“莎士比亞的作品”,用“餃子”來指代“吃餃子的顧客”,用“藍襯衫”來指稱“穿藍色襯衫的那位男士”等都是非常常見的轉(zhuǎn)喻表達方式。在動態(tài)交際中,說話人在默認(rèn)情況下使用轉(zhuǎn)喻指稱表達時遵循最高可及性原則(principle of maximal accessibility):所選擇的指稱表達式應(yīng)該能讓聽話人充分辨認(rèn)指稱對象,同時不會讓聽話人花費不必要的努力。詳細(xì)描述指稱對象能讓聽話人辨認(rèn)出指稱對象,又會讓聽話人覺得啰嗦、費力。指稱對象的可及性程度取決于交際雙方的背景知識、對當(dāng)下交際情境的感知等[5]。轉(zhuǎn)喻思維是建立在概念與概念之間相對固定的關(guān)聯(lián)模式之上的,是人類長期有意識或無意識地聯(lián)想積累的結(jié)果,是在人類認(rèn)知發(fā)展和經(jīng)驗的基礎(chǔ)上形成的,因而具有高度的體驗性,其運行模式已經(jīng)漸漸成為了人們的共享知識。由于轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知模式為人們所熟知,在共享的背景知識和當(dāng)下交際情感的感知作用下,再加上在一定語境下的推算能力,人們可以非常省力地理解幾乎所有的轉(zhuǎn)喻表達。當(dāng)然考慮到交際目的的順利實現(xiàn),說話人也不會選擇超出及時語境和聽話人理解范圍的轉(zhuǎn)喻表達方式,實時的交際環(huán)境要求說話人用聽話人能夠瞬間理解的方式表達。
盡管轉(zhuǎn)喻的表達不是固定不變的,但是在系統(tǒng)性基礎(chǔ)上結(jié)合一定語境的,也是可以迅速地被推算出來的。譬如我們知道白宮代表著美國政府,當(dāng)我們聽到“Iran is going to reach an agreementwith three EU members.”這句話時我們也能夠馬上推算出來這里的 Iran是用一個機構(gòu)指代機構(gòu)中的具體的人,因為只有人有能力簽署合約,機構(gòu)是非生命物體,無法實行這一操作。這一推算過程往往發(fā)生得非常迅速,甚至可以達到一種缺省推理的狀態(tài)。因此比詳細(xì)描述指稱對象更加省力、省時間。特別是當(dāng)說話人不知道或不熟悉指稱對象的名稱時用轉(zhuǎn)喻表達就能達到快速高效的交際,譬如在中午放學(xué)下課的高峰期,有一位同學(xué)在食堂打完紅燒豬蹄后忘了刷卡,打菜的阿姨就喊道:“紅燒豬蹄,還沒刷卡!”這里打菜的阿姨用轉(zhuǎn)喻指稱的方式突顯了忘記刷卡的同學(xué)的最顯著特征,也是交際的最佳關(guān)聯(lián),因而能引起該同學(xué)的注意。也許該同學(xué)還有其他的特征,譬如發(fā)型、衣著、身高等,但是在該同學(xué)剛剛打完紅燒豬蹄的情景下,打菜阿姨再結(jié)合自己的工作特點,使用“紅燒豬蹄”這一顯著特征來指代該同學(xué)應(yīng)該是最鮮明和經(jīng)濟的。在這種情況下,如果打菜阿姨用具體描述對象的方法來表達其意圖,譬如用“那位染黃頭發(fā)的,穿藍 T恤和深色牛仔褲的同學(xué),你忘了刷卡?!边@種表達在此時肯定是不合適的,在食堂打菜的高峰期,可能有其他染頭發(fā)的學(xué)生,也有學(xué)生穿藍 T恤,更會有學(xué)生穿著深色牛仔褲,因此這些都不是最鮮明的特征,關(guān)鍵的是這樣說還不會引起忘記刷卡的那位同學(xué)的注意,更何況等打菜阿姨好不容易描述完的時候,那位同學(xué)也許早就走遠(yuǎn)了。當(dāng)然對于打菜阿姨來說繞到外面去把那位同學(xué)拉回來是不現(xiàn)實的也是不合乎常理的。因此在這種情景下轉(zhuǎn)喻表達的經(jīng)濟性對于交際的成功和高效便發(fā)揮了很大的作用,也體現(xiàn)了轉(zhuǎn)喻的相關(guān)準(zhǔn)則,即說話人所用的喻體必須符合當(dāng)時的語境。因此轉(zhuǎn)喻是一種省力、經(jīng)濟的認(rèn)知方式,避免了無關(guān)聯(lián)和不必要的復(fù)雜描述,把最顯著和最易于理解的特征突顯出來,達到“經(jīng)濟性”目的。
當(dāng)具備實現(xiàn)交際目的的可能條件時,人們通常會傾向于選擇比較簡潔和易于理解的表達或指稱來描述某事物或事件。轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機制順應(yīng)語言經(jīng)濟性的需求而產(chǎn)生了大量的轉(zhuǎn)喻性指稱或表達,這些指稱或表達不是任意或雜亂無章的,可以說,通過人們的認(rèn)知加工和交際需要產(chǎn)生的轉(zhuǎn)喻性概念形成了一定的系統(tǒng)性和規(guī)律性,這也是為了方便人們的理解和記憶,是語言經(jīng)濟性的表現(xiàn)。系統(tǒng)性包括用部分代指整體;生產(chǎn)者代指產(chǎn)品;使用的工具代指使用者;地點代指事件等等。譬如“The pen is mighter than sword”是指“文人的力量比軍人大”,這里就用工具來指稱使用工具的特定的一類人。因為轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機制是人類思維的產(chǎn)物,又通過社會文化約定俗成,因此人類提取的過程是非??旖?、迅速的,很多轉(zhuǎn)喻概念在提取過程中已經(jīng)達到了缺省狀態(tài),勢必會比啰嗦而繁復(fù)的描述或重新命名概念簡單得多。人生來都是有惰性的,并且在短期內(nèi)人的記憶是有限的,如果我們把世界上的事物都根據(jù)不同的特征命以不同的名稱是不明智的,這對記憶和認(rèn)知來說都是過于沉重的負(fù)擔(dān)。
轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機制的形成也是由人的完形認(rèn)知結(jié)構(gòu)決定的。根據(jù)完形知覺理論,局部知覺最終要落實到整體,例如用“小紅帽”來轉(zhuǎn)指“戴小紅帽的小姑娘”就是局部最終落實到整體的表現(xiàn)。Warren指出,人類能夠從對于狀態(tài)、情景或物體的某一部分的描述來理解其整體,這種能力體現(xiàn)了人類所具有的轉(zhuǎn)喻思維[6]。譬如:Many good heads participated in the discussion.這里從部分 (good heads)我們就能了解整體(intelligent people)。完形認(rèn)知結(jié)構(gòu)本身就體現(xiàn)了人類思維的經(jīng)濟性,并通過轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機制表達出來。
轉(zhuǎn)喻思維能力是隨著人們認(rèn)知的發(fā)展而產(chǎn)生的創(chuàng)造性思維能力,它是思想的產(chǎn)物,但同時也為言語交際提供方便[7]。轉(zhuǎn)喻通過突顯為我們避免了繁瑣和缺乏重點的描述,
用具體的易于表達的事物來代替抽象的難于用語言表達的事物,利用人們對事物的認(rèn)知關(guān)聯(lián),迅速地抓住信息,從而有效地節(jié)省了交際雙方的時間和心力,達到語言的經(jīng)濟性和交際的高效性。
[1]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[2]李福印.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
[3]Sperber D,W ilson D.Relevance:Communication and Cognition[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[4]Lakoff G,JohnsonM.MetaphorWe Live By[M].Chicago:The U-niversity of Chicago Press,1980.
[5]陳新仁.“轉(zhuǎn)喻”指稱的認(rèn)知語用闡釋 [J].外語學(xué)刊,2008,(2).
[6]WarrenB.AspectsofReferentialMetonymy[M].Amsterdam:John Benjamins,1999.
[7]文旭,徐安泉.認(rèn)知語言學(xué)新視野[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2006.
(責(zé)任編校:簡子)
H03
A
1008-4681(2010)01-0105-02
2009-10-28
毛繼光(1963-),男,浙江寧波人,溫州大學(xué)外國語學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師。研究方向:認(rèn)知語言學(xué)及英語教學(xué)。陳曉燁(1984-),女,浙江海寧人,溫州大學(xué)外國語學(xué)院碩士生。研究方向:認(rèn)知語言學(xué)。