吳菽蓉
漢語和英語的主題顯著與主語顯著比較
吳菽蓉
英語屬于主語顯著語言,漢語屬于主題顯著語言。從主語在句子中的位置、作用、必要性及詞性方面,對比分析了漢語與英語的這種差異。
漢語;英語;句式差異;主題;主語
作為兩種不同語系的語言,漢語和英語在許多方面都存在著較大的差異。很多學(xué)者從各種不同的角度對漢英語言間的差異進(jìn)行了對比研究,如語法差異、句式差異、語序差異、思維方式差異等等。在這些研究中,關(guān)于主題與主語的討論一直是研究的熱點(diǎn)之一。主題顯著(Topic-prominent)與主語顯著(Subjectprominent)是Charles N.Li&Thompson于1976年在Subject and Topic[1]一書中提出的兩個概念,并認(rèn)為漢語是主題顯著型語言,而英語是主語顯著型語言。下面,圍繞主題顯著與主語顯著問題,對漢語和英語的句式差異進(jìn)行初步探討。
從主題與主語的角度分析漢語和英語的差異,較早的是Charles F.Hockett,他在A Course in Modern Linguistics[2]一書中指出,漢語的述題部分有很多本身是由話題與述題兩個部分組成的,所以漢語的句子可以象中國的套盒一般,在主謂式中還包含著主謂式。Charles N.Li與Thompson將語言歸納為4種類型:主語顯著;主題顯著;主語與主題都顯著;主語與主題都不顯著[3]。這里所謂主題是指句子的主題。主題往往出現(xiàn)在句首,并總是指說話人認(rèn)為聽話人已知之事。例如:
(1)書我已經(jīng)看過了。
(2)這件事幸虧你的幫忙。
在這兩個句子中,位于句首的“書”與“這件事”就是句子的主題,屬于聽話人的已知信息。與主題不同,句子中的主語必須與謂語動詞連用構(gòu)成主謂結(jié)構(gòu),以表示主語的行為或狀態(tài)。根據(jù)主題和主語在語法結(jié)構(gòu)中的作用的不同,英語可視為主語顯著型語言,而漢語則屬于主題顯著型語言。趙元任指出,漢語中主語跟謂語的關(guān)系與其說是施事與動作的關(guān)系,不如說是話題與說明的關(guān)系,施事與動作可以看作是話題與說明的特例[4]。馬秉義對漢英句式上的差異進(jìn)行了更為詳細(xì)的分析,認(rèn)為英語句式的構(gòu)建在整體上遵循形式邏輯,本質(zhì)上是以語法為基礎(chǔ)的SVO三分結(jié)構(gòu),而漢語句式的構(gòu)建在整體上遵循陰陽辨證,是以語義為基礎(chǔ)的話題與說明二分結(jié)構(gòu)[5]。
英語句子通常有5種基本句型,即:SVP(主語+謂語+表語),SV(主語+謂語),SVO(主語+謂語+賓語),SVoO(主語+謂語+間接賓語+直接賓語),SVOC(主語+謂語+賓語+賓語補(bǔ)足語)[6]。從這幾種基本句型不難看出,英語的所有句型都圍繞著S+V的基本結(jié)構(gòu)。英語句子中主語的特征以及與主語顯著的關(guān)系可以歸納為以下幾個方面:
(一)形式主語的運(yùn)用
英語句子中沒有主語的情況是很少的,幾乎所有的英語陳述句與疑問句都必須有主語。主語通常是謂語動詞動作的執(zhí)行者或敘述對象。在英語中若句子無主語,多采用there與it作為形式主語。形式主語的廣泛應(yīng)用是主語顯著型語言的重要特征。例如:
(1)There is a map on the wall(墻上有一張地圖).
(2)There can be no doubt about it(對此毫無疑問).
(3)It is nice to be with you(和你在一起真好)
在句(1)與句(2)中,形式主語there+be結(jié)構(gòu)表示了存在的概念。句(3)中本身存在真正的主語,但仍然采用了it作為形式主語,這些都構(gòu)成了主語顯著型語言的基本特征。但是在漢語相應(yīng)的表達(dá)中,句子的謂語動詞卻隨著句子表達(dá)的意義而發(fā)生變化,有時可以省略。作為主題顯著型語言,漢語句子的構(gòu)建不需要確定的主謂結(jié)構(gòu)與語態(tài)關(guān)系。
(二)主語的位置
在英語句子中主語通常位于句首,在句中占據(jù)重要的位置。在正常語序中,主語一般位于謂語之前,謂語是為了說明主語的情況,并為主語提供新的信息。主語決定了謂語動詞的形態(tài)變化,是英語主謂句法框架的核心,它對整個句子具有“牽一發(fā)而動全身”的作用。英語句子中各個成分的排列順序,也往往是按照其本身與主語關(guān)系的疏密程度而決定的[7]113。例如:“We treated the new student friendly at the party yesterday.”其中,“We”作為主語表示了行為主體,“treated”是具體動作,“the new student”是行為客體,“friendly”是行為標(biāo)記,“at the party”和“yesterday”是行為環(huán)境(地點(diǎn)與時間)。根據(jù)這一切分,可以發(fā)現(xiàn)句中的六大組成部分都是圍繞行為主體(即主語)展開論述,而各個相關(guān)部分因其與主語關(guān)系密切程度的差異決定了各自在居中的位置,與主語關(guān)系越密切距離主語越近。
(三)主語的詞性
英語的主語常用名詞或者相當(dāng)于名詞的詞擔(dān)任,其他詞類必須通過構(gòu)詞上的變化,轉(zhuǎn)變成名詞的形式后才能充當(dāng)主語?!独饰母唠A英漢雙解詞典》中對英語句子的主語給出了如下定義:“Subject is a noun,a noun phrase,or pronoun that comes before a main verb and represents the person or thing that performs the action of the verb or about which something is stated.”這一定義對英語句子的詞性、位置與功能都做了明確的規(guī)定。例如:travel一詞是動詞,依據(jù)上述定義,它不具備主語的特征,只有當(dāng)其轉(zhuǎn)化為動名詞時才能充當(dāng)主語。在“Traveling abroad can be very exciting(出國旅游是意見令人興奮的事情)”句中,travel的動詞意義得到保留,但在形式(travel+ing)與功能上已向名詞轉(zhuǎn)換。在漢語句子中,無論名詞、動詞都可以充當(dāng)句子的主語。由此可見,主語在英語句子中具有十分重要的地位,大多數(shù)句子都只能在主語存在的前提下才能成立。
黃伯榮與廖序東所著《現(xiàn)代漢語》對漢語主語的定義是:“在主謂詞組中,主語是陳述的對象,放在謂語前面,回答‘誰’或是‘什么’的問題。名詞詞組經(jīng)常充當(dāng)漢語句子的主語。”[8]可見,漢英主語的共同點(diǎn)在于主語都是陳述的對象,多由名詞擔(dān)當(dāng),出現(xiàn)在謂語之前,指人或物,表示動作的發(fā)出者或承受者,或是說明的對象;不同點(diǎn)在于,漢語的主語僅僅針對主謂詞組和主謂句中的陳述對象,不適合于非主謂句的分析,而英語主語只存在與句子之中,詞組中不存在主語。而且除特殊情況外,英語的句子都是必須有主語的,不存在非主謂句。主語與主題在兩種語言中的各自特點(diǎn)也說明了主題顯著型語言與主語顯著型語言之間的差異。
(一)主語的可省略性
在漢語句子中,主語不是必要成分,可以有,也可以無。漢語中存在著大量的無主句。楊豐寧認(rèn)為,漢語中的無主語句可以分為4種類型:第一類是表示自然現(xiàn)象;第二類是人身體或心理上的感受,用把字句或是得字句表現(xiàn)出來;第三類是類似于祈使句的一種泛指人稱句,如勸告,警告,行為指示或是對一種社會現(xiàn)象的描述和評論;第四類是指人們在生產(chǎn)與社會生活中積累起來的格言警句,泛指性很強(qiáng),大多數(shù)不用主語[7]118。例如:
(1)要下雨了(It is going to rain)。
(2)累死我了(I am very tired)。
(3)一不小心,就會前功盡棄(If it is treated carelessly,our efforts may result in failure)。
(4)眼見為實(shí)(Seeing is believing)。
在以上句子中,句子的主語多為顯然可知的情況,在實(shí)際表達(dá)中就略去不提。但是在英文表達(dá)中,則必須補(bǔ)充相應(yīng)的主語,才能保證句子結(jié)構(gòu)的完整。
(二)主語與謂語動詞的關(guān)系
從主語與謂語動詞的關(guān)系上看,在漢語句子中,主語的變化并不能引起謂語動詞形態(tài)上的變化。在許多句子中謂語動詞甚至不是構(gòu)成句子的必要元素,主謂一致自然也就無從談起了。雖然漢語中的主語與謂語動詞不是必要成分,但是話題與主語的位置與區(qū)分卻十分明顯,這一現(xiàn)象在中國古代詩詞中也十分常見。例如:“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲”(《詩經(jīng)》);“何以解憂,唯有杜康”(《短歌行》);“洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺”(《芙蓉樓送辛漸》);“多情自古傷離別,更哪堪冷落清秋節(jié)”(《雨霖鈴》)。這些例子中的上句與下句形成了鮮明的主題與述題關(guān)系,上句確立已知信息,而下句則是敘述的核心,表述了新的內(nèi)容。這與英文句子的主謂結(jié)構(gòu)形成了較大的反差。
(三)主語成分的多樣性
英語的主語必須具有名詞性特征,而漢語的主語不局限于名詞性詞語或短語,形容詞性、動詞性、數(shù)量詞性及表情狀事物的詞皆可能充當(dāng)主語。例如:“幸福不是從天而降的”;“寫詩是他的愛好”。
此外,在漢語句子中,能充當(dāng)主語的結(jié)構(gòu)并不局限于名詞性結(jié)構(gòu),有多種結(jié)構(gòu)可以充當(dāng)句子的主語。金積令把漢語中常見的主語結(jié)構(gòu)歸納為6類:NP(名詞短語,含名詞)、S(分句)、S1(主題性分句)、VP(動詞短語)、Prep P(前置詞短語)、Post P(后置詞短語)[9]。例如:
(1)今天的演出很成功。(NP)
(2)他能通過我不相信。(S)
(3)這次考試他能通過我不相信。(S1)
(4)臨時加班我不同意。(VP)
(5)在那張桌上他放了很多資料。(Prep P)
(6)這里有書,那里沒有。(Post P)
在以上例句中,充當(dāng)句子主語的結(jié)構(gòu),就其本質(zhì)而言,都可以視為漢語的主題結(jié)構(gòu),句子也可以明顯地切分為主題加上述題的兩大組成部分。主題句在漢語句子中的位置屬于結(jié)構(gòu)性前置,且在漢語中分布很廣,使用頻率也大大超過主謂謂語句。
《朗文語言教學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)詞典》中對主語顯著與主題顯著做出以下歸納:主語顯著的語言,是指在該語言中主語與謂語是構(gòu)成句子的基本結(jié)構(gòu)的兩大語法成分,句子中通常都要有主語與謂語。主題顯著的語言,是指句子的基本結(jié)構(gòu)是信息單位話題與評說的語言。
英語屬于主語顯著的語言,漢語屬于話題顯著語言。了解主題顯著與主語顯著的特點(diǎn),對于把握漢語和英語句子結(jié)構(gòu),加深對兩種語言的理解,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)語際間的轉(zhuǎn)換都是十分必要的。
[1]Charles N Li,Thompson Sandra A.Subject and Topic:A New Typology of Language[C]//Charles N.Li.Subject and Topic. New York:Academic Press,1976:466-471.
[2]Hockett C F.A Course in Modern Linguistics[M].New York:Macmillan.1958.
[3]Charles N Li,Thompson Sandra A.Mandarin Chinese:A Functional Reference Grammar[M].California:University of California Press,1981.
[4]趙元任.漢語口語語法[M].呂叔湘,譯.北京:商務(wù)印書館,1979. [5]馬秉義.英漢語句子結(jié)構(gòu)常式比較[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,1999,3(2).
[6]汪康懋,肖研.英漢語序的比較研究[C]//楊自儉,李瑞華.英漢對比研究論文集.上海外語教育出版社,1990:404-420.
[7]楊豐寧.英漢語言比較與翻譯[M].天津:天津大學(xué)出版社,2006:113.
[8]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語[M].蘭州:甘肅人民出版社,1983. [9]金積令.英漢語主體結(jié)構(gòu)對比研究[C].李瑞華.英漢語言文化對比研究.上海外語教育出版社,1996:304-318.
book=144,ebook=503
H314
A
1673-1999(2010)23-0144-03
吳菽蓉(1968-),女,福建莆田,莆田學(xué)院(福建莆田351100)外語系講師。
2010-08-04