●李 鋼,楊 坡
(武警特警學(xué)院,北京 102211)
語言作為一種表達觀念的符號系統(tǒng),其符號生命在一定程度上受政治、經(jīng)濟、社會等諸多因素制約。索緒爾特別強調(diào)了其中的政治因素,他說:“必須指出語言與政治史的關(guān)系。有些歷史上的大事件,例如羅馬征服其他民族,對于許多語言事實有無可估量的影響。殖民只是一種形式,它把一種語言移植到不同的環(huán)境,結(jié)果引起了這種語言的變化。國家的內(nèi)政對于語言的生命也同樣很重要:某些政府,例如瑞士,容許幾種語言同時并存。另外一些政府,例如法國,卻希望語言統(tǒng)一。高度的文明有利于某些特殊語言(法律語言,科學(xué)術(shù)語等等)的發(fā)展?!盵1]在這里,索緒爾從總體上闡釋了政治對整個語言符號生命的影響?!罢Z言”作為“言語”的內(nèi)在生成系統(tǒng),其變化必然導(dǎo)致人們的“言語”活動的變化。本文從“言語”這一層面上,僅以一些歷史與現(xiàn)實政治生活中鮮活的“言語”為例子,就政治對“言語”符號生命的催生、政治對“言語”符號的消解、政治對“言語”符號的曲解三個方面來探討政治對“言語”符號的影響。
語言作為交流工具,在人類社會中是必不可少的,因此語言本身也成為政治斗爭的有力工具之一。政府為了維護其所代表的利益集團的統(tǒng)治,往往通過各種手段有意識或無意識地對語言進行有目的的規(guī)劃,使語言的內(nèi)在系統(tǒng)發(fā)生變化,結(jié)果是催生了新的“言語”符號體系。下面分別以漢語和英語為例來說明之。
臺灣民進黨在執(zhí)政期間為了實現(xiàn)其“臺獨”野心,也在語言上下功夫。他們利用政治強力,通過語言政策的制定,來達到在文化上分裂祖國的目的。2003年 2月 10日,臺“教育部國語推行委員會”拋出所謂《語言平等法》草案,把 “華語”(即“國語”)等14種語言定為所謂“國家語言”,規(guī)定島內(nèi)使用的所有語言文字“在法律上一律平等,不得以公共權(quán)力禁止或限制任何語文的使用”;應(yīng)設(shè)置全島性公共廣播、電視頻道,“以保障各種語言的公平播出機會”;對各種語言進行“保存、傳習(xí)和研究”,對瀕臨消失的語言“積極加以保護及傳承”;“應(yīng)編列預(yù)算建立完整的國家語言資料庫”?!墩Z言平等法》草案還故意用羅馬拼音“Ho-lo”命名所謂“臺語”,舍棄一般較常用的河洛話、閩南話等漢字用詞,明顯是否定“臺語”源于大陸的歷史,妄圖抹去島內(nèi)民眾“認(rèn)同中原”的歷史記憶。
在臺灣當(dāng)局的“政治”努力下,再加上臺灣和大陸長達五十多年的分離這一政治現(xiàn)實,臺灣日常生活中的“言語”已經(jīng)和大陸發(fā)生了相當(dāng)大的差異。在臺灣,打電話到別人家里,一般會問“是某公館嗎?”日常生活中,同事和朋友之間多以“兄弟”相稱,校友 、系友之間則以 “學(xué)長 ”、“學(xué)弟 ”、“學(xué)妹 ”相稱;稱特別敬重的老師,會直呼“恩師”;在各種正式的研討、講演場合,則經(jīng)常能聽到“各位前輩,各位先進”等 。至于書面“言語 ”中,“大啟 ”、“鈞鑒 ”、“頓首 ”、“足下”等這些在大陸差不多已經(jīng)走入歷史的詞匯,在臺灣還是司空見慣。另外,對一些東西的名稱臺灣和大陸也不同,如,在臺灣,“花生”稱為 “土豆”,“膠卷”叫做“底片”(而大陸經(jīng)過沖洗的膠卷才叫底片。大陸所稱的“打印機”,在臺灣叫做“印表機”;大陸所稱的“手機”,臺灣叫做“大哥大”或叫 “行動電話”;大陸的“摩托車”,臺灣叫“機車”。至于有些英文譯名,兩岸之間的差別就更大了,有時簡直就是莫名其妙,如“永珍”其實就是老撾首都“萬象”。另外,由于日本殖民統(tǒng)治臺灣 50年,如今臺灣人的言語之間也夾雜著少量的日文用詞,比如“中古車”,其實就是大陸所說的“二手車”,而“便當(dāng)”就是“盒飯”。在大陸,“單位”一詞的涵義非常廣泛,而臺灣人相互寒暄時一般說“您在哪里高就啊?”臺灣人沒有單位,無論是掃大街還是大學(xué)教授一律都是“高就”。在大陸,贊揚一個人一般說他“道德品質(zhì)優(yōu)良”,而臺灣人評論人時不論“品質(zhì)”而是論“質(zhì)量”,比如說“這個人修養(yǎng)質(zhì)量太差”。我們都知道,質(zhì)量是大陸人評價貨物或服務(wù)時才用的詞匯。因此,當(dāng)大陸對臺灣人抱怨“這件外套質(zhì)量太差”時,對方就會犯暈:“一件衣服豈會缺少道德?”在日常生活中,我們經(jīng)常使用“搞”這個字,如搞衛(wèi)生等,但到臺灣萬萬不可亂講“搞”字,因為這是個貶義詞,意思是“搞女人”或“亂搞”。在臺灣如果問人家“你搞什么工作”,對方肯定會詫異地呆愣半晌。此外,大陸人通常稱自己的配偶為“愛人”,臺灣人則管情人才叫“愛人”。另外,臺灣女人習(xí)慣稱丈夫為“外子”,初到臺灣的大陸人往往對此不知所云。
值得一提的是,馬英九國民黨當(dāng)局雖然推行“識正書簡”(認(rèn)識繁體字,書寫簡體字)的語言政策,但其本質(zhì)正如余光中所說,是為了不能“把中華文化的詮釋權(quán)讓給大陸”。在臺灣無論是哪個黨派執(zhí)政,“根植于中華文明的漢字體系都超出了文化層面,籠罩上厚重的不同意識形態(tài)”。[2]
1066年的諾曼征服是英國政治史上的一件大事,也是英語史上的一件大事。法語成了英國的官方語言,而普通老百姓則講英語?!斑@在剛開始時是很自然的事情,但是時間一長,這顯然成了一項政策:因為統(tǒng)治者完全可以漸漸習(xí)得英語,可是他們卻明顯沒有努力那樣做。”[3]統(tǒng)治者與被統(tǒng)治者在日常生活中分別進行兩種不同的“言語”活動。13世紀(jì)的一位英國作家寫道:
Commonmen know no French.
Among a hundred scarcely one.
普通人怎懂法語?
百個難挑其一。[4]
可見當(dāng)時的語言分化是多么的嚴(yán)重。這樣以來法語與英語就直接在“英國政治”這一大的對立統(tǒng)一體中斗爭、融合,這給英語的“言語”造成極大的影響。一些正式場合的“言語”活動中,來源于法語的詞匯較多;而在日常的交流會話中,來源于日耳曼語的盎格魯 -撒克森的詞匯較多。如英語口語中“開始”為盎格魯 -撒克森的詞匯“begin”,而正式用語為法語“commence”。
英語實際上是一門“世界語”,世界上的主要語言幾乎都能在英語中找到自己的身影,也就是說,世界上的許多語言都成了現(xiàn)代英語的“催生婆”,這些“催生婆”使英語極富生命力,這是其能成為全球語的很重要的一方面。之所以出現(xiàn)這種情況,按照上述的索緒爾的觀點,也是出于政治上的原因。具體說來,這是英國在歷史上征服他人和被他人征服的結(jié)果。以斯堪的納維納人對英國的征服為例,征服的結(jié)果是英語中出現(xiàn)了許多以斯堪的納維納語為“母”的用語,如:bank,birth,dirt,down(means feathers),guess,kid,seat,sister,skill,sky,trust,want,window。這些詞往往被認(rèn)為是固有的盎格魯-撒克森詞匯,但卻是毫無痕跡的外來語,是英語中最重要的詞匯。
一次較大的政治變革會消解舊有的語言體系,大者可導(dǎo)致整個語言的消亡,小者可引起“言語”符號能指或部分所指的改變。隨著羅馬帝國的滅亡,拉丁語也在日常的“言語”活動中退出了歷史舞臺,雖然其在書面語和神職人員的用語中還相當(dāng)活躍。新中國成立后,國家為了普及文化知識,方便書寫,大力推行簡化字,使?jié)h語的“言語”符號的所指發(fā)生了很大改變,部分所指消失,其能指附加到新的所指上,如“發(fā)”與“髮”這兩個所指消失,其能指歸于新的所指“發(fā)”。
值的一提的是,中國封建社會的“諱”這一現(xiàn)象在本質(zhì)上講是為了維護封建統(tǒng)治秩序。也就是說為了避“諱”,言語活動的一些所指必須在一定的時空范圍內(nèi)“避閃”,其能指讓位于其他所指。換句話說,封建統(tǒng)治秩序給人們的“言語”活動設(shè)下一種禁區(qū),如果口無遮攔,不慎闖入這一禁區(qū),便遭眾詬,甚至惹來殺身之禍。唐朝為了避唐太宗李世民的諱,“民”字在一定時期在全國是禁用的。因此,柳宗元在《捕蛇者說》中,極小心地寫道“以俟觀人風(fēng)者得焉 ”,“人風(fēng)”即“民風(fēng)”。李賀之父名 “晉”,與 “進 ”同音,其報考進士竟遭世人詬病,文豪韓愈的《諱辯》雖雄辯滔滔,但終究無濟于事,李賀也終生未能參加科舉考試。
“語言”是“言語”的深層結(jié)構(gòu)。位于表層的一個“言語”在“語言”這一深層結(jié)構(gòu)中會有錯綜復(fù)雜的根系。也就是說,相同的“言語”符號會因場合的不同有不同的含義;不同的聽者也會對相同的“言語”符號做出不同的解釋?!把哉Z”的能指因時因地發(fā)生變化,具有一定的“流動性”?!把哉Z”的這種特性為敏感異常、處處是機關(guān)埋伏、圈套陷阱的政治斗爭提供了非常適宜的表演舞臺。明清的“文字獄”就是對“言語”符號的曲解,將本來并不存在的能指牽強附會地加到日常言語的所指之上,以達到其為政治斗爭服務(wù)的目的。
明朝初期,統(tǒng)治者不僅利用言語符號的深層和表層意義來做文章,而且還利用文字的諧音和對其意義的生拉硬扯來玩弄權(quán)術(shù)。北平府學(xué)訓(xùn)導(dǎo)林伯瑾所寫的《賀冬節(jié)表》,內(nèi)有“垂子孫而作則”一句,本想奉承朱元璋,說朱不僅自己,連他的子孫都是人類的模范、表率。但是朱把 “則”附會為 “賊”,于是殺林。杭州府學(xué)教授徐一夔作賀表,內(nèi)有“光天之下,天生圣人,為世作則?!边@個奉承更為高明,但朱元璋看了,把“光”附會剃 “光頭”,然后聯(lián)想到 “和尚”,把“圣”附會為 “僧 ”,又是 “和尚 ”,“把 “則 ”附會為“賊”,即農(nóng)民起義軍。這些都和朱的身世有關(guān),于是徐被殺?!拔淖知z”就是從位于深層的“語言”層次上,對“言語”提取有利于達到自己意圖的“言語意義”。清朝入關(guān)之后,為了維護、鞏固其統(tǒng)治,在康熙年間就大搞文字獄,雍正乾隆年間尤甚。人們“言語”活動中,“清”和“明”兩個所指是清政府最為敏感的,一切不利于其統(tǒng)治的能指皆可附加在它們之上。內(nèi)閣學(xué)士胡中藻寫過一句詩“一把心腸論濁清”。這句詩中“清”在乾隆看來就有“大清國號”這一能指,結(jié)果是胡中藻被腰斬。
政治是人類生活的重要組成部分,自然與人類的“語言”和“言語”有著密不可分的關(guān)系。政治的強力可直接作用于語言,促使人們的日常“言語”活動發(fā)生這樣或那樣的變化,從而引起“語言”在歷史的長河中不斷變化。
[1]索緒爾.普通語言學(xué)教程[M].高名凱,譯.北京:商務(wù)印書館,2002:43.
[2]石勇.臺灣語言文字政策的意識形態(tài)之爭[J].世界知識,2009,(18):46-47.
[3]Baugh,Albert,Cable,Thomas.A History of the English Language[M].Peking Foreign Language Teaching and Research Press,2008:44.
[4]劉潤清.英語與英國文化[M].北京:清華大學(xué)出版社,2007:111.