梁春濱
(哈爾濱學(xué)院外語學(xué)院 黑龍江 哈爾濱 150010)
隨著改革開放的進(jìn)一步深化和對外交流合作的不斷擴(kuò)大,社會(huì)對外語人才的需求量與日俱增,同時(shí)也提出了更高的要求。要滿足社會(huì)的需求,培養(yǎng)出綜合素質(zhì)出眾的外語人才,就必須解決目前外語教學(xué)中的不足之處。絕大多數(shù)的學(xué)生對英語的實(shí)際操作運(yùn)用能力很差,主要表現(xiàn)為與外國人交流時(shí)不能正確理解對方的語用意義,聽不懂對方話語中所表達(dá)的思想或看不懂文字層面背后的東西,以至于在語言交流中產(chǎn)生誤解。造成這種不良情況的最主要的因素是英語教學(xué)中忽略了文化素養(yǎng)的作用或?qū)ξ幕仞B(yǎng)的重要性認(rèn)識(shí)不足。本文試圖通過對文化與語言關(guān)系的闡釋,揭示文化差異對外語教學(xué)的影響,并提出相應(yīng)的解決方法。
語言作為特定思維模式的外在表現(xiàn)形式,無疑承載著大量的文化信息。語言是文化的載體,是傳播文化的主要工具,也是人類用來進(jìn)行思想和進(jìn)行交際的最基本的工具。語言與文化就如同一對孿生姐妹,是互為依存的。語言是反映社會(huì)文化的,但語言又不能代替文化。沒有離開語言的文化,也沒有脫離文化的語言。文化是以語言的形式具體體現(xiàn)的,同樣也沒有不表現(xiàn)任何文化的語言。語言與文化不是孤立存在的,而是相互作用,相互制約的。沒有深厚的文化底蘊(yùn),根本不可能獲得較強(qiáng)的語言能力?!洞髮W(xué)英語教學(xué)大綱(高等學(xué)校本科用)(修訂稿)》(1999)中明確指出:“文化與語言有著密切的關(guān)系,一定的文化背景知識(shí)有助于促進(jìn)語言運(yùn)用能力的提高”。這充分說明了文化教育在英語教學(xué)中的重要地位。外語教學(xué)的目的是要培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力和跨文化語言交際能力,以適應(yīng)改革開放和社會(huì)發(fā)展的需要。因此,從英語教學(xué)的角度來講,在向?qū)W生傳授全面系統(tǒng)的語言知識(shí)的同時(shí),教師必須在教學(xué)中注重培養(yǎng)學(xué)生良好的語言文化素質(zhì),有計(jì)劃地在教學(xué)中進(jìn)行文化移入,尤其要著重于英美文化背景知識(shí)的導(dǎo)入,不斷拓寬學(xué)生的文化視野。
不同民族的文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣以及觀念上和心理上的差異會(huì)帶來語言使用上的差異,這些差異造成學(xué)生在語言習(xí)得中理解上的困難。主要體現(xiàn)為以下幾點(diǎn):1)英漢詞語的文化差異。英語國家的文化背景和我國很不相同,作為語言的一個(gè)組成部分的詞匯,它的產(chǎn)生,發(fā)展,豐富和詞義的演變與其社會(huì)歷史文化背景是分不開的,所以對詞匯的理解涉及有關(guān)英語國家的文化背景知識(shí)。如果這方面的知識(shí)貧乏,理解時(shí)就會(huì)忽略文化差異,出現(xiàn)文化錯(cuò)誤。例如,英語中的green可以用來指“嫉妒”,常說green-eyed,而中國人則用“紅眼”或“眼紅”來表達(dá)這個(gè)意思。再如,學(xué)生會(huì)將“There are still somedry states in the United States.”(在美國有幾個(gè)州禁酒。)誤解為“在美國還有幾個(gè)州十分干旱”,將“She prefers dry bread.”(她喜歡無奶油的面包。)誤解為“她喜歡干面包”。2)英漢結(jié)構(gòu)反映的文化差異。英漢表達(dá)的結(jié)構(gòu)差異體現(xiàn)在排列信息內(nèi)容的順序、表述中各環(huán)節(jié)間的關(guān)系、話語發(fā)展的趨勢等方面。此外,否定結(jié)構(gòu)的差異對學(xué)生的理解增加了難度。英語“I don’tthink that she can operate this machine.”中not 一詞雖位于主句謂語動(dòng)詞think 之前,但否定的是后面的賓語從句中的謂語動(dòng)詞can operate。因此,學(xué)生常常誤譯為“我不認(rèn)為她能操作著他機(jī)器”。3)造句準(zhǔn)確但使用失當(dāng)?shù)默F(xiàn)象。例如,很多學(xué)生在做聽力練習(xí)時(shí),每個(gè)單詞都懂,但卻不知通篇說的什么意思。很明顯,這不是語言本身的問題,而是聽者的思維活動(dòng)與說話者的思維活動(dòng)不合拍的緣故。教學(xué)中我們都有這樣的體會(huì),如果聽力材料是大家熟悉的內(nèi)容,一般很容易聽懂,并能較好的理解,但遇到一些不熟悉的或與異國文化背景知識(shí)相關(guān)的材料時(shí),聽起來就難得多了。盡管聽懂了字面意思,但由于缺乏對中西方文化差異的了解,影響了對聽力材料的理解。由此可見,不了解中西文化的差異,只把單詞的意思硬套,是無法真正掌握英語,達(dá)到文化交際的目的。
1.制定系統(tǒng)大綱,明確導(dǎo)入原則
教師在講授語言過程中隨時(shí)闡述遇到文化現(xiàn)象的做法,具有隨意性,內(nèi)容也不夠完整缺乏一定的系統(tǒng)性。所以,當(dāng)務(wù)之急應(yīng)針對目前外語教學(xué)文化導(dǎo)入的相關(guān)內(nèi)容摸索出一整套符合我國實(shí)際情況,符合語言學(xué)習(xí)普遍規(guī)律,符合不同學(xué)習(xí)者需要的原則,方法,手段和措施,制定出相應(yīng)的教學(xué)大綱,明確文化導(dǎo)入的具體內(nèi)容,措施和導(dǎo)入規(guī)則,以滿足教師課堂實(shí)踐的需要,使教師在教學(xué)中有綱可依,從而避免文化導(dǎo)入過程中的盲目性和混亂現(xiàn)象,更有效地提高外語交際能力。
2.把握中西差異,注意對比教學(xué)
在教學(xué)中,教師不但要對詞匯的背景知識(shí)進(jìn)行必要的解釋,而且還應(yīng)同母語進(jìn)行適當(dāng)?shù)谋容^,以便使學(xué)生了解兩種文化的區(qū)別,從而掌握正確運(yùn)用英語的方法。在向?qū)W生介紹一些文化背景知識(shí)的同時(shí),要重點(diǎn)講解中西方文化的差異。例如,中國人見面常以“吃飯沒有?你到哪去?”等來打招呼。如我們見到一個(gè)美國人也問“吃飯沒有?你到哪去?”他肯定會(huì)感到無所適從。可見外語教學(xué)不能局限于語言本身,而應(yīng)把所教語言與現(xiàn)實(shí)生活中的文化教育結(jié)合起來,使學(xué)生既掌握了一門外語,又掌握了一定的文化知識(shí),實(shí)現(xiàn)語言教學(xué)的最終目的——交際。在教學(xué)中,可利用對比法,將中華民族的文化特點(diǎn)與西方的文化特點(diǎn)進(jìn)行比較分析,使學(xué)生更清楚的認(rèn)識(shí)到中西文化的異同,以獲取文化交際差異的敏感性。
3.加強(qiáng)教師修養(yǎng),提高綜合素質(zhì)
在教學(xué)中傳授社會(huì)文化知識(shí),外語教師起著主導(dǎo)作用。但目前困難的是,一則我們使用的教材缺少相關(guān)的文化背景知識(shí)的介紹,二則是我們?nèi)鄙傧到y(tǒng)的以文化為導(dǎo)向的參考書籍。英美人的語用習(xí)慣,文化習(xí)慣,詞的文化內(nèi)涵,人名,地名的文化背景以及文學(xué)典故等都有賴于我們的不斷搜集和積累。這就對教師提出了更高的要求。我們必須不斷學(xué)習(xí),不斷提高自身文化修養(yǎng),探索新環(huán)境下指導(dǎo)語言學(xué)習(xí)的新方法和新技巧,不斷更新知識(shí),提高水平,只有這樣才能把英語教“活”。
4.優(yōu)化學(xué)習(xí)環(huán)境,注意寓教于樂
語言學(xué)習(xí)的目的在于應(yīng)用,而學(xué)習(xí)外語的難題之一是缺乏語言環(huán)境。因此,在教學(xué)過程中,教師應(yīng)千方百計(jì)的為學(xué)生創(chuàng)造良好的語言環(huán)境。首先,教師要給學(xué)生創(chuàng)造能夠與真實(shí)語言交際對象進(jìn)行交流和討論的機(jī)會(huì),讓學(xué)生參與有一定知識(shí)的,感興趣的并有真是交際目的的活動(dòng)。其次,幫助和指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行反思和表達(dá)他們的思想,創(chuàng)造一個(gè)以學(xué)生為中心的課堂,使學(xué)生有意識(shí)地投入并自愿參加這些思想交流活動(dòng)。再者,教師在教學(xué)中可以利用多媒體等教學(xué)手段,采取寓教于樂的多種形式,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,讓他們在輕松愉悅的氣氛中學(xué)習(xí)和掌握語言基礎(chǔ)知識(shí)和文化背景知識(shí),從而真正達(dá)到提高學(xué)生運(yùn)用英語進(jìn)行交際的能力。
語言是文化的一部分,而文化又必須借助語言這個(gè)工具才能得以紀(jì)錄,保存和反映。從英語教學(xué)的角度看,重視英漢文化差異的對比,揭示文化差異對英語教學(xué)的制約和影響,其意義是不言而喻的。因此,在英語教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié)注意適當(dāng)導(dǎo)入所教語言涉及的文化內(nèi)容并加以分析對比,英語教學(xué)就有可能收到事半功倍的效果,因?yàn)檎Z言的教學(xué)不僅僅是一個(gè)純語言問題,它和社會(huì)文化是息息相關(guān)的。
[1]Dirven,R.&Putz,M.Intercultural Communication [M].Language Teaching,1993.
[2]陳申.語言文化教學(xué)策略研究[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2002.
[3]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[4]劉法公.英漢文化差異與漢英翻譯信息障礙[J].外語與外語教學(xué),2000.
[5]中華人民共和國教育部.英語課程標(biāo)準(zhǔn).北京:北京師范大學(xué)出版社,2001.