□萬(wàn)永坤(玉溪師范學(xué)院, 云南 玉溪 653100)
1989年、1991年,美國(guó)華裔女作家譚恩美(Amy Tan)相繼出版了虛構(gòu)式自傳小說(shuō)《喜福會(huì)》(The Joy Luck Club)和《灶神之妻》(The Kitchen God’s Wife),深受美國(guó)當(dāng)今文壇和讀者的歡迎,是一部多元文化的代表作品。譚恩美因此一舉成為美國(guó)華裔文學(xué)的主將和當(dāng)代美國(guó)的暢銷(xiāo)作家。
譚恩美批判性地尊重和接受中國(guó)傳統(tǒng)文化,把它看作一種異質(zhì)文化資源進(jìn)行選擇性、創(chuàng)造性地利用來(lái)創(chuàng)作自己的作品。諸多優(yōu)美動(dòng)人的神話(huà)傳說(shuō)使得她的作品能夠把中國(guó)文化和西方文化并置,通過(guò)借用和移植中國(guó)傳統(tǒng)文化贏得廣泛的讀者群。當(dāng)然,在并未親身體驗(yàn)或是直接經(jīng)歷中國(guó)傳統(tǒng)文化正規(guī)教育的情景下,譚恩美憑借自己獨(dú)特的華裔身份,從一些依稀的概念和敘述中獲得一個(gè)“假想”的實(shí)體,然后依據(jù)自己的理解對(duì)中國(guó)的神話(huà)傳說(shuō)進(jìn)行傳奇式的聯(lián)想和創(chuàng)意式的二次加工,做更富想象力的“加、減、乘、除”或“添枝加葉”以及在“肯定中否定”、在“否定中肯定”,力圖在美國(guó)多元社會(huì)確立自己的華裔文化、歷史和彰顯自己的族裔特色。
人類(lèi)最早的故事往往是從神話(huà)傳說(shuō)開(kāi)始的,這是普遍存在于各文明發(fā)展初期的現(xiàn)象。神話(huà)是反映古代人們對(duì)世界(大地)起源、自然現(xiàn)象和社會(huì)生命的原始理解的故事與傳說(shuō),可以從哲學(xué)、神學(xué)、心理學(xué)、人類(lèi)學(xué)等多個(gè)情境化、主觀化的視角加以理解。在認(rèn)識(shí)論上,神話(huà)傳說(shuō)是原始人類(lèi)的主觀意識(shí)對(duì)于客觀現(xiàn)實(shí)美的認(rèn)識(shí)產(chǎn)物。因此,神話(huà)傳說(shuō)可以說(shuō)是早期人類(lèi)不自覺(jué)的藝術(shù)創(chuàng)作,它往往借助想象和幻想把自然力和客觀世界擬人化。神話(huà)傳說(shuō)是一個(gè)民族和國(guó)家的寶貴精神財(cái)富,在文學(xué)史上有著很重要的地位,它的題材內(nèi)容和各種人物對(duì)歷代文學(xué)創(chuàng)作和各民族史詩(shī)的形成具有多方面的影響。神話(huà)傳說(shuō)不僅為各類(lèi)文學(xué)作品提供了豐富的素材,還直接影響了文學(xué)創(chuàng)作的思維方式、表現(xiàn)手法、欣賞效果等。
中國(guó)的神話(huà)傳說(shuō)是原始先民在社會(huì)實(shí)踐中創(chuàng)造出來(lái)的精神產(chǎn)物,大致能劃分為以下幾個(gè)類(lèi)別:歷史人物的神話(huà)、仙話(huà)中的神話(huà)、中國(guó)化的佛經(jīng)人物神話(huà)、民間流傳的神話(huà)、后世產(chǎn)生的帶有地方志色彩的神話(huà)、神話(huà)小說(shuō),當(dāng)然還包括少數(shù)民族神話(huà)傳說(shuō)。中國(guó)的諸多神仙往往遠(yuǎn)離人間不食煙火,他們不但是至高無(wú)上的權(quán)力化身,同時(shí)還是圣賢的化身。充滿(mǎn)奇情異彩的中國(guó)神話(huà)傳說(shuō)是原始先民對(duì)世界起源、自然現(xiàn)象和社會(huì)生活的原始理解的最早記錄,是古代勞動(dòng)人民集體創(chuàng)作的語(yǔ)言藝術(shù),具有很強(qiáng)的藝術(shù)魅力。它以其廣博精深的意蘊(yùn),生動(dòng)活潑的表現(xiàn)力,為后世文學(xué)奠定了扎實(shí)的基礎(chǔ)和提供了豐富的素材,中國(guó)歷代的詩(shī)歌、小說(shuō)、戲劇都從神話(huà)傳說(shuō)中汲取過(guò)營(yíng)養(yǎng)。
《喜福會(huì)》在開(kāi)篇講述了一個(gè)從解放前的中國(guó)內(nèi)地移民到美國(guó)的母親吳素云與“丑小鴨→美天鵝→白羽毛”變遷之間的凄涼故事。多年以后,這位華人老婦人渴望把自己過(guò)去的經(jīng)歷告訴已經(jīng)“美國(guó)化”了的女兒,也一直想把這根彌足珍貴的鵝毛留給她,并對(duì)女兒說(shuō)道:“這根羽毛似是很普通,然而所謂千里送鵝毛一片心呀。”在小說(shuō)的末尾,女兒吳精美帶著這片鵝毛再度漂洋過(guò)海,并把它送還給自己在中國(guó)的兩個(gè)同母異父的孿生姐姐,從而完成了老母親落葉歸根的夙愿。
這一切很容易讓人聯(lián)系起中國(guó)廣為流傳的“千里送鵝毛,禮輕情義重”這樣一句古代民間經(jīng)典佳話(huà):唐朝時(shí)候,有位叫緬伯高的大理國(guó)使臣在去京城長(zhǎng)安的路上不慎放飛了進(jìn)貢給唐太宗的禮品——珍貴的白天鵝,只能將遺留下的一根天鵝羽毛和一首詩(shī)詞一同獻(xiàn)上。一代名君唐太宗知道后并不僅沒(méi)有責(zé)罪于他,反而給他好多賞賜?,F(xiàn)在,中國(guó)人大都用這一句俗語(yǔ)表達(dá)送禮者和收禮者之間禮尚往來(lái)的真摯情意。
其實(shí),《喜福會(huì)》中的這個(gè)曲折的鵝毛故事早已與中國(guó)版本相去甚遠(yuǎn),甚至還牽扯上了安徒生的著名童話(huà)《丑小鴨》。這根經(jīng)譚恩美“改良”后的鵝毛不僅代表了母親吳素云在舊中國(guó)的不幸生活,還指代了身世飄搖的移民母親那種魂?duì)繅?mèng)繞的故國(guó)情懷,更象征著母親為了母女二代人能過(guò)上理想的幸福生活而移民到美國(guó)的夢(mèng)想。漂泊海外的這片鵝毛最終輾轉(zhuǎn)回到了它原本歸屬的中國(guó)土地,移民母親也因此成功地找回了自己的精神家園。
在《喜福會(huì)》中,第一部分就有描寫(xiě)顧鶯鶯一家在中秋節(jié)的夜晚一起賞月拜祭月宮娘娘的情景,后來(lái)她因凝望似真似幻的水中月犯迷惑而從游船上失足落水,被漁人救起后與家人走散,又陰差陽(yáng)錯(cuò)地在一個(gè)戲臺(tái)上看到一出表演月宮娘娘的哀怨戲曲,深深地被打動(dòng)了,于是在心靈深處始終記得這樣一個(gè)揮之不去的月夜。
實(shí)際上,從中國(guó)的民間民俗去考證,此處月宮娘娘的原型就是中國(guó)神話(huà)傳說(shuō)中住在月宮里的世俗神嫦娥。“嫦娥奔月”的故事在中國(guó)廣為人知:嫦娥本是中國(guó)遠(yuǎn)古神射手后羿的美貌賢惠妻子,后偷服了丈夫從西王母那里辛苦求來(lái)的長(zhǎng)生不死藥而飛到了天上成為神仙,從此只好與玉兔、吳剛一起生活在寂寥冷清的月亮廣寒宮之中。
但是,譚恩美并沒(méi)有刻意地以這一民俗事象來(lái)吸引讀者,只是利用這個(gè)月宮娘娘來(lái)寄寓自己獨(dú)特而深刻的情感。在文中,顧家中秋節(jié)一起游玩太湖,并祭拜月宮娘娘以期得到祝福。其實(shí),月宮娘娘也代表了顧鶯鶯心中對(duì)幸福的渴望和追求,“雖然入夜了,但四周還是一片光亮。我清晰地看見(jiàn)自己的影子:我的腿,我的手,我的頭……我明白了,為什么四周這么亮,水中我看到了一個(gè)滿(mǎn)月,一個(gè)溫暖明亮的大月亮。我俯身向著她,希望向她傾訴一番。”這樣一來(lái),她自己就在文中說(shuō)出了內(nèi)心的愿望——“她希望被找回”,而這個(gè)“找回”乃是與她那個(gè)中秋節(jié)月夜與家人走散后的心理有關(guān)。多年后,年老寂寞的顧鶯鶯在美國(guó)又產(chǎn)生了類(lèi)似的迷失自我心理:她失去了舊中國(guó)的往日身份,在美國(guó)社會(huì)又無(wú)法與別人交流心事,完全是一個(gè)多余的人。顯然,月宮娘娘的故事在這里另有一層寓意——美國(guó)華裔自己身份的找回和自己文化的回歸。月宮娘娘在中國(guó)古代都是寓意能帶來(lái)團(tuán)圓之喜的神,可見(jiàn)作者借用月圓這一古老的中國(guó)傳統(tǒng)寓意來(lái)表達(dá)自己文化歸根的美好愿望。
《灶神之妻》是一部很有中國(guó)特色的小說(shuō),實(shí)質(zhì)上建立在一個(gè)古老的中國(guó)神話(huà)傳說(shuō)——民間俗神灶神(Kitchen God)的故事基礎(chǔ)之上,從標(biāo)題到內(nèi)容都只是套用灶神來(lái)折射人世間的冷暖寒暑。
灶神,也稱(chēng)為“灶王、灶君、灶王爺、灶君公、灶公灶母、東廚司命、護(hù)宅天尊”,是人間主管飲食和督察善惡的司命之神。在中國(guó)古人信奉的眾多神靈中,灶神在民間的地位最高,信仰最普遍,人們平日對(duì)它畢恭畢敬,但其形象和來(lái)歷眾說(shuō)紛紜。
據(jù)清代的《敬灶全書(shū)》記載:灶君本姓張,名單,字子郭,先娶妻丁香。張單外出經(jīng)商十年發(fā)了財(cái),回家后卻無(wú)情地休掉并趕走了一直勤儉持家、孝順公婆的發(fā)妻丁香,另娶早已有交往的妓女海棠。海棠好吃懶做,還失火燒光了家產(chǎn),最后拋下張單與他人私奔而走。落魄無(wú)比的張單淪為乞丐,乞討中幸虧得到改嫁后前妻的接濟(jì)才保全性命。獲救后的張單對(duì)自己以前的所作所為羞愧不已,縱身投入爐灶化為灰燼而死。玉皇大帝認(rèn)為他敢于承認(rèn)自己的過(guò)失,就任命他為監(jiān)管人類(lèi)行為舉止的灶神。人們紛紛殷勤地討好灶神張單,卻完全忘記了他那無(wú)辜的賢妻丁香。
中國(guó)傳統(tǒng)民俗下的灶神是個(gè)不能算好的角色,而跟隨他的妻子當(dāng)然也擺脫不了悲慘的命運(yùn)。譚恩美并沒(méi)有仔細(xì)地去分析灶神的由來(lái),只是“加工”利用一個(gè)隱喻的原型來(lái)勾勒整個(gè)人物形象和故事情節(jié),巧妙地重新演繹了美國(guó)文化背景下的“灶神之妻”,讓這位多磨難的中國(guó)傳統(tǒng)女性在美國(guó)的土地上重新獲得了“新生”。譚恩美在《灶神之妻》里添加了個(gè)“灶神”的妻子,這才是全書(shū)的核心,但并沒(méi)有讓男主人公(即作品中所寓意的“灶神”)完成從惡到善的轉(zhuǎn)變,只是讓“灶神奶奶”最后來(lái)到美國(guó)這個(gè)新世界而獲得解脫:由于受舊社會(huì)封建禮教包辦婚姻思想的毒害,辛勤善良的母親江雯麗錯(cuò)誤地嫁給了自己并不愛(ài)的“灶神”文福,從此與兒女們飽受著惡魔般毫無(wú)人性的前夫的百般虐待和折磨。后來(lái),在苦難婚姻和戰(zhàn)亂中國(guó)煎熬了大半輩子的母親得到了代表西方文化的善良美國(guó)小伙子吉米·路易的解救,嫁到美國(guó)過(guò)上了幸福的生活。小說(shuō)結(jié)尾,受盡歧視和壓迫而最終被“救贖”了的江雯麗那打碎了象征著封建父權(quán)的灶神塑像,然后供奉了一尊自己取名為莫愁夫人的無(wú)名女菩薩作為守護(hù)神送給女兒,這充分表明母親已完成了由柔順被動(dòng)到反抗自強(qiáng)的巨大轉(zhuǎn)變。
作為美國(guó)主流文化中的“他者”,譚恩美需要尋找一些能夠打動(dòng)西方讀者的東西來(lái)獲得認(rèn)可和接納,所以她利用自己的特殊身份,想象、運(yùn)用和改寫(xiě)從母親那里聽(tīng)來(lái)的有關(guān)中國(guó)傳統(tǒng)文化的神話(huà)傳說(shuō),使其作品具有不同凡響的藝術(shù)效果。把神話(huà)傳說(shuō)帶到大洋彼岸的華人移民們成為了美國(guó)人,同樣,中國(guó)的神話(huà)傳說(shuō)也變?yōu)榱诵碌拿绹?guó)神話(huà)傳說(shuō)。譚恩美在作品中以不同文化背景下的母女沖突、婚姻矛盾為切入點(diǎn),著眼于全球視野下的文化碰撞與融合,探討了中西文化的差異與溝通,從而建構(gòu)了自己作為華裔美國(guó)人的文化身份。盡管譚恩美對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的改寫(xiě)一直被不少人所誤解,但她對(duì)中國(guó)神話(huà)傳說(shuō)多角度解讀的努力仍將在建構(gòu)美國(guó)華裔文學(xué)的基礎(chǔ)上極大地有助于中國(guó)文化的傳播。
[1]譚恩美.喜福會(huì)[M].程乃珊,賀培華,嚴(yán)映微譯.上海:上海譯文出版社,2006.
[2]譚恩美.灶神之妻[M].張德明,張德強(qiáng)譯.杭州:浙江文藝出版社,1999.
[3]胡勇.論美國(guó)華裔文學(xué)對(duì)中國(guó)神話(huà)與民間傳說(shuō)的利用[J].外國(guó)文學(xué)研究,2003,(6):87-92,168.
[4]趙麗玲,周金聲.中國(guó)古代神話(huà)傳說(shuō)簡(jiǎn)論[J].湖北工業(yè)人學(xué)學(xué)報(bào),2008(6):136-137,150.
[5]潘軍武.中國(guó)故事創(chuàng)造的融合假象——《喜福會(huì)》的重新解讀 [J].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2005,(2):35-37,55.
[6]陳婷婷.何處是故鄉(xiāng)——解讀譚恩美小說(shuō)《灶神之妻》[J].科技信息(學(xué)術(shù)研究),2008,(36):161.