《湘潮》刊登中央文獻(xiàn)研究室第一編研部主任唐洲雁對(duì)龔育之的回憶文章,摘登如下。
1992年,為了籌備紀(jì)念毛澤東誕辰100周年,組里的同志們把精力都投入到其他一些更加緊迫的項(xiàng)目上,只有我一個(gè)人繼續(xù)編輯《毛澤東文稿》。初稿編定后,兩位主編決定讓我直接報(bào)龔育之審定。
不到兩個(gè)月,龔育之把40余萬(wàn)字的送審稿退給我,并批示:“編得不錯(cuò)。注了一些意見(jiàn),改了若干錯(cuò)字。請(qǐng)你研究。你還會(huì)提出不少問(wèn)題。你準(zhǔn)備好了,我們?cè)僖黄鹩懻撘粌纱??!蔽掖蜷_(kāi)稿子,發(fā)現(xiàn)在我請(qǐng)示的一些文字旁邊,他都一一標(biāo)注了自己的意見(jiàn),并改正了大量的錯(cuò)別字。這些錯(cuò)別字,有的比較好發(fā)現(xiàn),如把“厲害”寫(xiě)成“利害”;有的比較難發(fā)現(xiàn),如把“吳組緗”寫(xiě)成“吳祖湘”;還有一些可能一般人很難發(fā)現(xiàn)。如中國(guó)駐蘇聯(lián)大使館1958年底給外交部的一份電報(bào)中,引用了蘇聯(lián)科學(xué)院通訊院士約夫楚克的一句話“沒(méi)有物質(zhì)興趣原則就不能進(jìn)到共產(chǎn)主義”。這句話原本出自列寧,約夫楚克引用時(shí)沒(méi)有發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,駐蘇使館的報(bào)告如實(shí)翻譯,外交部轉(zhuǎn)報(bào)毛澤東時(shí)也沒(méi)有糾正。龔育之在這句話的下面畫(huà)了一道橫線,把“興趣”二字改為“利益”,并在旁邊批示:“興趣、利益俄文是一個(gè)字,應(yīng)為利益。”