胡 穎 劉堅(jiān)強(qiáng)
【摘要】隨著社會(huì)的發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)在俄羅斯的普及,新的事物、觀念的出現(xiàn)需要有相應(yīng)的詞匯來指稱,網(wǎng)絡(luò)作為語言變革的積極推動(dòng)者,在延伸原有詞匯義項(xiàng)的同時(shí),又以一些新詞匯彌補(bǔ)了網(wǎng)絡(luò)文化中詞匯的缺失。本文主要總結(jié)新近網(wǎng)絡(luò)領(lǐng)域中俄語原有詞匯的一些新增義項(xiàng)和網(wǎng)絡(luò)中的新詞新語的形成特點(diǎn)。
【關(guān)鍵詞】網(wǎng)絡(luò)詞匯;新詞新義;外來詞
語言詞匯系統(tǒng)是隨社會(huì)的發(fā)展而變化的,新事物的出現(xiàn)必將導(dǎo)致新的詞、義不斷產(chǎn)生。毫無例外,俄語詞匯系統(tǒng)的不斷發(fā)展依賴于社會(huì)的動(dòng)態(tài)變化,其中表現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)中的詞匯變化尤為突出。
一、網(wǎng)絡(luò)詞匯及分類
網(wǎng)絡(luò)作為一種新型傳播媒體的語言載體,其發(fā)展變化引發(fā)語言風(fēng)格及詞匯系統(tǒng)的變化。網(wǎng)絡(luò)的出現(xiàn)帶動(dòng)了一種新型的文化現(xiàn)象,從而出現(xiàn)了一些與網(wǎng)絡(luò)相關(guān)的詞匯,如:он-лайн(在線),оффлайн(離線),сообщение(消息),окно(窗口),скачать(下載),копировать(復(fù)制),ударить(刪除),вырезать(剪切),вставить(粘貼)等等,這些詞匯填補(bǔ)了最初網(wǎng)絡(luò)文化現(xiàn)象的缺失。時(shí)至今日,這類詞匯已成為網(wǎng)絡(luò)時(shí)代出現(xiàn)的產(chǎn)物,具有強(qiáng)大的生命力和所存在的意義。
可見,網(wǎng)絡(luò)詞匯作為一種另類的語言現(xiàn)象逐漸進(jìn)入了人們的日常生活,秦秀白將網(wǎng)絡(luò)語言界定為3種語言成分構(gòu)成:計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的專業(yè)術(shù)語;與網(wǎng)絡(luò)文化現(xiàn)象相關(guān)的術(shù)語;網(wǎng)絡(luò)交際(論壇、網(wǎng)絡(luò)聊天等)使用的特殊用語。[1]本文旨在從網(wǎng)絡(luò)語言的后兩個(gè)組成部分中大量涌現(xiàn)的詞匯進(jìn)行考察。
二、網(wǎng)絡(luò)詞匯特點(diǎn)
伴隨著網(wǎng)絡(luò)文化詞匯的產(chǎn)生,網(wǎng)絡(luò)上流行的非正式語言,即網(wǎng)絡(luò)交際(論壇、網(wǎng)絡(luò)聊天等)使用的特殊用語,以實(shí)現(xiàn)快速輸入和交流為前提,網(wǎng)民充分發(fā)揮自己的想象力和創(chuàng)造潛能,在互動(dòng)過程中創(chuàng)造了大量新鮮的網(wǎng)語,不斷豐富著網(wǎng)絡(luò)語言的詞匯系統(tǒng)?!奥?lián)想色彩是語言單位的派生色彩,主要從詞語的形、音、義的聯(lián)想而產(chǎn)生?!盵2]從詞匯的形、音、義等角度出發(fā),當(dāng)今俄語網(wǎng)絡(luò)詞匯的特點(diǎn)可以概括為以下幾個(gè)方面:原有詞在語義上產(chǎn)生新義;外來語(主要來自英語)日益涌入;產(chǎn)生大量新詞匯。
1、原有詞新義
網(wǎng)絡(luò)中出現(xiàn)的原有詞新義現(xiàn)象十分突出,這也正體現(xiàn)了俄語詞匯中個(gè)別詞匯義項(xiàng)增多的趨勢。在俄語本族語基礎(chǔ)上賦予其新義,生動(dòng)貼切,但一般原義與新義之間存在著相通之處?!半[喻和借代既是認(rèn)知過程中借助已有概念形成新概念的重要手段,又是交際過程中通過已有語義單位表達(dá)新的語義單位的重要方式。”[3]網(wǎng)絡(luò)詞匯義位派生的主要方式正體現(xiàn)了以喻體和本體的聯(lián)想關(guān)系為共同特點(diǎn)的隱喻和借代。比如說,чайник原本是“茶壺”之意,最初應(yīng)用于網(wǎng)絡(luò)中指電腦水平比較低的人,相當(dāng)于漢語網(wǎng)絡(luò)詞匯“菜鳥”,隨后廣泛運(yùn)用于現(xiàn)實(shí)生活中,指在對某一領(lǐng)域不太精通的人;пост由本義“站;崗位;哨所”等義項(xiàng)引申為論壇中發(fā)表的“帖子”之義;болванка本義是“料塊,模胎,胎具,鑄塊”,擴(kuò)展到網(wǎng)絡(luò)領(lǐng)域指代“光盤”等等。
2、外來詞新用
蘇聯(lián)解體后,隨著西方政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技領(lǐng)域中新事物,以及新理念的傳入,在與西方文化傳播交融的過程中,網(wǎng)絡(luò)中借用英語詞匯的現(xiàn)象日益增加,一般將其分為音譯詞和意譯詞。
音譯詞包括對字母的音譯和對讀音的音譯。例如,спам一詞由英語詞spam(垃圾郵件)字母音譯而來,即用俄語字母標(biāo)注英語字母。網(wǎng)絡(luò)中字母音譯詞頗多:логин—login(用戶名),хит—hit(點(diǎn)擊),юзер—user(用戶)等等。在字母音譯后進(jìn)行“俄化”從而產(chǎn)生相應(yīng)的派生詞,這一方式是對外來詞音譯的進(jìn)一步發(fā)展,如網(wǎng)絡(luò)聊天室中常出現(xiàn)的бан,以及派生詞 банить, забанить(禁止)等詞;讀音音譯是音譯詞的另一種形式,хакер由hacker(黑客)讀音音譯產(chǎn)生,音譯時(shí)主要考慮讀音,而非字母,再如:домен—domain(域名),файл—file(文件),чат—chat(聊天)等等。
意譯詞,即根據(jù)外來詞的意義,用本族語言的構(gòu)詞材料和規(guī)則構(gòu)成新詞。這類詞匯主要包括有關(guān)網(wǎng)絡(luò)文化相關(guān)的術(shù)語,比如сеть—net(網(wǎng)絡(luò)),пароль—password(密碼),главная страница—homepage(主頁)等等。
3、新詞新義
語匯系統(tǒng)中如果只有基本詞,沒有變化,語言就無生命力可言,對傳統(tǒng)詞匯進(jìn)行改造而形成的新詞是對俄語詞匯的補(bǔ)充與發(fā)展。隨著新新人類的出現(xiàn),新生代的年輕人開始注意張揚(yáng)自我、追求個(gè)性,除了原有詞新義及外來語借入而產(chǎn)生的新詞外,一些“新新話語”以非傳統(tǒng)構(gòu)詞形式的大量出現(xiàn)于網(wǎng)絡(luò)中,比如在年輕網(wǎng)民的對話中школоло指代школа(學(xué)校);школота 指代школьники(學(xué)生),這樣的詞匯卻很少被年長的人熟識(shí);音節(jié)置換作為一種語言游戲已成為網(wǎng)民創(chuàng)造新詞的另一手段,例如,очепатка因與опечатка形近,于是網(wǎng)絡(luò)中очепатка有“錯(cuò)別字”之義;網(wǎng)絡(luò)中怪詞成為一種幽默、風(fēng)趣和時(shí)尚的代言,例如ЖЖ、ЖыЖа相當(dāng)于Живой Журнал,網(wǎng)絡(luò)中譯為“日志”等等。這類新詞作為網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的產(chǎn)物,尚未被普遍使用,對整個(gè)詞匯系統(tǒng)來說,它們處于邊緣地位,變化通常較大,只為部分人所知。雖然這類詞偏離了俄語標(biāo)準(zhǔn)語,不符合標(biāo)準(zhǔn)語的規(guī)范,但網(wǎng)絡(luò)新詞感覺較為輕松,更適合于現(xiàn)代人的口味。
三、結(jié)語
語言本身是一個(gè)開放系統(tǒng),雖網(wǎng)絡(luò)語言中存在諸如隨意縮略和音譯混亂等問題,但網(wǎng)絡(luò)中新詞匯的出現(xiàn)是時(shí)代變化發(fā)展的產(chǎn)物,彌補(bǔ)了網(wǎng)絡(luò)文化中詞匯的缺失,使得俄語詞匯變得更加豐富,更具有表現(xiàn)力。簡言之,語言的發(fā)展,特別是網(wǎng)絡(luò)詞匯要遵循“適者生存”的規(guī)律,待時(shí)間去檢驗(yàn)與淘汰。
【參考文獻(xiàn)】
[1]秦秀白. 網(wǎng)語和網(wǎng)話[J].外語電化教學(xué), 2003
[2]王德春 陳晨. 現(xiàn)代修辭學(xué)[M]. 上海:上海外語教育出版社,2001
作者簡介:胡穎(1985.6--),東北大學(xué)外國語學(xué)院2009級(jí)俄語語言文學(xué)專業(yè)碩士研究生
劉堅(jiān)強(qiáng)(1986.10--),東北大學(xué)信息科學(xué)與工程學(xué)院2009級(jí)電力系統(tǒng)及自動(dòng)化專業(yè)碩士研究生