亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        試論電子通信類專業(yè)英語的翻譯

        2010-04-12 11:44:54□周
        山西廣播電視大學學報 2010年4期
        關鍵詞:單詞詞匯英語

        □周 瑋

        ( 四川師范大學成都學院通信工程系,四川 成都 611745)

        科技英語翻譯的一般要求是“信”“達”“雅”。所謂“信”即是尊重原文,忠實原文,要求譯文必須符合原意,正確傳達原文的內容,不能隨便增加、減少、歪曲和篡改;所謂“達”即是翻譯句子通順,句意合理,譯文不能文理不通,結構紊亂,晦澀難懂;“雅”即是讓翻譯的內容在尊重原文,句意通順的基礎上,更有文采。

        一、翻譯實例

        在沒有正式講解之前,我們先看幾個例子,看看我們是否能夠正確進行翻譯。

        例如:

        1.The electric resistance is measured in ohms. 這個句子看起來意思為:電的反抗是用歐姆來測量的。但是正確的譯法是:電阻的測量單位是歐姆。在這個例句中,涉及一個通用術語的翻譯法,即electric resistance這個詞組只能翻譯成電阻,不能拆開翻譯,是個固定詞組。

        2.The moment the circuit is completed, a current will start flowing toward the coil.這個句子看起來意思為:電路被完成的片刻,一個電流將開始流向這個線圈。但是正確的譯法是:當電路一接通,電流就開始流向線圈。

        從以上例句中,可以清楚地看到,我們強調不要任意增刪,并非是逐詞死譯;譯文漢語規(guī)范化,并非是離開原文自由發(fā)揮。

        二、 翻譯方法

        以上是從翻譯的標準來加以說明的,下面就翻譯的方法做些說明。翻譯的方法大體說來有兩種:直譯(literal translation)和意譯(free translation)。直譯是忠實于原文內容,又忠實于原文形式的翻譯,但不是“死譯”,不能望詞生義,要根據(jù)上下文和專業(yè)知識背景來正確翻譯。而意譯,就是指在忠實原文的基礎上,不拘泥于原文的形式。在實際翻譯的過程中,我們應靈活使用以上兩種方法,能夠采用直譯就直譯,能夠采用意譯就意譯,因為對同一句子有時并非只能用一種方法,有時兩種方法可交替使用或同時并用。

        總之,專業(yè)英語翻譯有三個重點:即英語理解,漢語表達,科技知識。

        三、 翻譯的專業(yè)背景知識

        對于專業(yè)英語的翻譯來說,要準確對專業(yè)英語的詞匯和句子進行翻譯的前提就是具有專業(yè)背景知識。以“rejection”這個單詞為例,在公共英語中,這個單詞的中文含義也許只有“拒絕,拋棄,被拋棄的東西”這一類的解釋,但是具有理工科背景的人還了解這個單詞的另外一種翻譯。在模擬電路中的運算放大器部分有個術語是“Common Mode Rejection Ratio”。在這個術語中,這個單詞的另外一種解釋為“抑制”,所以這個術語的翻譯應該為“共模抑制比”。再如,spring這個單詞的意思有“春天,噴泉”。但是我們來看這個句子“An upstream pressure decreases under the diaphragm,the spring pushes the stem towards the closed position restricting flow through the pilot.”當隔膜下的上游壓力降低時,彈簧就將閥桿反推向關閉裝置,限制流體通過引導裝置。在這個句子中,這個單詞的正確意思為“彈簧”,而不能翻譯成“春天,噴泉”,足見專業(yè)背景知識在翻譯中的重要性。

        再如:Like charges repel each other while opposite charges attracted.初看起來這個句子的意思為:同樣的費用相互排斥,相反的費用相互吸引。但是在這個句子中,最為關鍵的是“charge”這個單詞的意思,charges的意思有“費用,主管,掌管,充電,電荷裝料等”,在這個句子里面,根據(jù)我們的專業(yè)背景可以得知,此處應為“電荷”的意思。那么這句話的正確翻譯為:同種電荷相互排斥,異種電荷相互吸引。又如:Connect the black pigtail with the doghouse.這個句子的錯誤譯法是:把黑色的豬尾巴系在狗窩上。正確的譯法是:將黑色的引線接在高頻高壓電源屏罩上。再如:cascade,這個單詞原意為“小瀑布”,在電子學中表示“級聯(lián)”,cascade loop的原意為“級聯(lián)回路”,而在專業(yè)英語中則可譯為“層疊”(cascade menu 層疊式菜單);bus可以指公交車,在專業(yè)英語的電路部分它的意思為“總線”。

        四、詞匯的構成形式

        除了要掌握單詞的一詞多義以外,還有就是注重學習專業(yè)詞匯的構成。詞匯的結構對專業(yè)英語與普通英語在詞匯方面表現(xiàn)出很大的差異,許多單詞在普通英語中的意義與在專業(yè)英語中的意義大相徑庭,同一個名詞在不同專業(yè)的意義也不盡相同。一般來講,專業(yè)英語詞匯由三個部分組成:專業(yè)詞匯、半專業(yè)詞匯和非專業(yè)詞匯(或普通詞)。

        五、詞匯的構成方法

        通常來講,專業(yè)詞匯的構成有三種方法:派生法,合成法,轉化法。在專業(yè)英語詞匯的學習過程中,除了清楚了解合成法和轉化法之外,應重點掌握派生法。派生法指的是在詞根的基礎上加上詞綴形成新詞的方法。詞綴分成前綴和后綴。前綴在詞根之前,新詞的詞性與原詞一致,但詞義發(fā)生了變化。因此掌握前綴的意思顯得很重要。例如:

        anti-:抗,防,耐,反(anti-vibration damp減震器); auto-:自動 (automation 自動化);bi-:雙,二 (bilateral 雙邊的);di-:二,偶(diode 二極管);de-:除,消,相反(decoder解碼器);electro-:電(electromagnetic wave電磁波);macro-:宏,大(macro path宏路徑);micro-:微(micro strip circuit);mono-:單,一(monopulse單脈沖);multi-:多(multimedia多媒體);mini:小型的(miniaturization小型化);self-:自動,自我(self discharge 自動放電l);semi-:半(semiconductor半導體);sub-:半,子,次,亞,副(subroutine子程序);super-:超級,巨型(superconductor 超導體);trans-:跨,越,轉,移(transmission傳輸);tele-:遙,遠程的,電傳的(telecom電信業(yè)務); ultra-:超(ultrasonic 超聲波)等重要前綴。值得一提的是,在我們的許多產(chǎn)品的英文說明書中,也許會看到用于表示“防水”意義的單詞為“antiwater”,這是不正確的,能夠表示“防水”的意思的正確單詞應為“waterproof”而后綴則是放到詞根之后,新詞的詞義與原詞基本保持一致,但詞性發(fā)生了變化,在此不再贅述。

        六、句子的翻譯

        由此可見,專業(yè)英語專業(yè)性強,邏輯性強,注重客觀事實和真理;表達要求準確、精煉、正式。因此,如何正確地理解并翻譯專業(yè)英語文章中的句子,并“原汁原味”地用漢語表達,除了要求我們熟練地運用漢語表達方式以外,還要求我們具有一定的專業(yè)水平。在句子的翻譯方面我們要注意的是:在科技英語中有很多都是長句表示,在翻譯長句時,不要因為句子太長而產(chǎn)生畏懼心理,因為,無論句子是多么復雜,它都是由有些基本的成分組成。然后,要弄清楚英語原文的句法結構,找出整個句子的中心內容及各層意思,然后分析幾層意思之間的相互邏輯關系,再按照漢語的特點和表達方式,正確地譯出原文的意思,不必拘泥原文的形式。

        雖然學好專業(yè)英語不是一件很容易的事情,但只要我們在學習專業(yè)英語時,能注意科技英語詞匯、句法專業(yè)性強的特點,在我們原有的英語基礎上,經(jīng)過一定的專業(yè)外語訓練,我們就能掌握專業(yè)英語的學習方法,提高我們閱讀科技文章的理解能力和翻譯能力。

        參考文獻:

        [1]楊澤清.電子信息專業(yè)英語[M].北京:機械工業(yè)出版社,2009.

        [2]嚴稽文, 胡成偉.電信英語[M].北京:人民郵電出版社,2006.

        [3]李霞.電子通信類專業(yè)英語[M].北京:電子工業(yè)出版社,2005.

        [4]劉青.英語話語標記語與元話語之對比分析[J].山西廣播電視大學學報,2010,(3).

        猜你喜歡
        單詞詞匯英語
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        單詞連一連
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        看圖填單詞
        看完這些單詞的翻譯,整個人都不好了
        讀英語
        酷酷英語林
        本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
        單詞拾趣
        海外英語(2006年8期)2006-09-28 08:49:00
        天天做天天摸天天爽天天爱| 国产黄色污一区二区三区| 日本一道本加勒比东京热| 女优av一区二区三区| 日夜啪啪一区二区三区| 国产亚洲精品自在久久蜜tv| 久久综合激激的五月天| 91久久国产香蕉视频| 亚洲国产天堂久久综合| 亚洲欧美国产日韩制服bt| av网站入口在线免费观看| 国产亚洲精品精品综合伦理| 强奷乱码中文字幕| 一区二区国产在线观看| 中文字幕日本一区二区在线观看| 青青草在线免费播放视频| 免费毛片a线观看| 久久综合五月天| 中文字幕一区二区三区精品在线| 伊人久久精品亚洲午夜| 精品免费看国产一区二区| 亚洲成人免费无码| 视频一区二区三区国产| 欧美a级在线现免费观看| 亚州少妇无套内射激情视频| 人妻无码一区二区19P| 亚洲av在线观看播放| 国产精品99精品无码视亚| 欧美成人小视频| 女同视频网站一区二区| 国精产品一区一区三区有限在线| 欧美亚洲国产片在线播放| 国产高潮流白浆免费观看不卡| 毛片成人18毛片免费看| 国产美女做爰免费视频| 91视频香蕉| 精品自拍偷拍一区二区三区 | 成年免费a级毛片免费看无码| 免费又黄又爽又猛的毛片| 绿帽人妻被插出白浆免费观看| 手机免费在线观看av网址|