陳水勝
海外華文教育是指面向世界上一百多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的數(shù)千萬(wàn)華僑華人尤其是海外華裔青少年這一龐大而特殊的群體所開(kāi)展的民族語(yǔ)言教學(xué)和中華文化傳承的工作。海外華文教育是廣大華僑人保持民族特性的根本保證,是凝聚僑心、匯集僑力,促進(jìn)海外華社和諧發(fā)展的內(nèi)在動(dòng)力,對(duì)祖籍國(guó)和華僑華人都具有重要意義。
海外華文教育與漢語(yǔ)國(guó)際推廣是我國(guó)在海外推廣漢語(yǔ),弘揚(yáng)中華文化的兩大主渠道,二者互為補(bǔ)充,相互促進(jìn),同等重要。但是由于教學(xué)對(duì)象、環(huán)境、目的不同,兩者又有區(qū)別,具有各自特點(diǎn)和規(guī)律。
海外華文教育和漢語(yǔ)國(guó)際推廣協(xié)調(diào)推進(jìn),有利于漢語(yǔ)和中華文化加快走向世界,對(duì)增強(qiáng)中華文化國(guó)際影響力具有重要意義。
海外華文教育所肩負(fù)的特殊使命必然對(duì)華文教材提出獨(dú)特要求。此外,由于海外華文教育分布廣,形式多樣,不同國(guó)家和地區(qū)的發(fā)展規(guī)模不一,水平參差不齊,因此對(duì)華文教材的需求也有所不同。近年來(lái),國(guó)務(wù)院僑辦作為主管海外華文教育事務(wù)的職能部門(mén),因應(yīng)海外需求,組織編寫(xiě)了一系列華文教材,初步構(gòu)建起了從幼兒到初中,從語(yǔ)言到文化,從平面到多媒體,從學(xué)生到教師,相對(duì)比較完備的華文教材體系。
現(xiàn)有華文教材大致可分劃為以下幾類:
1.主干教材:針對(duì)幼稚園階段的是《娃娃學(xué)華語(yǔ)》(大、中、小班,每班各10冊(cè),共30冊(cè),另配有教師用書(shū)6冊(cè));在小學(xué)階段,面向東南亞地區(qū)全日制華文學(xué)校的主干教材是《漢語(yǔ)》教材(1-12冊(cè),含課本、練習(xí)和教師手冊(cè),共36本)。面向歐美、南太地區(qū)周末制中文學(xué)校的是《中文》教材(1-12冊(cè),含課本、練習(xí)A、練習(xí)B、教師手冊(cè),共48本。有簡(jiǎn)、繁兩個(gè)版本);在初中階段,面向東南亞地區(qū)全日制華文學(xué)校的是《漢語(yǔ)》教材(1-6冊(cè),含課本、練習(xí)和教師手冊(cè),共18本)。面向歐美、南太周末制中文學(xué)校的是《中文》教材(1-6冊(cè),含課本、練習(xí)A、練習(xí)B、教師手冊(cè),共24本)。
2.輔助教材:《說(shuō)話》(課本,1-12冊(cè)),用于口語(yǔ)課教學(xué);《漢語(yǔ)拼音》屬語(yǔ)音類教材(1本課本,1本練習(xí))。
3.文化教材:《中國(guó)歷史常識(shí)》、《中國(guó)文化常識(shí)》和《中國(guó)地理常識(shí)》。這套教材原先只出版了中英文對(duì)照版,后根據(jù)需要,與國(guó)家漢辦合作開(kāi)發(fā)出了中英、中德、中法、中日、中韓、中俄、中泰、中西(班牙)、中阿(拉伯)等九個(gè)中外文對(duì)照版本。
(2)健全市場(chǎng)監(jiān)管體制。健全市場(chǎng)監(jiān)管體制,對(duì)于易受外界因素影響的信貸市場(chǎng)和資本市場(chǎng)十分有利。我國(guó)資產(chǎn)證券化起步晚,并且資產(chǎn)證券化作為一種創(chuàng)新金融融資方式,有與傳統(tǒng)金融產(chǎn)品不同的風(fēng)險(xiǎn)。因此需要全面地監(jiān)管風(fēng)險(xiǎn),全面評(píng)估資產(chǎn)證券化基礎(chǔ)資產(chǎn)的質(zhì)量,通過(guò)全面監(jiān)管過(guò)程中的各個(gè)過(guò)程,來(lái)保證投資者的利益。
4.夏令營(yíng)教材:針對(duì)每年邀請(qǐng)數(shù)萬(wàn)名華裔青少年回國(guó)參加各類夏令營(yíng)活動(dòng)的需要,組織編寫(xiě)了《我與中國(guó)》尋根之旅夏令營(yíng)系列教材,涉及文化、歷史、地理、書(shū)法、武術(shù)、舞蹈、中華才藝、古典詩(shī)文、經(jīng)典民謠、中華飲食等十余個(gè)門(mén)類。
5.教師教材:為配合“請(qǐng)進(jìn)來(lái)”、“走出去”師資培訓(xùn)工作,推動(dòng)師資培訓(xùn)工作專業(yè)化、系統(tǒng)化,組織編寫(xiě)了《海外華文教師培訓(xùn)教材》。這套教材共三冊(cè),分別是《漢語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)研讀》、《華文教學(xué)法》、《中華文化研修》。
6.電子教材:為配合主干教材教學(xué),目前開(kāi)發(fā)有與小學(xué)版《中文》、《漢語(yǔ)》教材相配套的學(xué)習(xí)光盤(pán)和網(wǎng)絡(luò)版教材。正在組織開(kāi)發(fā)以《娃娃學(xué)華語(yǔ)》為藍(lán)本的小書(shū)童學(xué)習(xí)機(jī)和與初中版《中文》、《漢語(yǔ)》相配套的網(wǎng)絡(luò)版教材。
7.“本土化”教材:針對(duì)印尼華文教育現(xiàn)狀和需求,組織編寫(xiě)了專門(mén)針對(duì)印尼幼稚園的《千島娃娃學(xué)華語(yǔ)》教材(1-10冊(cè))。
1.因地制宜,提高教材的針對(duì)性。
海外華文教育情況錯(cuò)綜復(fù)雜,狀況不一。東南亞地區(qū)的華文教育發(fā)展較早,大多為全日制,較具規(guī)模,有固定的辦學(xué)場(chǎng)所,管理較規(guī)范;在歐美、南太地區(qū),華文教育主要以周末補(bǔ)習(xí)制形式開(kāi)展,無(wú)固定校舍,租、借當(dāng)?shù)馗黝悓W(xué)校教室及相關(guān)設(shè)施,每周末設(shè)二、三小時(shí)中文課;南美、非洲地區(qū)作為華文教育的新興地區(qū),中文學(xué)校類型各異,有全日制、周末制、也有夜校補(bǔ)習(xí)性質(zhì),但辦學(xué)水平、辦學(xué)層次參差不齊。
各地狀況不同導(dǎo)致對(duì)教材的需求各異。為此,在編寫(xiě)海外華文教材時(shí)就不能采用“通用版”形式,而是要針對(duì)不同國(guó)家和地區(qū)的特點(diǎn),編寫(xiě)出適合當(dāng)?shù)匦枨蟮慕滩?。《中文》、《漢語(yǔ)》這兩套教材就是分別以歐美地區(qū)和東南亞地區(qū)華文教育特點(diǎn)和需求設(shè)計(jì)、編寫(xiě)的。此外,針對(duì)個(gè)別華文教育重點(diǎn)國(guó)家對(duì)教材的特殊需求,我們還組織編寫(xiě)或協(xié)助當(dāng)?shù)厝A校、華教組織自行編寫(xiě)了若干“本土化”教材。如,《千島娃娃學(xué)華語(yǔ)》就是專門(mén)為印尼幼稚園編寫(xiě)的。
2.強(qiáng)化目的,凸顯教材的文化特性。
華文教育的獨(dú)特性決定了在教授語(yǔ)言的同時(shí),必須強(qiáng)化文化的學(xué)習(xí),因此對(duì)華文教材有特殊的要求。在編寫(xiě)過(guò)程中,我們將文化的理念貫穿始終,在篇目上盡量選取富含文化底蘊(yùn)、具有歷史教育意義和中華傳統(tǒng)美德傳承教育等方面的篇目,比如《萬(wàn)里長(zhǎng)城》、《故宮》、《蔡倫造紙》、《孫中山的故事》、《負(fù)荊請(qǐng)罪》等,使華裔青少年在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的同時(shí),了解中國(guó)歷史、地理,接受中華傳統(tǒng)美德教育和優(yōu)秀中華文化的熏陶。
除了在主干教材中將文化理念貫穿其中外,我們還專門(mén)面向海外華裔青少年編寫(xiě)了文化輔助類教材《中國(guó)歷史常識(shí)》、《中國(guó)文化常識(shí)》、《中國(guó)地理常識(shí)》,以強(qiáng)化華裔青少年對(duì)中國(guó)悠久歷史和燦爛文化的基本認(rèn)識(shí),培養(yǎng)他們的民族自豪感和自信心。為方便華裔青少年的自學(xué)和理解,我們還與國(guó)家漢辦合作,將其翻譯成中英等九個(gè)中外文對(duì)照版。從2008年開(kāi)始,為檢驗(yàn)學(xué)生學(xué)習(xí)成果,增強(qiáng)他們的學(xué)習(xí)興趣,我們以這三本教材為基礎(chǔ),開(kāi)發(fā)了知識(shí)題庫(kù),在10多個(gè)華文教育重點(diǎn)國(guó)家和地區(qū)組織舉辦海外華裔青少年中華文化知識(shí)競(jìng)賽。
3.因材施教,循序漸進(jìn)安排語(yǔ)言教學(xué)。
語(yǔ)言學(xué)習(xí)是基礎(chǔ),也是華裔青少年學(xué)習(xí)中華文化的重要手段。但是海外華文教育情況各異,一個(gè)班內(nèi)學(xué)生的情況差別也較大,因此教材在設(shè)計(jì)語(yǔ)言點(diǎn)教學(xué)上必須充分考慮到華裔學(xué)生的接受能力,循序漸進(jìn)安排知識(shí)點(diǎn)。
以小學(xué)版《漢語(yǔ)》教材為例,這套教材以華裔學(xué)生生活中常用的句子作為基本教學(xué)單位,用句子教學(xué)統(tǒng)領(lǐng)語(yǔ)音、詞語(yǔ)、句法和漢字的教學(xué),對(duì)學(xué)生進(jìn)行聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)的綜合訓(xùn)練。小學(xué)版《中文》在語(yǔ)言教學(xué)方面也做了精心安排。比如,第一冊(cè)的第1-6課的主課文后只列生字,不列詞語(yǔ)和句子。從第7課才開(kāi)始增加簡(jiǎn)單詞語(yǔ)和句子。在第1-4冊(cè)的主課文和閱讀課文均加注現(xiàn)代漢語(yǔ)拼音,從第5冊(cè)開(kāi)始只為生字注音。這樣的安排既符合學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的需要,又能避免他們對(duì)拼音的過(guò)度依賴。
4.寓教于樂(lè),注重教材的趣味性。
由于廣大華裔青少年生、長(zhǎng)在海外,比較自然地融入到當(dāng)?shù)厣鐣?huì)中,對(duì)學(xué)習(xí)中文的重要性認(rèn)識(shí)不足,因此興趣不高。此外,大部分漢語(yǔ)課程均安排在周末或是正常教學(xué)安排之外,屬額外增加的學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān),且其中不少還是被父母要求去學(xué)習(xí)的,所以不少華裔青少年難免對(duì)這一額外負(fù)擔(dān)有抵觸情緒。這一狀況要求華文教材必須在趣味性上下足功夫。
以幼稚園教材《娃娃學(xué)華語(yǔ)》為例,考慮到這一年齡段小孩的生理、心理特點(diǎn),我們摒棄了使用紙質(zhì)教材、教學(xué)卡片的傳統(tǒng)模式,在原有教材基礎(chǔ)上,組織開(kāi)發(fā)小書(shū)童學(xué)習(xí)機(jī),以游戲機(jī)的形式增加學(xué)習(xí)樂(lè)趣,培養(yǎng)小孩學(xué)習(xí)中文的興趣。針對(duì)海外華文教學(xué)手段比較單一、教學(xué)資源比較匱乏的狀況,為配合做好小學(xué)階段的主干教材教學(xué),我們還專門(mén)開(kāi)發(fā)了與小學(xué)版《中文》、《漢語(yǔ)》相配套的多媒體教學(xué)光盤(pán)。光盤(pán)以聲像、動(dòng)漫為主要表現(xiàn)手段,以游戲?yàn)橹饕憩F(xiàn)形式,將字、詞、句、會(huì)話和語(yǔ)法的學(xué)習(xí)融入其中,增強(qiáng)了學(xué)習(xí)的趣味性,受到了華裔學(xué)生的歡迎。
改革開(kāi)放30年來(lái)尤其是進(jìn)入新世紀(jì)以來(lái),隨著中國(guó)綜合國(guó)力的不斷增強(qiáng),國(guó)際影響和國(guó)際地位顯著提升,漢語(yǔ)和中華文化逐漸引起世人的關(guān)注和興趣。隨著外部環(huán)境的日漸寬松,海外華僑華人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和中華文化的熱情更加高漲,對(duì)海外華文教育的需求更加迫切。
這種迫切需求反映在華文教學(xué)上就要求要不斷提升教學(xué)效果,提高華裔學(xué)生的漢語(yǔ)綜合運(yùn)用能力,增進(jìn)他們對(duì)中華文化的理解與認(rèn)同。而要切實(shí)提升教學(xué)效果,就要在華文教材建設(shè)上繼續(xù)下功夫。從目前的海外華文教育現(xiàn)狀和需求來(lái)看,今后的華文教材建設(shè)應(yīng)重點(diǎn)關(guān)注“本土化”和“電子化”。
1.本土化
現(xiàn)有的華文教材只能滿足海外華文教學(xué)的基本需求,要切實(shí)提高教學(xué)效果,需大力推進(jìn)“本土化”教材建設(shè)。編寫(xiě)成套教材所需費(fèi)用以及對(duì)編者的要求都比較高,工作量也很大。因此,在推進(jìn)“本土化”教材建設(shè)方面,既要考慮不同國(guó)家和地區(qū)的實(shí)際需求,又要兼顧不同國(guó)家和地區(qū)的承受能力。
針對(duì)華文教育重點(diǎn)國(guó)家和地區(qū),可采取海內(nèi)外合作的方式進(jìn)行。由本地華校教師承擔(dān)具體的編寫(xiě)任務(wù),因?yàn)樗麄兩硖幗虒W(xué)一線,對(duì)學(xué)生的特點(diǎn)、需求以及當(dāng)?shù)匚幕攸c(diǎn)等方面最為了解,這樣編寫(xiě)出來(lái)的教材更具針對(duì)性和實(shí)用性。而國(guó)內(nèi)專家可在理論指導(dǎo)、素材提供和終審統(tǒng)稿等方面提供必要的支持;對(duì)一些尚不具備自行組織編寫(xiě)教材的國(guó)家和地區(qū),可在國(guó)內(nèi)相關(guān)單位和專家的指導(dǎo)下,選擇比較適合當(dāng)?shù)亟虒W(xué)實(shí)際和需求的現(xiàn)有教材進(jìn)行適當(dāng)改編,形成適合自己需要的“本土化”教材。
2.電子化
隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的不斷普及和發(fā)展,人們對(duì)網(wǎng)絡(luò)的依賴程度越來(lái)越高,教學(xué)手段也日益網(wǎng)絡(luò)化、電子化,利用網(wǎng)絡(luò)推廣漢語(yǔ)和中華文化的優(yōu)勢(shì)日益凸顯。在海外華文教育領(lǐng)域,推進(jìn)網(wǎng)絡(luò)化、電子化不但有利于豐富課堂教學(xué)手段,增強(qiáng)課堂教學(xué)效果,還有利于學(xué)生課后自學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。比如,小學(xué)版《中文》、《漢語(yǔ)》網(wǎng)絡(luò)版的推出,就受到了海外華裔青少年和家長(zhǎng)的歡迎。因此,在不斷完善華文教材體系的同時(shí),還要大力推進(jìn)電子化建設(shè)。
賈益民,熊玉珍.現(xiàn)代教育技術(shù)應(yīng)用與華文教育變革,中國(guó)電化教育.2008,(1).
劉 權(quán),董英華.互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)拓展華文教育空間,八桂僑刊.2002,(2).