亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        對(duì)外漢語(yǔ)易混淆詞教學(xué)中的問題及改進(jìn)策略

        2010-04-08 03:25:38劉曉穎郭伏良
        關(guān)鍵詞:留學(xué)生詞匯課堂教學(xué)

        劉曉穎,郭伏良

        (1.北京師范大學(xué)文學(xué)院,北京 100875;2.河北大學(xué)國(guó)際交流與教育學(xué)院,河北保定 071002)

        對(duì)外漢語(yǔ)易混淆詞教學(xué)中的問題及改進(jìn)策略

        劉曉穎1,2,郭伏良2

        (1.北京師范大學(xué)文學(xué)院,北京 100875;2.河北大學(xué)國(guó)際交流與教育學(xué)院,河北保定 071002)

        易混淆詞是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的重要內(nèi)容,從易混淆詞教學(xué)中容易出現(xiàn)的問題入手,提出在課堂教學(xué)中應(yīng)參照教學(xué)大綱、利用中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)、結(jié)合詞語(yǔ)來(lái)源和文化涵義等改進(jìn)策略,從而提高課堂教學(xué)效率,降低留學(xué)生易混淆詞的誤用頻率,達(dá)到詞匯教學(xué)目的。

        對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué);易混淆詞;中介語(yǔ);語(yǔ)料庫(kù)

        一、易混淆詞的提出

        在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,留學(xué)生尤其是中級(jí)漢語(yǔ)水平以上的留學(xué)生經(jīng)常造出這樣的句子:“他是南方人,他很恐怕冷”(“恐怕”應(yīng)為“怕”),“我們的結(jié)婚很幸福”(“結(jié)婚”應(yīng)為“婚姻”),“下課眼看回房間”(“眼看”應(yīng)為“馬上”)等等諸如此類的句子。正如楊寄洲先生所說:“外國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者一旦學(xué)完了漢語(yǔ)的基本語(yǔ)法并掌握了1 500個(gè)左右的常用詞語(yǔ)以后,就會(huì)遇到同義詞、近義詞用法方面的問題。”[1]其實(shí)有的未必是同義詞或近義詞,僅是含有同一語(yǔ)素或在語(yǔ)法、意義等方面有些許關(guān)聯(lián)的詞,留學(xué)生也有可能混淆使用。郭志良先生指出:“漢族學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ),由于語(yǔ)感豐富,對(duì)意義上接近而并非同義的異義詞一般不會(huì)發(fā)生詞義上的混淆。外國(guó)學(xué)生情況就不同了。由于不同語(yǔ)言的語(yǔ)義系統(tǒng)不完全一致,因此他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)對(duì)這類異義詞則有可能分辨不清。特別是有的詞群在另一種語(yǔ)言中是同譯詞?!瓕?duì)外漢語(yǔ)教學(xué)詞義辨析對(duì)象的范圍不僅大于同義詞典詞義辨析對(duì)象的范圍,也大于漢語(yǔ)教學(xué)詞義辨析對(duì)象的范圍?!盵2]對(duì)此,張博先生于2005年提出了易混淆詞的概念,指語(yǔ)義關(guān)系較遠(yuǎn)或沒有同(近)義關(guān)系而第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者卻經(jīng)?;煊没蛘`用的詞,包括:目的語(yǔ)和母語(yǔ)詞義系統(tǒng)不完全對(duì)應(yīng)的多義詞,含有相同語(yǔ)素而意義相關(guān)的詞,雙語(yǔ)詞典和教材使用同一英語(yǔ)詞或詞組對(duì)譯的非同義詞,與母語(yǔ)同形的詞,等等[3]。經(jīng)過幾年的探索與進(jìn)一步研究,張博先生于2007年又將易混淆詞重新定義為:站在中介語(yǔ)的立場(chǎng)、著眼于目的語(yǔ)理解和使用中的詞語(yǔ)混淆現(xiàn)象并根據(jù)混淆的普遍程度歸納出來(lái)的詞語(yǔ)類聚。同時(shí)指出“同義詞”“近義詞”是站在語(yǔ)言本體的立場(chǎng)、著眼于詞語(yǔ)的意義并根據(jù)其相同相近的程度歸納出來(lái)的詞語(yǔ)類聚,與易混淆詞彼此之間有交叉關(guān)系,而非包含關(guān)系或并列關(guān)系[4]。我們認(rèn)為從中介語(yǔ)的視角出發(fā)提出易混淆詞這個(gè)概念是非常適當(dāng)而且實(shí)用的。正如張博先生所說,易混淆詞包括使用和理解兩個(gè)層面,形式多樣,種類繁多,但在教學(xué)實(shí)踐中我們發(fā)現(xiàn),同義或近義造成的意義混淆涉及面廣,是使留學(xué)生對(duì)詞語(yǔ)產(chǎn)生誤解或誤用的主要根源,因此在課堂上此類詞語(yǔ)辨析仍是重點(diǎn)內(nèi)容,所以我們此處所說的易混淆詞與張博先生的略有不同,是指從對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)角度出發(fā)以同義詞和近義詞為主體的留學(xué)生容易發(fā)生混淆使用的詞語(yǔ),包括意義相同、相近甚至相關(guān)的詞語(yǔ)。

        二、易混淆詞教學(xué)中存在的問題

        (一)以詞釋詞,缺乏辨析

        以詞釋詞即用近義或同義詞解釋而不加辨析,尤其是過度使用一對(duì)一的詞語(yǔ)對(duì)釋,致使個(gè)別釋詞與被釋詞的詞義相去較遠(yuǎn)。教師對(duì)其采取“默認(rèn)態(tài)度”,致使學(xué)生只會(huì)注意到“同”而忽視“異”,想當(dāng)然地把釋詞的意義與被釋詞的意義等同起來(lái)造成語(yǔ)用失誤。例如:用動(dòng)詞“分別”解釋動(dòng)詞“區(qū)別”,又用名詞“區(qū)別”解釋名詞“差別”,于是留學(xué)生造出這樣的句子:“她今天的打扮和昨天的打扮有分別?!绷硗饨處熢谔岢鼋x或同義詞時(shí)不加選擇,也會(huì)無(wú)謂地增加學(xué)生記憶和使用的負(fù)擔(dān)。

        張志毅先生在編寫同義詞典時(shí)曾指出:“加入同義詞群的詞,應(yīng)該具有系統(tǒng)性、共時(shí)性。所謂系統(tǒng)性,是指屬于同一個(gè)詞匯系統(tǒng)。所謂共時(shí)性是指同處于一種語(yǔ)言發(fā)展的一個(gè)斷代里?,F(xiàn)代漢語(yǔ)同義詞詞典的同義詞群的成員,必須都是現(xiàn)代漢民族共同語(yǔ)——普通話的詞,而不能是沒進(jìn)入普通話的地域方言詞(包括土語(yǔ)、俚語(yǔ))、社會(huì)方言詞(術(shù)語(yǔ)、行話、黑話等)、外來(lái)詞、古詞?!盵5]在對(duì)外漢語(yǔ)課堂教學(xué)中同樣應(yīng)該注意這個(gè)問題,教師所提到或使用的詞語(yǔ)都應(yīng)該注意掌握在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)詞匯大綱之內(nèi)。

        (二)事無(wú)巨細(xì),詳加辨析

        從語(yǔ)言本體研究角度來(lái)說,詞語(yǔ)辨析可從多個(gè)方面進(jìn)行,包括:詞義的側(cè)重點(diǎn)、語(yǔ)義輕重、使用范圍、感情色彩、語(yǔ)體色彩、搭配關(guān)系、句法功能以及是否常用等方面,但在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中是否有必要做到面面俱到,還值得探討,因?yàn)橐谆煜~是從留學(xué)生的理解和使用角度而言的,發(fā)生混淆的主要原因可能只存在于以上所提到的某一個(gè)方面,而且“同”和“異”是相輔相成的,“同”是相對(duì)的,“異”是絕對(duì)的。留學(xué)生的漢語(yǔ)水平有限,教師如果從各個(gè)方面對(duì)一組易混淆詞進(jìn)行分析是相當(dāng)復(fù)雜的,會(huì)給留學(xué)生的學(xué)習(xí)帶來(lái)不必要的難度,并且會(huì)占用大量的教學(xué)時(shí)間,容易導(dǎo)致學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)詞語(yǔ)的學(xué)習(xí)產(chǎn)生抵觸情緒,例如:在中級(jí)班課堂上比較“結(jié)果”和“后果”,關(guān)鍵在于指出前者所指可好可壞,后者所指一般是不好的結(jié)果,也就是在感情色彩上加以區(qū)分,而沒必要進(jìn)一步指出“結(jié)果”還有連詞和動(dòng)詞的用法而“后果”沒有,所以說我們要從留學(xué)生學(xué)習(xí)和使用的角度出發(fā),有側(cè)重、有選擇、有針對(duì)性地進(jìn)行辨析講解。

        (三)忽視注解,一帶而過

        教師對(duì)教材中詞語(yǔ)的中英文解釋用語(yǔ)往往一帶而過,殊不知這正是造成學(xué)生發(fā)生詞語(yǔ)混淆、造成語(yǔ)用失誤的重要原因之一。例如北京語(yǔ)言大學(xué)出版的《說漢語(yǔ)》中,對(duì)“甜”的解釋是:“使人覺得舒服?!庇谑橇魧W(xué)生作業(yè)中就出現(xiàn)了這樣的句子:“他籃球打得真甜?!庇秩鐚?duì)“差不多”的解釋是:“幾乎,almost?!绷魧W(xué)生造句:“他的病好得幾乎了。”對(duì)“巧”的解釋:“fortunately”留學(xué)生造句:“我很巧,遇到你這樣的好老師?!笨梢妼?dǎo)致留學(xué)生發(fā)生詞語(yǔ)誤用的混淆點(diǎn)是多種多樣的,詞語(yǔ)意義的相關(guān)性也似乎無(wú)處不在,要想避免出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤,除了教材中的正文和詞表以外,注解和習(xí)題等等也都是不容錯(cuò)過的。

        (四)由此及彼,隨意性強(qiáng)

        在教學(xué)中也經(jīng)常出現(xiàn)這樣的情形,即需要辨析的易混淆詞不期而至,或是課文內(nèi)容導(dǎo)致,或是教師運(yùn)用的解釋語(yǔ)言引出。既然出現(xiàn)了就不能不管,于是有的教師就開始由此及彼,由彼及他,例如:由“不容錯(cuò)過”講到“不容忽視”,由“忽視”講到“忽略”,之后又提到“忽然”,再之后“突然”“猛然”“驟然”一系列“然”詞接踵而至,老師講得不亦樂乎,看似內(nèi)容豐富,實(shí)則脫離課堂教學(xué)內(nèi)容,引出的問題越來(lái)越多,使學(xué)生摸不到頭腦,教師也失去了對(duì)課堂教學(xué)的主導(dǎo)性,原因就在于教師對(duì)課堂教學(xué)內(nèi)容準(zhǔn)備不充分,對(duì)課堂上需要辨析的易混淆詞沒有原則性的把握。

        三、改進(jìn)易混淆詞教學(xué)的策略

        (一)參照教學(xué)大綱,以課堂教學(xué)為主

        易混淆詞教學(xué)主要集中在課堂上,為了降低留學(xué)生的誤用頻率,要特別重視課堂教學(xué)的有效利用,強(qiáng)調(diào)課堂交際意識(shí),因?yàn)樵~語(yǔ)對(duì)比不能僅止于語(yǔ)義理解這一層面,“會(huì)用”才是課堂教學(xué)的最終目的。要結(jié)合對(duì)課文的理解來(lái)進(jìn)行詞語(yǔ)教學(xué),教師所設(shè)置的用來(lái)解釋詞語(yǔ)的例句必須是經(jīng)過精心考慮能夠充分反映該詞語(yǔ)的語(yǔ)義、語(yǔ)法和語(yǔ)用特征的。參照國(guó)家漢辦組織修訂的《漢語(yǔ)水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》以及《漢語(yǔ)水平等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)與語(yǔ)法等級(jí)大綱》等一系列教學(xué)要求,明確教學(xué)目的,規(guī)范教學(xué)活動(dòng)。針對(duì)易混淆詞的特點(diǎn),以詞義和搭配關(guān)系為辨析重點(diǎn),針對(duì)常用詞語(yǔ)加強(qiáng)操練,以學(xué)生為主體精心設(shè)計(jì)語(yǔ)境,使課堂交際情景化,在教學(xué)中提供更多的機(jī)會(huì)讓學(xué)生練習(xí)使用這些易混、易錯(cuò)的詞語(yǔ),促進(jìn)其語(yǔ)感的形成,進(jìn)而提高駕馭漢語(yǔ)詞語(yǔ)的能力。

        另外還要考慮學(xué)生的個(gè)體因素,因?yàn)榈诙Z(yǔ)言學(xué)習(xí)者大多是成人,受母語(yǔ)影響顯著,特別容易聯(lián)系母語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)詞。前面我們也提到過,教材中的外文注釋也往往造成留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)詞語(yǔ)不同程度的混淆。因此在進(jìn)行易混淆詞辨析時(shí),可適當(dāng)引入詞匯的對(duì)比分析,指出目的語(yǔ)詞與其母語(yǔ)詞在組合關(guān)系或多義詞義位系統(tǒng)等方面的異同,不僅使他們明白致誤原因、加深記憶,又幫助他們克服把語(yǔ)際對(duì)應(yīng)詞完全等同起來(lái)的習(xí)慣,學(xué)會(huì)留意目的語(yǔ)詞在義域、附屬義、義位系統(tǒng)和組合關(guān)系等方面的特征。教師起到主導(dǎo)作用,啟發(fā)學(xué)生積極思考,使其在已學(xué)知識(shí)的基礎(chǔ)上,主動(dòng)學(xué)習(xí)新的詞匯和新的用法,逐步提高理解、掌握漢語(yǔ)詞匯的能力。

        (二)基于中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),做好調(diào)查研究

        在易混淆詞教學(xué)中,把教學(xué)中搜集到的有關(guān)留學(xué)生難學(xué)易錯(cuò)的詞語(yǔ)作為主要辨析對(duì)象,能夠起到事半功倍的教學(xué)效果,但是自己搜集到的材料畢竟還是有限,因而我們要特別加強(qiáng)對(duì)漢語(yǔ)中介語(yǔ)詞語(yǔ)使用情況的調(diào)查,可利用北京語(yǔ)言大學(xué)《漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)》,對(duì)詞語(yǔ)的使用情況進(jìn)行窮盡性調(diào)查,發(fā)現(xiàn)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的易混淆詞和高頻誤用詞,分析偏誤的特點(diǎn)、傾向和致誤原因,以便有針對(duì)性地進(jìn)行近義詞辨析和易混淆詞的提示。在調(diào)查研究中還要注意針對(duì)不同水平等級(jí)、不同母語(yǔ)背景學(xué)習(xí)者進(jìn)行分別的詞匯量調(diào)查,再對(duì)照現(xiàn)代漢語(yǔ)的頻率詞典,掌握常用先學(xué)、常用多學(xué)的教學(xué)規(guī)則,將詞語(yǔ)辨析的內(nèi)容劃分出若干層次,并安排它們合理復(fù)現(xiàn),實(shí)現(xiàn)螺旋式的遞進(jìn)。有針對(duì)性地規(guī)劃、成系統(tǒng)地進(jìn)行教學(xué),從中進(jìn)一步揭示出對(duì)外漢語(yǔ)易混淆詞教學(xué)的特點(diǎn)及規(guī)律。

        (三)要有歷時(shí)的眼光,探究詞語(yǔ)的來(lái)源

        對(duì)于有些易混淆詞,留學(xué)生之所以會(huì)覺得不容易分辨,是因?yàn)檫@些詞的某個(gè)、某些或全部義項(xiàng)相同、相近或相關(guān)。這些詞可能有不同的來(lái)源、不同的詞義引申系列,只是在它們各自的詞義發(fā)展鏈條上有一個(gè)重合點(diǎn)——即相同、相近或相關(guān)的義項(xiàng)。如果我們理解了一個(gè)詞的詞源義,即蘊(yùn)含在詞義中的深層含義,就能夠提綱挈領(lǐng)地掌握一個(gè)詞的眾多的引申義、比喻義,以此為基礎(chǔ),在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的課堂上進(jìn)行同義詞的分析、比較,就能夠取得更好的效果。有些易混淆詞意義上相同但用法上有些許差異,教師也必須站在歷時(shí)的角度,追溯它們的來(lái)源,深入分析各自的構(gòu)詞法及其構(gòu)詞語(yǔ)素的內(nèi)在涵義,只有這樣,才能挖掘出它們之間真正的差異及產(chǎn)生差異的原因。例如“瓦解”和“崩潰”,前者可以帶賓語(yǔ),后者不可以,究其原因,與其內(nèi)部結(jié)構(gòu)不同有關(guān):“崩”和“潰”都是不及物動(dòng)詞,作為語(yǔ)素構(gòu)成復(fù)合詞“崩潰”是并列結(jié)構(gòu),表示“山崩水潰”,不能帶賓語(yǔ),而“解”是及物動(dòng)詞,作為語(yǔ)素與名詞詞素“瓦”構(gòu)成復(fù)合詞“瓦解”是狀中結(jié)構(gòu),可以帶賓語(yǔ)[6]。在留學(xué)生課堂上當(dāng)然不能用這種繁雜細(xì)微的研究方法,但是教師必須要做到知其然也知其所以然,心中有數(shù)才能用簡(jiǎn)晰明了的語(yǔ)言進(jìn)行解釋。

        (四)注意文化的滲透,使之轉(zhuǎn)化成語(yǔ)言能力

        留學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)到一定水平之后,對(duì)于詞語(yǔ)的學(xué)習(xí)不再滿足于字面解釋,他們更向往了解語(yǔ)言蘊(yùn)含的文化,使用更地道的漢語(yǔ)。例如:留學(xué)生造出令人啼笑皆非的句子:“我昨天和我哥們兒壓馬路了?!薄皦厚R路”一詞流行于20世紀(jì)七八十年代,當(dāng)時(shí)由于住房緊張,戀愛男女無(wú)處可去,只能在馬路上來(lái)回溜達(dá),被人戲稱“壓馬路”,而今,可供談情說愛的咖啡屋、練歌房等場(chǎng)所大量涌現(xiàn),這個(gè)詞也已經(jīng)逐漸消退了,所以此時(shí)再用已經(jīng)明顯過時(shí)了。任何一種語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng),其構(gòu)成成分都要受到社會(huì)狀況、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念、思維方式和審美情趣等因素的影響和制約。在語(yǔ)言內(nèi)部的各個(gè)系統(tǒng)中,與語(yǔ)音、語(yǔ)法相比,詞匯對(duì)社會(huì)文化的反映最為敏感,接受文化的影響也更為充分和突出。因此,學(xué)習(xí)某種語(yǔ)言的詞匯,就意味著接受某一種文化[7]。針對(duì)易混淆詞教學(xué),詞語(yǔ)中的文化探究也有利于提高學(xué)生的興趣進(jìn)而達(dá)到辨析詞語(yǔ)的教學(xué)目的。例如“請(qǐng)客”與“做東”,涉及到“東道主”的由來(lái)(最早見于《左傳》中的《燭之武退秦師》),故事講解得到的結(jié)論就是只能說“我在家請(qǐng)客”,不能說“我在家做東”。我們說在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的課堂上文化背景知識(shí)的傳授是必要的,這有助于培養(yǎng)學(xué)生跨文化的意識(shí)和跨文化的交際能力,使其對(duì)漢文化與母語(yǔ)文化之間的差異或沖突能敏銳地感知、正確地理解并給以恰當(dāng)?shù)靥幚?能真正使這些知識(shí)變成自己的語(yǔ)言能力和語(yǔ)言交際能力。

        以上所說的幾項(xiàng)策略各有側(cè)重又相互交叉,概括而言就是:以教師為主導(dǎo),以學(xué)生為主體,辨析的目的在于正確使用。另外要注意的是,詞語(yǔ)辨析的對(duì)象范圍很寬,我們前面說過,意義相同、相近、相關(guān)的詞語(yǔ)辨析是教學(xué)重點(diǎn),但除此之外,留學(xué)生容易混淆的也包括讀音有聯(lián)系、書寫形式有聯(lián)系甚至結(jié)構(gòu)形式有聯(lián)系的詞語(yǔ),課堂上對(duì)此類詞語(yǔ)的辨析也應(yīng)注意突出差異,通過例句與練習(xí)增加這些詞語(yǔ)的使用機(jī)會(huì)。

        易混淆詞教學(xué)是對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的重中之重,對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教師的基本功與教學(xué)意識(shí)有較高要求,也是對(duì)教師的有效考驗(yàn)。關(guān)于易混淆詞的教學(xué)研究是個(gè)值得深入研究的重點(diǎn)課題,由于漢語(yǔ)易混淆詞的語(yǔ)義關(guān)系、組合限制以及混淆原因非常復(fù)雜,具體的辨析方法和教學(xué)策略還需進(jìn)一步探索和研究。

        [1]楊寄洲.課堂教學(xué)中怎么進(jìn)行近義詞語(yǔ)用法對(duì)比[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2004(3):96—104.

        [2]郭志良.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中詞義辨析的幾個(gè)問題[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),1988(1):19—24.

        [3]張博.對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典“同(近)義詞”處理模式分析及建議[C]//鄭定歐.對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典學(xué)國(guó)際研討會(huì)論文集.香港:香港城市大學(xué)出版社,2005:97—128.

        [4]張博.同義詞、近義詞、易混淆詞:從漢語(yǔ)到中介語(yǔ)的視角轉(zhuǎn)移[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2007(3):98—107.

        [5]張志毅.簡(jiǎn)明同義詞典[M].上海:上海辭書出版社,1981.

        [6]陳紱.從“有名”與“知名”談辨析同義詞的角度[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2006(3):57—62.

        [7]梅立崇.談文化與詞匯教學(xué)[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,1993(5):26—30.

        [責(zé)任編輯 盧春艷]

        Problems and Corrective Strategies in Teaching of Confusable Words of Chinese as a Foreign Language

        LIU Xiao-ying1,2,GUO Fu-liang2

        (1.College of Language and Literature,Beijing Normal University,Beijing 100875;2.College of International Exchange and Education,Hebei University,Baoding,Hebei 071002,China)

        Teaching of confusable words is the key content in teaching Chinese as a foreign language,and the paper starts from some problems that easily appear in teaching process to analyze the corrective strategies of confusable words,and suggests that we should combine classroom teaching with syllabus,use interlanguage corpus and probe into the cultural origins of the words so that we can improve our efficiency of classroom teaching,reduce the frequency of confusable using for overseas students and achieve the vocabulary teaching aim ultimately.

        teaching Chinese as a foreign language;confusable words;interlanguage;corpora

        2009年度河北省社科基金項(xiàng)目(HB09BYY008)

        劉曉穎(1978—),女,河北保定人,河北大學(xué)國(guó)際交流與教育學(xué)院講師,北京師范大學(xué)在讀博士,主要從事現(xiàn)代漢語(yǔ)史、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究。

        H195

        A

        1005—6378(2010)04—0026—04

        2010—04—10

        猜你喜歡
        留學(xué)生詞匯課堂教學(xué)
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        第一章 天上掉下個(gè)留學(xué)生
        第一章 天上掉下個(gè)留學(xué)生
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        留學(xué)生的“撿”生活
        好日子(2019年4期)2019-05-11 08:47:56
        第一章 天上掉下個(gè)留學(xué)生
        且行且思,讓批注式閱讀融入課堂教學(xué)
        對(duì)初中化學(xué)課堂教學(xué)的幾點(diǎn)思考
        散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:17:04
        初中歷史課堂教學(xué)的導(dǎo)入法
        散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:16:56
        亚洲裸男gv网站| 国产人妻熟女呻吟在线观看| 日韩精品一二三区乱码| 成人av在线久色播放| 国产成人精品a视频一区| 欧美黑人性暴力猛交喷水黑人巨大| 国产又黄又大又粗的视频| 亚洲成a人片在线观看天堂无码| 人禽无码视频在线观看| 狠狠躁天天躁无码中文字幕图| 精品无码中文字幕在线| 波多野吉衣av无码| 麻豆五月婷婷| 国产杨幂AV在线播放| 日本一本二本三本道久久久| 国产夫妻自偷自拍第一页| 极品尤物精品在线观看| 国产亚洲精品第一综合另类| 人妻夜夜爽天天爽三区| 自慰无码一区二区三区| 九九在线视频| 99热在线播放精品6| 中文字幕久久人妻av| 精品少妇人妻av一区二区蜜桃 | 久久精品国产69国产精品亚洲| 成人做爰69片免费看网站| 一本无码人妻在中文字幕| 色偷偷av一区二区三区人妖| 邻居少妇太爽在线观看| 亚洲女同恋av中文一区二区| 国产精品人人做人人爽人人添 | 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 免费精品无码av片在线观看| 第九色区Aⅴ天堂| 亚洲国产天堂av成人在线播放| 午夜亚洲精品视频在线| √天堂资源中文www| 吃奶还摸下面动态图gif| 久久精品国产av大片| 久久在一区二区三区视频免费观看| 日韩精品成人无码专区免费|