彭雷霆
(武漢大學(xué)中國傳統(tǒng)文化研究中心,湖北武漢430072)
張之洞與編訂名詞館
彭雷霆
(武漢大學(xué)中國傳統(tǒng)文化研究中心,湖北武漢430072)
晚清學(xué)部增設(shè)編訂名詞館實為近代漢語史上的一件大事,也是近代中國官方統(tǒng)一名詞的第一次大規(guī)模嘗試。在這一機構(gòu)出臺的過程中,曾主管學(xué)部的張之洞起到了重要的作用,不僅名詞館的籌設(shè)得其贊同,始能成事,而且其對新名詞的政治考量使得名詞館的出臺并不單只是為了統(tǒng)一名詞,也暗含了借此糾正士風(fēng)、嚴(yán)防邪說暴行的潛在目的。張之洞寄予名詞館的這一潛在目的,揭示了清政府積極介入名詞審定的關(guān)注所在,即通過審定名詞來加強對民眾思想的控制,遏制各種不利于清政府統(tǒng)治思想的傳播,是清政府隱性國家控制的一次技術(shù)實踐。
張之洞;編訂名詞館;學(xué)部;審定名詞
在近代的野史筆記中,湖南朱德裳在其《三十年聞見錄》中留有這樣一則關(guān)于張之洞的記載:
清自庚子后,以各國清議所在,仍下明詔廢科舉,設(shè)學(xué)堂。各省督撫以能派學(xué)生為有體面。張孝達(之洞)改定兩湖功課,派遣學(xué)生動以百計。朝廷特派專員為留學(xué)生監(jiān)督,汪伯棠最先。一時日本名詞,終日在士大夫之口。孝達厭之,以為此日本土語也。當(dāng)日本初譯西籍,定名詞時,亦復(fù)煞費苦心。大半取裁內(nèi)典及中國《史》、《漢》諸書,非杜撰。如“禁產(chǎn)”、“準(zhǔn)禁治產(chǎn)”之類,本于佛典;“能力”二字,本于《史記》,如此之比,不可勝數(shù)。至“憲法”二字,尤為古雅。中土初譯西籍,謂為“萬法一原”,意同而詞累矣。今外務(wù)部行文中猶有“治外法權(quán)外”之語,日本人定為“治外法權(quán)”,豈不文從字順耶?孝達在軍機時,欲有以矯之,特設(shè)名詞館于學(xué)部,以嚴(yán)幾道(復(fù))為之長,改“原質(zhì)”為“莫破”,理科書中所謂“含幾原質(zhì)”者,改為“幾莫破”,一時傳為笑柄。然西籍茍非由日本重譯而來,此等笑話,不知多少。[1]66~67
朱德裳此則筆記雖為私家野乘,但透露信息卻頗多,特別是明確提及了張之洞與晚清學(xué)部編訂名詞館之間的關(guān)系,將編訂名詞館的設(shè)立歸之于張之洞想要糾正當(dāng)時國人流行的“日本名詞”。此一論斷,粗粗看來似乎并不可信。因為張之洞在1909年10月4日即已病逝,而編訂名詞館直到該年11月2日才得以正式成立。兩者在時間上存在明顯的差距。但值得注意的是,另一熟悉近代掌故的徐一士也曾指出:“學(xué)部之設(shè)名詞館,當(dāng)亦(張)之洞之意?!盵2]283若說單只朱德裳一人之言,還事有可疑,但同為當(dāng)時人且被世人譽為“凡所著錄,每一事必網(wǎng)羅舊聞以審其是;每一義必訓(xùn)察今昔以觀其通。思維縝密,吐詞矜慎”(徐一士:《一士類稿·孫思昉序》)的徐一士也持此說,則讓人不得不正視此事,細究緣由。
朱德裳關(guān)于張之洞與編訂名詞館的論述其實包含兩層含義:一為編訂名詞館的設(shè)立出自張之洞之意;二為張之洞設(shè)立編訂名詞館的目的是為了糾正“日本名詞”。今若要考究此事真?zhèn)?,關(guān)鍵也在此兩點。鑒于學(xué)界迄今為止對于張之洞與編訂名詞館之間的關(guān)聯(lián)仍無專文論及,筆者擬就此略加探討,以求正于方家。
一
晚清學(xué)部增設(shè)編訂名詞館實為近代漢語史上的一件大事,也是近代中國官方統(tǒng)一名詞的第一次大規(guī)模嘗試。在這一機構(gòu)出臺的過程中,曾主管學(xué)部的張之洞起到了重要的作用。
編訂名詞館隸屬于學(xué)部,是繼京師大學(xué)堂譯學(xué)館所設(shè)文典處之后的另一個官方審定名詞的專門機構(gòu),甚而被不少論者視為“中國歷史上第一個審定學(xué)術(shù)名詞的統(tǒng)一機構(gòu)”[3]363,“國內(nèi)第一個審定科學(xué)技術(shù)術(shù)語的統(tǒng)一機構(gòu)”[4]104。但學(xué)部在最初的行政架構(gòu)中只有五司十二科三局兩所,編訂名詞館并沒有包含在內(nèi)。所謂“五司”是指學(xué)部下設(shè)的總務(wù)司、普通司、實業(yè)司、專門司、會計司,在各司下面又分別設(shè)置若干個科,共計十二科,以具體承擔(dān)學(xué)部的各項事務(wù)。如總務(wù)司下就有機要科、案牘科和審定科。其中審定科的職責(zé)“掌審查教科圖書,凡編譯局之已經(jīng)編輯者,詳加審核頒行。并收管本部應(yīng)用參考圖書,編錄各種學(xué)藝報章等事”。所謂“三局兩所”是指學(xué)部所設(shè)立的編譯圖書局、京師督學(xué)局、學(xué)制調(diào)查局和高等教育會議所及教育研究所。后隨著政局的變動及學(xué)部事務(wù)的增多,學(xué)部的行政架構(gòu)雖也時有增改,但大體還是維持了這一“五司十二科三局兩所”的框架。
從學(xué)部最初的行政架構(gòu)及各司局的職能來看,顯然編訂術(shù)語、統(tǒng)一名詞并不是學(xué)部成立時必需或急需處理的要務(wù),因而自然也不可能為此設(shè)立一專門機構(gòu)。但到了1909年,情況突變,該年4月18日學(xué)部向清政府提交了《分年籌備事宜折并單》,在該奏折陳列學(xué)部分年應(yīng)辦各事的清單中明確規(guī)定宣統(tǒng)元年(1909年)應(yīng)“編定各種學(xué)科中外名詞對照表(擇要先編以后按年接續(xù))”,宣統(tǒng)二年(1910年)應(yīng)“編輯各種辭典(以后逐年續(xù)編)”(《奏分年籌備事宜折并單》,《學(xué)部官報》第85期)。這是學(xué)部首次在公文中正式提出要編訂名詞和編輯各種辭典。
同年5月,學(xué)部與素有譯才之名的嚴(yán)復(fù)接洽,央其審定各科名詞,并準(zhǔn)其“自尋幫手”。但嚴(yán)復(fù)覺得“此乃極大工程之事”,自身精力又不及從前,加之“幫手”難尋,所以最初對于接此重任仍有顧慮,后來覺得“(學(xué)部)來意勤懇,不可推辭,刻已許之”[5]747。嚴(yán)復(fù)應(yīng)承此事后,即于6月24日被任命為學(xué)部丞參上行走,開始做編訂名詞館開館前的一些準(zhǔn)備工作,包括聘請名詞館分纂。10月13日,嚴(yán)復(fù)“具正辭館節(jié)略與學(xué)部”,也就是向?qū)W部提交了關(guān)于編訂名詞館的計劃書。半個月后,10月29日學(xué)部正式奏請開辦編訂名詞館,作為“編訂各科名詞、各種字典”的專門機構(gòu),并委派嚴(yán)復(fù)為總纂;此議迅速獲清政府批準(zhǔn)(《奏本部開辦編訂名詞館并遴派總纂折》,《學(xué)部官報》第105期)。四日后,編訂名詞館正式開館。
從編訂名詞館設(shè)立的大致經(jīng)過,我們可以發(fā)現(xiàn),名詞館出臺的關(guān)鍵即在于學(xué)部所提交的《分年籌備事宜折并單》。正是在此折中,學(xué)部才有了審定名詞、編輯辭典的動議,而后才有了編訂名詞館的設(shè)立。因而要尋求編訂名詞館究竟是由誰人推動,可以從此折決議過程窺知一二。此時主持學(xué)部的主要為張之洞、榮慶、嚴(yán)修、寶熙四人,其中張之洞為大學(xué)士管理學(xué)部事務(wù)大臣,榮慶為學(xué)部尚書,嚴(yán)、寶二人分別為學(xué)部左、右侍郎。
按照學(xué)部最初的官制設(shè)計,學(xué)部的最高長官應(yīng)為學(xué)部尚書,學(xué)部決策一般經(jīng)由每周例會討論而最終由學(xué)部尚書決定,參加討論的包括學(xué)部尚書、侍郎、左右丞參及各司官員等,“有要事則開臨時會議”[6]735。榮慶主持部務(wù)期間,因其人本為“伴食宰相”,對于新式教育了解有限,主要依靠下屬官員嚴(yán)修、羅振玉等人來推展各項學(xué)部事務(wù),所以對于每周例會討論的議決模式大體遵行。早期學(xué)部的重要文件,也“多由羅振玉起草,張元濟、李家駒、范源鐮、陳寶泉①其時,羅振玉、張元濟、李家駒、范源鐮、陳寶泉都為學(xué)部職員。等參與意見,幾經(jīng)修改”,然后得榮慶同意,再決定奏發(fā)[7]186。后人在評價學(xué)部初立時,也常提及當(dāng)時學(xué)部“一切政務(wù)俱出嚴(yán)修擘畫”[8]106。但張之洞主管學(xué)部后,情況則又有不同。
首先是在官制上。1907年9月21日張之洞奉命以大學(xué)士管理學(xué)部事務(wù),這實質(zhì)上是“在學(xué)部尚書之上,又加一主管”[7]204,從而使得原以學(xué)部尚書作為最高首腦的學(xué)部科層體系受到另一重制肘。其次就個人個性論。張之洞少年及第,成名甚早,后又長期權(quán)掌一方,獨當(dāng)一面,故為人處事難免有些恃才傲物,更為強勢。當(dāng)時不少人就評價張之洞是“自負才地,多作度外之事,不屑拘守舊規(guī),年愈邁而氣愈驕”,且好“事事把持”[9]265,249。加上張之洞作為“當(dāng)今第一通曉學(xué)務(wù)之人”,對于興辦教育素有主見,此次清政府命其入主學(xué)部也有借其能力“冀得糾正學(xué)術(shù)”的用意,所以張之洞兼管學(xué)部后,立即大權(quán)獨攬,不但將原學(xué)部尚書榮慶幾乎架空,而且在學(xué)部各項決策中更是獨斷專行。如學(xué)部奏設(shè)大學(xué)之議就是出自張之洞一己之言。據(jù)羅振玉記載:
文襄(張之洞)管部后,議奏設(shè)大學(xué)。侍郎嚴(yán)公(修)謂學(xué)子無入大學(xué)程度且無經(jīng)費,持不可。文襄曰:“無經(jīng)費我籌之,由高等卒業(yè)者升大學(xué),無虞程度不足?!笔汤蔂幹?,文襄怫然曰:“今日我為政,他日我蒙賞陀羅尼經(jīng),被時君主之可也。”乃奏設(shè)經(jīng)法文格致農(nóng)工商七科。[6]745
張之洞與嚴(yán)修此次爭論,姑且不論對錯是非,單就討論過程中張之洞的言行態(tài)度,僅其“今日我為政,他日我蒙賞陀羅尼經(jīng),被時君主之可也”一語,就可想見張之洞主政之風(fēng)格。張之洞在學(xué)部決策中對于時為學(xué)部左侍郎、僅在學(xué)部尚書之下的嚴(yán)修都如此不留情面地加以駁斥,使得其他人對于張之洞的主張即便有所異議也不敢置喙。張之洞如此做派,當(dāng)然容易惹人非議,但張之洞此時是以樞臣而兼管學(xué)部,仕途資歷遠超學(xué)部眾人,所以即便是滿蒙權(quán)貴、時任學(xué)部尚書的榮慶也不敢逆張氏鋒芒。張之洞更規(guī)定,“凡本部關(guān)于學(xué)務(wù)各折稿先由各堂閱看后”,然后由其斟酌改正,“始令繕折入奏”(《張相國慎重奏案》,《大公報》1908年5月10日)。
由此可知,張之洞入主學(xué)部后,學(xué)部決策是由其一人把持。直到張之洞病重,此一情況才有所改變。據(jù)嚴(yán)修日記,1909年7月20日張之洞因病請假,此后才無張之洞到部記載[7]232。因而學(xué)部《分年籌備事宜摺并單》起草之時,恰為張之洞主持學(xué)部期間。學(xué)部擬“編定各種學(xué)科中外名詞對照表”、“編輯各種辭典”,應(yīng)是獲得張之洞首肯,始能成事①《張文襄公奏疏未刊稿》第2函中即收有《分年籌備事宜折并單》,這也可印證該奏稿確經(jīng)過張之洞之手,然后才上奏清廷。見李細珠:《張之洞與清末新政》,上海書店2003年版,第152頁。。
而就張之洞自身思想軌跡而論,其對名詞審定的注意應(yīng)早已有之。1901年,張之洞與劉坤一合辦了江楚編譯局。該局章程就曾指出“譯書之弊,莫甚于名號之不一。同一物也,同一名也,此書與彼書異,一書之中前后又復(fù)互異,使閱者無所適從”,為革除此弊,計劃“將人名、地名編為一表,而后按表以校,始能畫一不訛”(《江寧江楚編譯書局章程》,《東方雜志》1904年第9期)。1903年,張之洞與張百熙等人共同制定了《學(xué)務(wù)綱要》,在其中也有“戒襲用外國無謂名詞,以存國文端士風(fēng)”的規(guī)定。因而張之洞在入主學(xué)部之前,應(yīng)對名詞審定已有所認識。故而“編定各種學(xué)科中外名詞對照表”、“編輯各種辭典”這一決策要獲得張之洞贊同并不困難。
事實上,還在編訂名詞館成立之前,在張之洞主持之下的學(xué)部就已有過某些編訂術(shù)語、統(tǒng)一名詞的舉措。1908年,學(xué)部審定科編撰了《物理學(xué)語匯》和《化學(xué)語匯》兩書,由學(xué)部圖書局公開發(fā)行。這兩書以中、英、日對照的方式分別收錄物理、化學(xué)學(xué)科術(shù)語近千條。這可視為學(xué)部推動名詞統(tǒng)一的初步努力。但學(xué)部審定科主要的職責(zé)是負責(zé)“審查教科圖書”,若再由其承擔(dān)術(shù)語名詞的審定統(tǒng)一工作,勢必不堪重負。且“??茖W(xué)術(shù)名詞,非精其學(xué)者不能翻譯”[10]173,僅靠學(xué)部的普通官員要完成學(xué)科術(shù)語的厘定,也勢所不能。因而,學(xué)部要真正全面的審定名詞就勢必增設(shè)專門的機構(gòu)。但要增設(shè)機構(gòu)、擴編人員,這已非學(xué)部內(nèi)部可以單獨決定。因而要促使主管學(xué)部的張之洞下此決心,仍需一定機緣。
不過隨后清政府公布的九年預(yù)備立憲清單,倒是為學(xué)部增設(shè)編訂名詞館提供了一個契機。1908年8月27日,清政府公布了九年籌備清單,以對此后預(yù)備立憲作一整體規(guī)劃與指導(dǎo)。在該清單中,學(xué)部第一年與第二年應(yīng)做的事就是編輯、頒布國民必讀課本與簡易識字課本[11]61~62。清政府在公布這一清單后,為示慎重,特發(fā)上諭,強調(diào)清單所列籌備事宜“均屬立憲國應(yīng)有之要政”,各級官員“必須秉公認真次第推行”,以后每屆六個月,各部衙門還必須“將籌辦成績臚列奏聞,并咨報憲政編查館查核”[11]68。學(xué)部在接獲這一上諭后,不敢怠慢,迅速著手國民必讀課本與簡易識字課本的編輯。正是在這一編輯過程中,學(xué)部發(fā)現(xiàn)“坊間所出”各國民必讀課本與簡易識字課本,弊端很多,其中包括“雜列名詞,無復(fù)抉擇”、“方言訛語,不便通行”等(《奏編輯國民必讀課本、簡易識字課本大概情形折》,《學(xué)部官報》第78期)。為糾正這些弊端,按時編輯、頒布普及全國的國學(xué)必讀課本與簡易識字課本,學(xué)部著手編訂名詞、統(tǒng)一術(shù)語的工作自然也就提上了日程。
1909年4月13日美國公理會傳教士明恩溥拜訪嚴(yán)修,向其提出了“學(xué)堂宜講道德及各科名詞宜劃一”的建議,此點獲得了嚴(yán)修的認同[7]228。有了明恩溥的提議、嚴(yán)修的認同,加上張之洞對名詞審定本已留意,故而五日后,在學(xué)部提交的《分年籌備事宜折并單》上就堂而皇之的出現(xiàn)了“編定各種學(xué)科中外名詞對照表”與“編輯各種辭典”的規(guī)定。
值得注意的是,還在該年4月8日,學(xué)部尚書榮慶就因風(fēng)疾請假,直到當(dāng)年8月才“強起視事”[12]684。故而從學(xué)部《分年籌備事宜折并單》提交的時間看,主導(dǎo)該奏折的只可能是管理學(xué)部事務(wù)大臣張之洞與學(xué)部左侍郎嚴(yán)修(學(xué)部右侍郎時為寶熙,但其在學(xué)部向無大的作為)。從這一角度而言,編訂名詞館的正式開館雖是張之洞逝后之事,但學(xué)部決定“編定各種學(xué)科中外名詞對照表”與“編輯各種辭典”,并籌劃編訂名詞館,無疑是在張之洞主持學(xué)部期間就確定下來的,并在獲得張之洞支持后,才得以推行。因而朱德裳、徐一士關(guān)于學(xué)部增設(shè)名詞館出自張之洞之意的說法,應(yīng)有一定道理,但若說編訂名詞館的設(shè)立完全出自張之洞個人之意,則稍有偏頗。嚴(yán)修在此當(dāng)中,應(yīng)也起了重要的推動作用。
二
關(guān)于編訂名詞館設(shè)立的目的,按學(xué)部的公開說法是:“查各種名詞不外文實兩科,大致可區(qū)六門。……惟各種名詞繁賾或辨義而識其指歸,或因音而通其假借,將欲統(tǒng)一文典,昭示來茲,自應(yīng)設(shè)立專局,遴選通才,以期集事”(《奏本部開辦編訂名詞館并遴派總纂折》,《學(xué)部官報》第105期)。換言之,這一機構(gòu)出臺的目的就是為了糾正術(shù)語、名詞的混亂以“統(tǒng)一文典,昭示來茲”。對照前述名詞館設(shè)立的經(jīng)過及當(dāng)時出版界的狀況,可以發(fā)現(xiàn)此一說法應(yīng)為當(dāng)時實情。
早在1902年,籌辦京師大學(xué)堂的張百熙就注意到“中國譯書近三十年,如外洋地理名物之類,往往不能審為一定之音,書作一定之字”。為將名詞統(tǒng)一,“免淆耳目”,張氏提議“由京師譯局定一凡例,列為定表,頒行各省,以后無論何處譯出之書,即用表中所定名稱”[10]55。基于張百熙的這一設(shè)想,京師大學(xué)堂在譯學(xué)館內(nèi)設(shè)立了的文典處,計劃搜集“已譯書籍、字典,及本館(譯學(xué)館)外國文教科譯出之文字,或外來函告所及(的譯詞)”,編輯成冊,經(jīng)學(xué)務(wù)大臣鑒定后“頒發(fā)各處學(xué)堂及各辦理交涉衙門以備應(yīng)用。并當(dāng)另印多冊,以備學(xué)者購取”[10]173。不過從后來實施的情況看,文典處并無大的作為。以至數(shù)年后,名詞混亂的現(xiàn)象依舊如故,甚而一些已在中國流傳甚廣的學(xué)科譯名此時仍無法統(tǒng)一。如“化學(xué)”一詞即為一例。以“化學(xué)”對譯“chemistry”最早出現(xiàn)于王韜1855年的日記,稍后出版的《六合叢談》也使用了這一譯詞。受此影響,“化學(xué)”一詞逐漸流傳開來。到20世紀(jì)初,此一譯名應(yīng)該說不僅已被在華的傳教士所認定,而且也被國人所認可。如1904年,作為益智書會譯名統(tǒng)一的最終成果《術(shù)語辭匯》(Technical terms:English and Chinese)就是將“chemistry”譯為“化學(xué)”。而1902年由清政府頒布的《欽定京師大學(xué)堂章程》也將“化學(xué)”列為正式的大學(xué)課程,這就表明官方對于“化學(xué)”譯名也已基本認定。但是后來擔(dān)任名詞館分纂的曾宗鞏于1906年翻譯出版的一本化學(xué)教科書卻堂而皇之的命名為《質(zhì)學(xué)課本》,以“物質(zhì)學(xué)”(簡稱“質(zhì)學(xué)”)來指稱“chemistry”。更耐人尋味的是,該書是由學(xué)部編譯圖書館出版發(fā)行,由京師官書局承印。由此可見,當(dāng)時的學(xué)科術(shù)語遠遠談不上統(tǒng)一。
在此背景下,學(xué)部要按時編訂出普及全國的國民必讀課本、簡易識字課本及其他部定教科書,統(tǒng)一名詞,特別是統(tǒng)一教科書中的名詞,已刻不容緩。編訂名詞館也由此得以設(shè)立,“統(tǒng)一文典,昭示來茲”也成為了編訂名詞館設(shè)立的主要目的。
但編訂名詞館的出臺是否僅是為了“統(tǒng)一文典,昭示來茲”呢?若聯(lián)系當(dāng)時張之洞入主學(xué)部后的系列舉動,則可發(fā)現(xiàn)學(xué)部增設(shè)名詞館“統(tǒng)一文典”的背后還另有因由。
庚子事變后,清政府為維持自身的統(tǒng)治,被迫宣布推行新政,爾后又下詔“仿行憲政”。在這推行新政與憲政的過程中,興辦新式教育都被清政府視為其中重要的一環(huán)。但事與愿違,新式教育的興辦不僅不能遏制革命思潮四處流傳,反而致使各處學(xué)潮不斷,不少學(xué)界中人更成了革命的急先鋒。在此局面下,如何挽回人心、扭轉(zhuǎn)學(xué)界的革命之風(fēng)成為清政府,特別是主管學(xué)務(wù)的學(xué)部急需解決的問題。
張之洞入主學(xué)部期間,恰值革命風(fēng)潮日益高漲,因而“謹(jǐn)邪說暴行之大防……務(wù)期士風(fēng)之丕變”[13]335,阻止革命思想的流傳、平息學(xué)生中暗流涌動的革命運動成為其主持部務(wù)首要考慮之事。其具體舉措就包括設(shè)立存古學(xué)堂、獎勵出身等。而增設(shè)名詞館“統(tǒng)一文典”其實也可視為這一系列舉措之一。因為在張之洞看來,新名詞的流行泛濫是助長“邪說暴行”的因素之一,而“統(tǒng)一文典”正可糾正此種弊端。
張之洞對新名詞的負面觀感由來已久。如前所述,還在1903年,由張之洞、張百熙等人共同制定的《學(xué)務(wù)綱要》中即有“戒襲用外國無謂名詞,以存國文端士風(fēng)”的規(guī)定。張之洞等人在當(dāng)時已注意到“近日少年習(xí)氣,每喜于文字間襲用外國名詞諺語”,這些“外國名詞諺語”或“固欠雅馴”、或“雖皆中國所習(xí)見,而取義與中國舊解迥然不同,迂曲難曉”、或“意雖可解,然并非必需此字”,而“大凡文字務(wù)求怪異之人,必系邪僻之士。文體既壞,士風(fēng)因之”,所以若任由此等“外國名詞諺語”流行,必“將中國文法字義進行改變??种袊畬W(xué)術(shù)風(fēng)教,亦將隨之俱亡”。正是基于此點判斷,張之洞等人要求“此后官私文牘一切著述,均宜留心檢點”,“如課本日記考試文卷內(nèi)有此等字樣,定從擯斥”。當(dāng)然,張之洞等人也知道在當(dāng)時提倡新學(xué)、興辦新式教育的背景下,完全禁止新名詞并不可行,因而在反對“外國無謂名詞”的前提下,對于創(chuàng)制新名詞也提出了自己的標(biāo)準(zhǔn),認為“除化學(xué)家制造家,及一切專門之學(xué),考有新物新法,因創(chuàng)為新字,自應(yīng)各從其本字外,凡通用名詞自不宜剿襲摻雜”,而且所制新詞要特別注意“雅馴”,并舉日本為例,聲稱“日本通人所有著述文辭,凡用漢文者,皆極雅馴,仍系取材于中國經(jīng)史子集之內(nèi),從未闌入此等字樣”[14]53。《學(xué)務(wù)綱要》中厘定新詞的標(biāo)準(zhǔn)也被同年所設(shè)的文典處所繼承。文典處的章程也認為“外國文字?jǐn)?shù)十百倍于中國,且時有增益,中文勢不敷用,應(yīng)博搜古詞古義以備審用;若猶不足,再議變通之法”[11]173。換言之,文典處譯詞的首選為“古詞古義”。
盡管有了官方的明令禁止,并刻意提倡“雅馴”的新詞,但張之洞所反對的新名詞卻愈禁愈多,難于遏制。到了其入主學(xué)部前夕,據(jù)其自承,已是“至于論說文章、尋常簡牘,類皆捐棄雅故,專用新詞”,如此以來,“正學(xué)既衰,人倫亦廢。為國家計,則必有亂臣賊子之禍;為世道計,則不啻有洪水猛獸之憂”[13]304。直接將新名詞泛濫的危害同國家危亡聯(lián)系到了一起。此論粗看貌似牽強,有危言聳聽的嫌疑,但卻點明了清政府警惕新名詞流行的實質(zhì),即在于其對清王朝統(tǒng)治的危害,而非只是對中國學(xué)術(shù)風(fēng)俗的沖擊。正如王國維所言:“言語者,思想之代表也,故新思想之輸入,即新言語輸入之意味也?!盵15]387反之亦然,新言語輸入的同時,也伴隨著新思想的輸入。緊隨在這些不“雅馴”的新名詞后面的就包括了革命、民主等危險的政治理念。從事西學(xué)翻譯,喜“自立新名”的嚴(yán)復(fù)也曾指出:“今新學(xué)中所最足令人芒背者,莫若利權(quán)、人權(quán)、女權(quán)等名詞。以所譯與西文本義,全行乖張,而起諸不靖思想故也?!盵16]1055可見在時人眼中,“新名詞”與“起諸不靖思想”確存在某種聯(lián)系。張之洞對于此點顯然早已洞若觀火,因而提倡“取材于中國經(jīng)史子集之內(nèi)”的“雅馴”的譯詞。
由上可知,張之洞反對新名詞的出發(fā)點其實有二:一為國家計;一為世道計。為國家計,新名詞的泛濫“必有亂臣賊子之禍”;為世道計,新名詞的流行“將中國文法字義進行改變??种袊畬W(xué)術(shù)風(fēng)教,亦將隨之俱亡”。因而無論是為“國家”,還是為“世道”,張之洞都勢必反對新名詞。這也吻合了張之洞向來的“儒臣”理念,既考慮國家存亡,又看重名教興衰。
當(dāng)時清政府內(nèi)部反對新名詞的,也非張之洞一人,如端方、王先謙、葉德輝、定成、張人駿等人都曾不同程度地表示過對新名詞的反對。甚至在主持推廣新式教育的學(xué)部當(dāng)中,反對新名詞者也大有人在。學(xué)部參事官羅振玉就曾批評他所校閱的留學(xué)生國文試卷,“幾無一卷通順,滿紙膨脹、運動等新名詞,閱之令人作嘔”。按說王先謙、葉德輝、定成、張人駿等舊學(xué)中人,反對新名詞還不難理解,但端方、羅振玉,作為提倡新學(xué)、有過出洋經(jīng)歷者,卻也不約而同的反對新名詞,實在令人愕然。不過無論如何,他們反對新名詞的根源,應(yīng)大致與張之洞所想類似,或為國擔(dān)憂,或慮舊學(xué)延續(xù)。前述羅振玉之所以批評新名詞,就是擔(dān)心“新學(xué)未興,舊學(xué)已替”,國學(xué)危亡實在堪慮[6]741。張之洞入主學(xué)部后,其對新名詞的負面觀感一如其舊,1908年初明令學(xué)部各司“嗣后無論何項文牘,均宜用純粹中文,毋得抄襲沿用外人名詞,以存國粹”(《張中堂禁用新名詞》,《盛京日報》,1908年2月1日)。當(dāng)然要徹底根除新名詞的負面效用,僅靠禁止還只是“治標(biāo)”之策,要“治本”的話,最直接的就是通過審定名詞、統(tǒng)一術(shù)語來過濾那些不“雅馴”的新名詞,另立一套“雅馴”的名詞取而代之。順此邏輯,增設(shè)編訂名詞館的潛藏目的也就呼之欲出了。
另可作為旁證的是,在編訂名詞館最初籌劃時,其擬定的名稱應(yīng)為“正辭館”而非后來的“編訂名詞館”。這“正辭”二字正好暗含了學(xué)部設(shè)立名詞館的真正主旨所在。不過也許因為此一名稱過于顯露了清政府的本意,故而最終定名時并沒有沿用前說而是取名為“編訂名詞館”。盡管有此曲折,但主持名詞館的嚴(yán)復(fù)對此顯然已心領(lǐng)神會。其在1911年為《普通百科新大詞典》寫序時,即有所表露,認為:“頃年以來,朝廷銳意改弦,以圖自振,朝暮條教,皆殊舊觀,聞見盱眙,莫知的義。其尤害者,意自為說,矜為既知,稗販傳訛,遂成故實,生心害政,诐遁邪淫。然則名詞之弗甄,其中于人事者,非細故也?!盵17]277新名詞能“生心害政,诐遁邪淫”,當(dāng)然“非細故也”。革命黨人章太炎對此也有所覺察,在譏諷民國建立后對一些言辭也大加禁忌時,即以“破文碎詞,以為歷禁如此,是即清之名詞館乎”相比擬[18]574。
由此可見,學(xué)部奏設(shè)編訂名詞館的目的并不單純,所宣稱的“統(tǒng)一文典,昭示來茲”只不過僅是表象而已,其本心所在還是企圖通過審定名詞,清除那些可以使人“起諸不靖思想”的新名詞,以維護清王朝的舊有統(tǒng)治,維系中國傳統(tǒng)的“學(xué)術(shù)風(fēng)教”。而在當(dāng)時新名詞與“日本名詞”幾乎互為表里的情況下(1905年王國維在《論新學(xué)語之輸入》中曾描述過新名詞進入中國的情況:“十年以前,西洋學(xué)術(shù)之輸入限于形而下之方面,故雖有新字新語,于文學(xué)上尚未有顯著之影響也。數(shù)年以來,形上之學(xué)漸入中國;而又有一日本焉,為之中間驛騎。于是日本所造譯西語之漢文,以混混之勢而侵入我國之文學(xué)界?!笨梢?895年為一關(guān)鍵點,在此以前,日譯新名詞傳入中國的并不多,而自此以后,日本譯詞日益流行,到了20世紀(jì)初已逐漸占據(jù)了新名詞的絕大多數(shù),以致形成了“混混之勢”。故而當(dāng)時所言新名詞幾可等同于“日本名詞”),學(xué)部針對新名詞的審定自然很容易被外界視為是對“日本名詞”的糾正,徐凌霄就認為編訂名詞館就是為了“矯正東洋譯名的粗陋”[19]397。因而朱德裳所言名詞館是張之洞為糾正“日本名詞”而設(shè),并非無因。
綜上所述,編訂名詞館的出臺既是當(dāng)時譯名混亂的中國社會的時代要求,也是近代中國語言演變的內(nèi)在需要,有其出現(xiàn)的合理性。在這一機構(gòu)出臺的過程中,張之洞起到了重要的作用,不僅名詞館的增設(shè)是得其贊同,始能成事,而且其對新名詞的政治考量也使得名詞館審定名詞的工作在“統(tǒng)一文典”之外暗含了借此糾正士風(fēng)、嚴(yán)防邪說暴行的潛在目的。而張之洞寄予名詞館的這一潛在目的,正揭示了清政府積極介入名詞審定的關(guān)注所在,即通過審定名詞來加強對民眾思想的控制,遏制各種不利于清政府統(tǒng)治思想的傳播。從此點而言,編訂名詞館的設(shè)立又是清政府隱性國家控制的一次技術(shù)實踐。朱德裳對于張之洞與編訂名詞館關(guān)聯(lián)的描述,雖為局外人之言,但卻大致符合了當(dāng)時的實情。
[1]朱德裳.三十年聞見錄[M].長沙:岳麓書社,1985.
[2]徐一士.文病偶述[M]//長河流月——《逸經(jīng)》散文隨筆選萃.天津:天津人民出版社,1998.
[3]中國大百科全書語言文字編輯委員會.中國大百科全書·語言、文字[M].北京:中國大百科全書出版社,1988.
[4]范祥濤.科學(xué)翻譯影響下的文化變遷[M].上海:上海譯文出版社,2006.
[5]嚴(yán)復(fù).嚴(yán)復(fù)集:第三冊[M].北京:中華書局,1986.
[6]羅振玉.羅雪堂先生全集:續(xù)編二[M].臺北:大通書局有限公司,1989.
[7]嚴(yán)修,高凌雯,嚴(yán)仁曾.嚴(yán)修年譜[M].濟南:齊魯書社,1990.
[8]王蕓生.嚴(yán)修與學(xué)制改革[M]//文史資料選輯:第87輯.北京:文史資料出版社,1983.
[9]胡思敬.國聞備乘[M]//近代稗海:第一輯.成都:四川人民出版社,1985.
[10]王學(xué)珍,郭建榮.北京大學(xué)史料:第一卷[M].北京:北京大學(xué)出版社,2000.
[11]故宮博物院明清檔案部.清末籌備立憲檔案史料:上[M].北京:中華書局,1979.
[12]卞孝萱,唐文權(quán).辛亥人物碑傳集[M].北京:團結(jié)出版社,1991.
[13]張之洞.張之洞全集:第四冊[M].武漢:武漢出版社,2008.
[14]陳學(xué)恂.清代后期教育論著選:下[M].北京:人民教育出版社,1997.
[15]王國維.論新學(xué)語之輸入[M]//王國維論學(xué)集.北京:中國社會科學(xué)出版社,1997.
[16]嚴(yán)復(fù).嚴(yán)復(fù)集:第四冊[M].北京:中華書局,1986.
[17]嚴(yán)復(fù).嚴(yán)復(fù)集:第二冊[M].北京:中華書局,1986.
[18]章太炎.參議員論[M]//湯志鈞.章太炎政論選集:下.北京:中華書局,1977.
[19]徐凌宵.古城返照記:上[M].北京:同心出版社,2002.
K25
A
1001-4799(2010)01-0097-06
2009-11-15
教育部哲學(xué)社會科學(xué)研究重大課題攻關(guān)資助項目:07JZD0040
彭雷霆(1981-),男,湖南衡陽人,武漢大學(xué)中國傳統(tǒng)文化研究中心博士后流動站研究人員,主要從事中國近代思想文化史研究。
鄧建華]