1.1 有關(guān)語言本體及語言哲學(xué)研究;
1.2 有關(guān)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)的建設(shè)性研究;
1.3 有關(guān)外語教學(xué)與測試的研究、試驗(yàn)、調(diào)查、統(tǒng)計(jì)報(bào)告等;
1.4 有關(guān)中外語言與文化的研究及對比研究;
1.5 有關(guān)翻譯理論、實(shí)踐、方法和歷史的研究;
1.6 有關(guān)外語教育國家戰(zhàn)略、各國外語政策、外語生態(tài)環(huán)境、外語服務(wù)與安全問題的研究;
1.7 有關(guān)外國文學(xué)理論、外國文學(xué)批評、比較文學(xué)及作家、作品、思潮的研究;
1.8 對科研院所及外語教育等相關(guān)行業(yè)活動(dòng)的報(bào)道、述評;
1.9 對語言界名家的人物專訪;
1.10 對語言學(xué)及外國文學(xué)新書的介紹、評價(jià)。
2.1 反映當(dāng)代外語語言學(xué)科先鋒的理論思考和發(fā)展;
2.2 強(qiáng)調(diào)原創(chuàng)性研究成果的實(shí)踐運(yùn)用及對語言本質(zhì)產(chǎn)生的影響;
2.3 鼓勵(lì)科學(xué)、系統(tǒng)、完整的建設(shè)性理論研究和科學(xué)實(shí)驗(yàn)的研究方法;
2.4 提倡以語言和文學(xué)為本體,多學(xué)科融合、跨學(xué)科建構(gòu)的學(xué)術(shù)思維和研究路徑;
2.5 呼喚中國外語教育的效能觀念和理性發(fā)展;呼吁中國外語教育的傳統(tǒng)人文精神。
3.1 強(qiáng)調(diào)學(xué)術(shù)傳承性
要求論文在引言或開頭交代論題相關(guān)的學(xué)術(shù)史,說明論題的背景、階段、成就、發(fā)展、不足及自己的觀點(diǎn)與他人研究的傳承性或創(chuàng)新性等。反對學(xué)術(shù)觀點(diǎn)上的斷章取義、學(xué)術(shù)傳承上的張冠李戴和學(xué)術(shù)創(chuàng)新上的虛張聲勢。
3.2 強(qiáng)調(diào)學(xué)術(shù)真實(shí)性
論文在觀點(diǎn)、論據(jù)或例句等要素上強(qiáng)調(diào)尊重他人的智慧勞動(dòng)和成果,交代不同與創(chuàng)見,分清繼承和發(fā)展。反對以他人研究為素材而不交代來源,用他人觀點(diǎn)或成果做剪裁和綜合。
3.3 反對學(xué)術(shù)腐敗和不端
學(xué)術(shù)剽竊和造假是科學(xué)研究的腐敗和不端行為。主張除常識(shí)與公理之外的任何思想、觀點(diǎn)、方法、論據(jù)等都應(yīng)在論文中明示,要求實(shí)證中的實(shí)驗(yàn)方法、步驟和實(shí)驗(yàn)設(shè)備的所有原始數(shù)據(jù)、圖表至少保留三年,以備檢查和評價(jià)。
3.4 鼓勵(lì)學(xué)術(shù)交流與爭鳴
外語科研成果是在繼承、借鑒、懷疑、假設(shè)、探索、求證的多元實(shí)踐中發(fā)展完善起來的。贊賞學(xué)術(shù)探索和爭鳴,主張學(xué)術(shù)民主和自由,提倡學(xué)術(shù)平等和獨(dú)立,尊重學(xué)術(shù)科學(xué)與創(chuàng)新。
4.1 論文以8000~10000字以內(nèi)為宜,書評、訪談5000字以內(nèi)為宜,綜述及動(dòng)態(tài)報(bào)道等不超過3000字。稿件包括:中、英文標(biāo)題;中、英文摘要、中英文關(guān)鍵詞;論文正文;參考文獻(xiàn);附錄等(如有);作者姓名、單位、通訊地址、郵政編碼、電話號(hào)碼、E-mail地址(另頁,中英文)。
4.2 中文題目、摘要與關(guān)鍵詞:中文題目應(yīng)準(zhǔn)確反映論文主旨、觀點(diǎn)和結(jié)論;一般不宜超過20個(gè)字,必要時(shí)可加副題名。中文摘要限300字以內(nèi),用第三人稱撰寫,不使用“作者”、“本文”等作為主語,主要內(nèi)容包括研究的目的、方法、結(jié)果和結(jié)論;應(yīng)著重反映論文中的新內(nèi)容和作者主張的觀點(diǎn);應(yīng)獨(dú)立成文,具有自明性,擁有同論文等量的主要信息;避免重復(fù)題目中已有信息和本學(xué)科領(lǐng)域中的常識(shí)性內(nèi)容。中文關(guān)鍵詞為3~6個(gè),是反映文章最主要內(nèi)容的術(shù)語,對文獻(xiàn)檢索有重要作用。凡文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼定為A、B、C三類的期刊文章均應(yīng)標(biāo)注中英文關(guān)鍵詞。
4.3 英文題目、摘要與關(guān)鍵詞:英文題目限25詞以內(nèi);與中文題目相符,翻譯簡潔、準(zhǔn)確。英文摘要限400詞以內(nèi),表達(dá)規(guī)范、流暢;關(guān)鍵詞應(yīng)與中文對應(yīng)。
4.4 題注:論文所涉及的課題,凡取得國家、省級(jí)以上基金或?qū)儆诠リP(guān)項(xiàng)目,以及需要向有關(guān)人員表示致謝等,應(yīng)以題注形式標(biāo)在論文正文首頁的下方,同時(shí)注明項(xiàng)目基金的批準(zhǔn)編號(hào)。
4.5 正文格式:正文分為若干節(jié),每節(jié)可分為若干小節(jié)。正文中所有標(biāo)題均獨(dú)占一行,題號(hào)用阿拉伯?dāng)?shù)字表示(從1開始),編排格式為:一級(jí)標(biāo)題用1,二級(jí)標(biāo)題用1.1,三級(jí)標(biāo)題用1.1.1以此類推。小節(jié)之下可采用字母A.B.C.,a.b.c.,(a)(b)(c)或羅馬數(shù)字Ⅰ.Ⅱ.Ⅲ.,ⅰ.ⅱ.ⅲ.,(ⅰ)(ⅱ)(ⅲ)方式編號(hào)。
字體:稿件請用微軟簡體中文版WORD編輯。一級(jí)標(biāo)題用小4號(hào)(11點(diǎn))黑體,上下各空一行;二級(jí)標(biāo)題用5號(hào)(10.5)宋體;正文漢語用5號(hào)(10.5)宋體;英語用Times New Roman 5號(hào)字體,單倍行距;例句用5號(hào)(10.5)楷體;注釋與參考文獻(xiàn)用小5號(hào)(9點(diǎn))宋體。英文斜體用于特殊詞及書刊等的名稱。
姓氏譯名:正文行文中非漢語姓氏一般采用通用的中文譯名,首次出現(xiàn)時(shí)建議用括號(hào)注出外文原文;英文行文中漢語姓氏采用國際通行的漢語拼音拼法。
例句編排:例句按順序用(1)(2)(3)…編號(hào),如同一編號(hào)例句下有多個(gè)句例,則以(1)a、(1)b、(1)c……的形式編排。全文例句連續(xù)編號(hào)。每例另起1行,左縮進(jìn)1個(gè)中文字符。編號(hào)與例句之間不空格,回行時(shí)與上一行例句文字對齊。外文例句可酌情在圓括號(hào)內(nèi)給出中譯文。
術(shù)語:正文中使用的名詞術(shù)語須按照漢語的規(guī)范用法及全國自然科學(xué)名詞審定委員會(huì)公布的各學(xué)科中英文詞匯書寫。
縮略語:正文中盡量不使用縮略語,如必須使用,須采用國際通用的縮略方式??s略語在文中首次出現(xiàn)時(shí)須寫出全稱,然后用括號(hào)注出中文縮略語或英文全稱及英文縮略語,縮略語不得移行。
計(jì)量單位:正文中涉及的計(jì)量單位實(shí)行國務(wù)院1984年2月頒布的《中華人民共和國法定計(jì)量單位》統(tǒng)一規(guī)格,并以單位符號(hào)表示,具體應(yīng)用請參照有關(guān)法定計(jì)量單位在相關(guān)領(lǐng)域的使用要求。
數(shù)字:正文中涉及的數(shù)字執(zhí)行GB/Tl5835—199《關(guān)于出版物上數(shù)字用法的規(guī)定》。公歷世紀(jì)、年代、年、月、日、時(shí)刻和計(jì)數(shù)、計(jì)量等均使用阿拉伯?dāng)?shù)字。
統(tǒng)計(jì)學(xué)符號(hào):正文中涉及的統(tǒng)計(jì)學(xué)符號(hào)一律使用斜體,按GB3358—82《統(tǒng)計(jì)學(xué)名詞及符號(hào)》的有關(guān)規(guī)定書寫。
圖片和表格:正文中的圖片和表格一式兩份,一份置于行文中的插圖處,一份附在文后。圖片和表格應(yīng)按其在文中出現(xiàn)的先后次序以“圖/表+阿拉伯?dāng)?shù)字”的格式連續(xù)編碼,每幅圖片和表格的正下方一般應(yīng)冠有題名或簡要說明。圖片一般應(yīng)給出原圖,不接受掃描圖。圖片和表格中所用文字為5號(hào)宋體,采用單倍行距。圖片一律用激光打印機(jī)打印,要求反差好,層次清晰并具有較高分辨率;顯微鏡照片應(yīng)在圈內(nèi)給出長度標(biāo)尺。正文中一般使用有線表格。
4.6 正文注釋與參引
4.6.1 注釋與編號(hào):行文中的注釋一律使用尾注形式,連續(xù)編號(hào),即在正文需注釋處用帶圈阿拉伯?dāng)?shù)字右上標(biāo),在正文之后寫明“附注”或“注釋”字樣,然后依次寫出對應(yīng)數(shù)碼1、2、3、…和注文,回行時(shí)與上一行注文對齊。注釋必須是對正文內(nèi)容的附加解釋或補(bǔ)充說明,抑或是不宜在正文中出現(xiàn)的內(nèi)容。
4.6.2 參引:正文中參考或引用的文獻(xiàn)等應(yīng)隨文以括號(hào)說明。參引的內(nèi)容和語言須與所列參考文獻(xiàn)一致。
作者名如是英文或漢語拼音,不論是本名或譯名,參引時(shí)都僅引其姓。其他民族的名字或譯名如類似英文名,參引時(shí)參照英文名。
1) 轉(zhuǎn)述某作者或某文獻(xiàn)的基本或主旨觀點(diǎn)或僅提及該作者或該文獻(xiàn),只需給出文獻(xiàn)的出版年,如:
Halliday(1985)認(rèn)為,從語言的使用角度看,情景語境中有三個(gè)因素最為重要。
2) 直接或間接引述某一具體觀點(diǎn),須給出文獻(xiàn)頁碼,格式是“出版年:頁碼”,如:
Leather(1983:204)認(rèn)為“音段音位層面的遷移是受本身制約的,而超音段音位層面的遷移具有聚集性,因此更為嚴(yán)重”。
3) 如作者名不是正文語句的一個(gè)成分,可將之連同出版年、頁碼一起置于圓括號(hào)內(nèi),如:
隨著語篇研究的深入,人們認(rèn)識(shí)到“只有把交際過程的所有因素都包容進(jìn)來時(shí),語篇才能得到恰當(dāng)?shù)慕忉尯兔鑼憽?Dogil et al. 1996:481)。
4) 圓括號(hào)內(nèi)的參引如不止一條,一般按照出版年排序。同一作者的兩條參引之間用逗號(hào)隔開,如:Dahl(1985,2000a,2000b);不同作者的參引之間用分號(hào)隔開。
5) 文獻(xiàn)作者如為兩人,參引時(shí)引兩人的名字。中文在兩個(gè)名字之間加頓號(hào),如(王逢振、陳才2010);英文名在兩個(gè)姓之間加&號(hào),如:(Corder & Krashen 1981)。
6) 文獻(xiàn)作者如為三人或三人以上,參引時(shí)僅引第一作者的名字。中文格式在第一作者名字后加“等”字,如“夸克等(1985/1989)”;英文格式在第一作者的姓之后加拉丁縮略語“et al.”,如“Quirk et al.(1985)”,et al.為斜體。
4.7 參考文獻(xiàn)
4.7.1 參考文獻(xiàn)反映作者的論文具有的科學(xué)依據(jù),及論著的起點(diǎn)和深度;顯示作者的成果與前人成果的區(qū)別;體現(xiàn)作者對他人勞動(dòng)的尊重;有利于檢索、查詢有關(guān)資料。
4.7.2 參考文獻(xiàn)收錄原則
1) 參考文獻(xiàn)只收錄論文中引用過的文獻(xiàn),其他一概不列。
2) 凡未在學(xué)術(shù)會(huì)議或公共演講中發(fā)布或以圖書和論文形式公開發(fā)表的作品不能作為文獻(xiàn)引用。
3) 電子文獻(xiàn)引用須注明作者、發(fā)表或更新日期或引用日期、題名、出處或可獲得地址。
4.7.3 參考文獻(xiàn)編排
1) 參考文獻(xiàn)一律頂格排在正文后,回行懸掛縮進(jìn)2個(gè)中文字符。
2) 中外文獻(xiàn)分別排列,外文在前,中文在后,外文譯著按中文文獻(xiàn)處理。相同語種文獻(xiàn)按作者姓名的漢語拼音或英文字母順序排列。
3) 中文作者的姓名按姓+名的順序給出。英文僅第一作者的姓名按照姓+名的順序給出,姓與名之間加逗號(hào),其他作者的姓名按次序給出。英文作者名僅給出首字母。
4) 同一作者不同出版年的文獻(xiàn),姓名另起重列,按出版時(shí)間先后順序排列,同一年的出版物按照文獻(xiàn)標(biāo)題首詞的順序排列,在出版年后按順序加a、b、c以示區(qū)別。
5) 外文論文(包括學(xué)位論文)的篇名以正體書寫,外文書名以斜體書寫。篇名首詞的首字母大寫,書名的首詞、尾詞以及其他實(shí)詞的首字母大寫。
6) 篇名和書名后加注文獻(xiàn)類別標(biāo)號(hào),[M]為專著,[C]為論文集,[A]為論文集內(nèi)文章,[J]為期刊文章,[R]為尚未出版之會(huì)議論文或報(bào)告,[D]為博士學(xué)位論文,[Z]為詞典,[OL]網(wǎng)上文獻(xiàn)。
7) 期刊名稱后的數(shù)字為期刊卷號(hào),每卷統(tǒng)一編頁碼。如只有期號(hào),則期號(hào)須置于圓括號(hào)內(nèi);如有卷號(hào)但每期單獨(dú)編頁碼,須在卷號(hào)后用圓括號(hào)標(biāo)明期號(hào)。
4.7.4 參考文獻(xiàn)格式樣例
1) 專著類
金立鑫.2007.語言研究方法導(dǎo)論[M].上海:上海外語教育出版社.
Halliday, M.A.K. 1985.AnIntroductiontoFunctionalGrammar[M]. Sydney: Edward Arnold.
2) 期刊類
何偉文.2010.戰(zhàn)后英國小說的現(xiàn)實(shí)主義、現(xiàn)代主義和后現(xiàn)代主義之爭[J].當(dāng)代外語研究(1):35-41.
Laviosa, S. 1997. How comparable can “comparable corpora” be? [J].Target(9): 289-319.
3) 會(huì)議論文類
孫宏開.2007.漢藏語研究方法之我見[R].第40屆國際漢藏語言暨語言學(xué)會(huì)議(ICSTLL),中國黑龍江大學(xué).
Tang, S.W. & T.H.T., Lee. 2000. Focus as anchoring condition [R]. The International Symposium on Topic and Focus in Chinese, Hong Kong Polytechnic University.
4) 電子文獻(xiàn)類
范岱年.2001.科學(xué)究竟是什么[OL].http:∥www.ocan.comcn/li/kxssm.htm.
Unicode Consortium. 2007. The Unicode Standard 5.0. —Beta [OL]. http:∥www.unicode.org/Public/5.0.0/.
5) 論文集論文類
劉子瑜.1998.漢語反復(fù)問句的歷史發(fā)展[A].郭錫良主編.古漢語語法論集[C].北京:語文出版社:566-582.
Huang C. -T.J. 1994. Logical Form [A]. In G. Webelhuth (ed.).GovernmentandBindingTheoryandtheMinimalistProgram[C]. Oxford: Blackwell: 127-173.
6) 博士論文類
黃錦章.1994.現(xiàn)代漢語格系統(tǒng)研究[D].上海外國語大學(xué)博士學(xué)位論文.
Tsao, F.F. 1977. A Functional Study of Topic in Chinese: The First Step Towards Discourse Analysis [D]. University of Southern California.
7) 譯著類
索緒爾.2002.普通語言學(xué)教程(高明凱譯)[M].北京:商務(wù)印書館.