李治平
(湖北師范學院 文學院,湖北 黃石 435002)
呂叔湘先生(1985)認為有些詞語的否定形式跟肯定形式是一個意思。例如下面的例子,等號后邊的比較容易從字面理解,但等號前面的同樣通用。
好容易=好不容易
好不熱鬧=好熱鬧
差點兒沒/不=差點兒
難免不=難免
小心=小心別
……
呂先生管這種現(xiàn)象叫“否定作用的模糊化”,但沒有進一步分析這這些肯定和否定表達相同意義的原因。其中,“好容易”與“好不容易”、“好不熱鬧”與“好熱鬧”、“差點兒沒/不”與“差點兒”的問題或類似問題,已有學者撰文進行過深入討論,如沈家煊(1994a),方緒軍(1996),劉娜,陳一(2004)等,但是關于“難免不”與“難免”、“小心別”與“小心”這類肯定與否定同義現(xiàn)象的研究尚不多見。本文僅以“難免不”與“難免”為例,討論這一問題。
高育花(2008)研究了“難免”的語法化問題,研究表明,形容詞“難”,修飾動詞“免”組成偏正結構的動詞,魏晉南北朝時期才出現(xiàn),元代使用不多,直到明清之際,“難免”才大量使用。
我們檢索了先秦至民國初年古籍800多種,約3.5億字的語料庫,找到“難免”用例共421例。其出現(xiàn)時代分布跟高育花的統(tǒng)計基本一致,元以前的用例僅12例,其余均出現(xiàn)在明代以后。
再看“難免不”。語料庫中一共找到“難免不”用法18例,其中最早用例出現(xiàn)在唐代:
(1)修短皆由命,暗懷師出塵。豈知修道者,難免不亡身。(唐·姚合《哭泣硯山孫道士》)
其余17例全在清代和民國文獻里,所有用例“難免不”后接的都是動詞。如:
(2)田又玄諒著這詩難免不做,反強勉堆下笑容,脫帽露頂,談今論古,胡亂講了一回大話。(《春柳鶯》第一回)
(3)況且他又是皇上特旨敕命大成廟住持的和尚,昨日才接了家,今日突然就死于非命,我悟真雖無絲毫的芥蒂,但外人不知事理,難免不議論是我悟真不愿退居,謀為不軌。(《續(xù)濟公傳》第二百十二回)
(4)賈璉笑道:“黃鷂子難免不偷雞。”鳳姐啐了一口道:“這會兒也不用與你分證,底下你瞧著罷?!?《紅樓夢補》第二十八回)
(5)十三妹道:“夢話!這里弄了這樣一個‘大未完’,自然得趁天不亮走,半夜里難免不撞著歹人。(《兒女英雄傳》第九回)
(6)倉頡為黃帝史官,黃帝恐亦如劉裕一流,難免不寫別字耳。是故 同聲通用,非《說文》所謂假借。(《國學講演錄·小學略說》)
比較“難免”和“難免不”的使用情況,不難發(fā)現(xiàn),在近代漢語中,“難免不”使用得還不算普遍,人們更傾向于選擇“難免”而不是“難免不”表達某種情勢難以避免。在使用頻率上,二者也有差異:趙小東(2007)檢索北大語料庫,發(fā)現(xiàn)現(xiàn)代漢語中使用“難免”的有1100多句,而使用“難免不”的句子僅50句。二者雖然可以表達同樣意義,但卻沒有大致相同的使用頻率。
《現(xiàn)代漢語八百詞》(1999)(下稱《八百詞》)說,“難免”是形容詞,表示“不容易避免”,主要用在動詞前,后面常跟“要”、“會”。如:
例一,粗枝大葉,就難免把事情搞壞。
例二,不努力學習,難免要落后。
例三,工作中難免會有缺點,但成績還是主要的。
《八百詞》還說,“動詞前有時加‘不’, 但意思不變, ‘不’表示否定”。如:
例一,一個人難免不犯一些錯誤。( = 難免犯一些錯誤)
例二,我沒有說清楚,難免不被人誤會。( = 難免被人誤會)
《八百詞》還提到,“難免“單獨作謂語,則要放在‘是…的’中間。如:
由于經(jīng)驗不足,走一些彎路是難免的。
但本文調查發(fā)現(xiàn),在現(xiàn)代漢語里,“難免”主要是副詞的用法。如:
(7)我們這些私營廠大半設備不全,管理不善,機構臃腫,出的產品難免高低不一,常常要搭配點次貨。(周而復《上海的早晨》)
(8)她對有翼固然沒有承擔什么義務,不過歷史上的關系總還有一些,在感情上也難免有一點負擔。(趙樹理《三里灣》)
例(7)接的是謂詞性成分“高低不一”,例(9)接的存在動詞“有”。兩者后接成分在語義上的共同點是:“高低不一”和“有一點負擔”都是不符合人們心理需要的事物或現(xiàn)象。
但“難免”有時候仍保留了其謂詞性特征,如用在“是……的”中間,“難免”前面可以加“很”、“非?!钡瘸潭雀痹~,“難免不”則不能進入這類格式。
(9)一個大姑娘家臉皮薄也是難免的,聽說她也挺后悔。(歐陽山《三家巷》)
(10)蕭隊長看著劉勝泄氣的樣子,用溫和的聲調安慰和鼓勵他說:“是難免的事。再說,開了這個會也有好處?!?周立波《暴風驟雨》)
這種作形容詞的“難免”本文不予討論。
“難免不”分布有三種情況:
第一種是“難免不+VP”。例如①:
(11)司法認定馳名商標:商業(yè)價值的追求難免不讓莊嚴的法庭蒙羞。
(12)時評:招生大躍進,研究生難免不“回爐”。
這類“難免不”可以跟“難免”互換,意思不變。
第二種是可以與“難免+形容詞”換用的“難免不+形容詞”。如:
(13)權力錯位之下學術難免不假黑。
(14)五十多歲的人,難免不彷徨。
此類格式里的類似形容詞還有“沮喪”、“虛榮”、“惱火”、“霸道”、“粗野”等,這類形容詞都是一些含有貶義的或者不符合社會規(guī)范或道德標準的帶有消極意義的詞。
第三種是不能與“難免”換用的“難免不+形容詞”,如:
(15)還有幾天就要停業(yè)修地鐵站,很多服務員人心惶惶,服務難免不周全。)
(16)這里的推手實在太多了,難免不真實!
類似的形容詞還有“妥當”、“安心”、“安分”“禮貌”“厚道”、“大方”等,它們都是一些含有褒義的或者符合社會規(guī)范或道德標準的詞。比較:
(17)* 還有幾天就要停業(yè)修地鐵站,很多服務員人心惶惶,服務難免周全。
(18)* 這里的推手實在太多了,難免真實!
調查中還沒發(fā)現(xiàn)“難免”加上此類形容詞的例子。
為什么當后面接有褒義的或者符合社會規(guī)范或道德標準的形容詞時,二者不能互換呢?
首先,從歷史來源看,“難免”最初是個動詞性結構,意思就是“難以避免”,其支配的對象都是不符合人們正常心理需要的負面事件。例如魏晉南北朝時期:
(19)加又洪流混滉漾,有成山之難,海行無常,風波難免,倏忽之間,人船異勢,雖有堯、舜之德,智無所施……此不可二也。(《三國志·吳志·薛綜傳》)
(20)統(tǒng)者,總論上事也。方軌謂平路也。若履平路,易可因循;如踐險涂,則難免顛覆也。(《后漢書》卷四四)
(19)中的“風波”,(20)中的“顛覆”都是不符合人們需要的積極的因素或情勢。自唐至民國初,“難免”一直都用在這種語境里,如:
(21)難歸罪彭超,斬其司馬柳渾。堅聞之,大怒,檻車征超下獄,超自殺,難免為庶人。(《晉書》卷一一三)
(22)是以漢朝方盛,則莽、卓肆其奸兇;夏道未衰,而羿、浞騁其殘酷。不無僭越,尋亦誅夷。即知妖孽之生,古今難免。(《舊唐書》卷一七八)
(23)御史臺紀綱之府,彈糾之司,銜冤者固當昭雪,為蠹者難免放流。(《宋史》卷二六九)
(24)自萬緣橋抵孟瀆,兩崖陡峻,雨潦易圮,且江潮涌沙,淤塞難免。(《明史》卷八六)
(25)誠以親服未終,而出從戎旅,既難免不孝之罪,豈敢復為身家之圖乎?(《清史稿》卷四一O)
(21)中的“庶人”,(22)中的“妖孽之生”,(23)中的“放流”,(24)中的“淤塞”,(25)中的“不孝之罪”,它們在意義上都是消極的,都是不符合人們心理需要的對象,都是人們力求避免的事物。
在實詞虛化過程中,有一條“保持原則”會起作用,所謂保持原則,指的是實詞虛化后,或多或少保持一些實詞特點。虛化過程往往就是以此為線索進行推求的,殘存的特點也對虛詞的具體用法施加一定的限制(沈家煊,1994b)?,F(xiàn)代漢語中,“難免”雖然已經(jīng)虛化為副詞,但是“難以避免”這一初始意義仍然得以保留,所以在現(xiàn)代漢語里,“難免”后接成分不管是接動詞還是接表示消極意義的形容詞,這些動詞支配的對象和形容詞的意義都是違背人們的正常心理需要的,而人們的積極的心理需要并不需要去刻意避免,也就不會出現(xiàn)“難免”后加褒義形容詞的用法。
由此可知,所謂“難免”和“難免不”的“否定作用的模糊化”,并不能涵蓋所有的情況,二者同義僅限于用在動詞前面和具有貶義或消極作用的詞的前面的時候,而出現(xiàn)在褒義的或者符合人們正常價值取向的形容詞前面時,二者一般不能通用或互換。
語用禮貌原則認為,在人們用言語對某人某事進行評價的時候,一般要把壞的方面說得委婉,而對積極的方面要說得充分。如果直接陳述聽話人的缺點或不足,會損害他們的面子。因而,在不得不作出有損對方面子的評價時,一般用表否定的“不”加褒義的形容詞,而評價對方優(yōu)點或長處時,直接使用褒義詞就可以了,所以不存在“難免”加上褒義形容詞這種格式。
另外,根據(jù)荷恩等級關系②,語言中的很多詞都處在一個量級關系中,說出量級關系中的某一項,意味著其左邊一項不成立。例如詞項:
[all, most, many, some, few]
當說出“many”的時候,意味著“most”不成立,如當:
“Many students bought the book”成立時,則
“most students bought the book”不成立。
“難免”一詞就符合荷恩等級關系。在使用這個詞的時候,涉及一個量級:
不能避免——難以避免(難免) -A-可能避免——完全避免
如果以“A”為既不肯定一個對象和也不否定一個對象的中間狀態(tài),那么“難免”則更傾向處于這個量級關系的否定的一端。說出這個量級關系中的“難免”這一項,則意味著其左邊的項“不能避免”不成立,這樣可以達到規(guī)避對所評價事件的完全否定(不能避免)的語用效果。
那么為什么要規(guī)避對評價事件進行完全否定呢?這是一種語用策略的需要。從語用策略看,不直接說出量級關系中的兩個極值“無法避免”和“完全避免”,是出于說話者自己的一種自我保護策略,因為,“難以避免”到“可能避免”是一個界限游移不定的中間狀態(tài),也就是通常所說的模糊地帶,如果說話人選擇的是兩個極值,那么當事件的最后結果不符合說話人的判斷時,說話人自己的面子也要受損,而選用處于這中間模糊地帶的詞,則使自己在肯定與否定之間游刃有余,模糊否定,規(guī)避傷及自己面子的后果。
“難免”和“難免不” 在動詞前面和表示消極意義的形容詞前面兩種情形下卻能表達基本相同的意義,這是概念意義上的統(tǒng)一。二者的對立首先表現(xiàn)在形式上。從形式上看,“難免”是肯定形式,“難免不”是否定形式。二者的對立還表現(xiàn)在“難免”是詞,而“難免不”只是一個跨層組合,“難免不”這一格式并不是一個合法的結構體。③
先看“難免不+動詞”格式在句法中的地位。例如:
(17)過于嚴格的計劃生育政策,難免不產生不良影響。
例中“難免不產生不良影響”的結構層次應該是:
這是多項(兩項)狀語同中心語之間的層次關系。中心語是“產生不良影響”,“不”是“產生不良影響”的第一層狀語,“難免”是“不產生不良影響”的第二層狀語。也就是說,兩個狀語并不在同一個層次上。
如果中心語是形容詞,劃分出來的層次結構跟中心語是動詞或動詞短語得到的結果是一致的。例如:
(18)低價難免不牢靠,產品價格警戒線要記牢
從層次分析可知,從結構上將“難免不”看成一個結構體是有問題的,因為“難免”和“不”并不互為直接成分。就結構而言,并不存在“難免不”這個語言單位,所以將“難免不”看成一個語言單位,從其所處的更大的句法結構來看,是不合理的。當然,雖然“難免不”在結構上并不成其為一個合格的結構體,人們在語言運用中卻未必也不必進行這樣的分析,正因為如此,才有了將“難免不”這個跨層組合看成一個語法實體的情況。
既然“難免不”不是一個合法的結構體,為什么還有不少人把“難免不”看成“難免”的否定形式呢?有學者(如裘榮堂,1980)認為“難免不”的產生,是通過否定之否定的方法達到肯定的目的。這種說法也許有一定的道理。但我們認為,這一說法沒有指出將“難免不”看成一個結構體的根本原因。根本原因是這里發(fā)生了重新分析。
所謂重新分析,Langacker(1977)定義為:沒有改變表層表達形式的結構變化。一個可分析為(A,B),C的結構,經(jīng)過重新分析后,變成了A,(B,C)④。
劉堅等(1995)指出重新分析是一種認知行為。重新分析的作用是從認知的角度把這種詞義虛化、功能變化的過程以結果(虛詞產生)的形式表現(xiàn)出來并加以確認。換言之,所以要重新分析正是因為某個詞匯單位的語法化已經(jīng)使句子結構的語義關系產生了變化,重新分析標志著這個詞匯單位語法化過程的完成。就“難免不”而言,以后接動詞性成分為例,這一變化過程是:
那接下來的問題是,人們?yōu)槭裁磿J為“難免不”是“難免”的否定形式,并對之進行重新分析呢?
4.2節(jié)指出“難免不”不是一個合法的結構體。也就是說,“不”首先和“不”后的語法單位構成修飾與被修飾關系,而這個結構體的意義,不管中心語是動詞、褒義形容詞還是貶義形容詞,都是否定的,如“不造反”、“不合理”、“不惡心”、“不沉悶”。比較而言,在量級關系上,“難免~”的模糊度要強于“不~”,如“難以避免”的模糊度就強于“不能避免 ”。由于“難免”和這些結構在線性序列上鄰近,它們常常同現(xiàn)的結果使得二者的距離越來越近;再加上“難免”具有獨特的語用策略,即規(guī)避說話者自身的正面子受到傷害,久而久之,人們會認為“難免”是用來弱化和模糊“不”的否定作用以維護自己的面子的,于是,在人們的心目中,“難免不”就可能成為一個合理的結構,其功能是使否定意義變得模糊起來,否定語氣弱化起來,最終就實現(xiàn)了對“難免+不~”這一結構的重新分析。
“難免”和“難免不”在使用頻率上是不對稱的。趙小東(2007)認為原因大致有二:一是“難免”已經(jīng)表示了“不容易避免”,并成為常用的結構,人們早已熟悉,再加“不”不大符合語感;二是如果“難免不”表是否定之否定,要受到“不能不”、“很可能不”等結構的排斥。本文的研究表明,二者使用頻率上的不對稱,原因之一是“不~”作為一種否定形式,相對于肯定形式來說,不是一種省力的表達,而“難免不”又是對“不~”這一不省力的形式的進一步模糊。用一個結構較長、意義更復雜的結構比用一個結構相對較短、意義更顯明語言單位來說,需要付出更多的努力,何況二者幾乎沒有什么語義差別!另一個原因是“難免不”是一個后起的形式,從調查的語料看,除了一例偶見于唐詩以外,其它都在清代以后,而“難免”出現(xiàn)較早,并且為人們大量使用,人們對“難免”比對“難免不”更熟悉。這兩點是語料庫里“難免”的數(shù)量大大多于“難免不”的原因。
[注釋]
①例(11)~例(16)六例來自互聯(lián)網(wǎng)。
②參見索振羽《語用學教程》,北京大學出版社,2000年5月第1版,第74~76頁。
③這里說的“合格”與“不合格”,并不是什么語病意義上的合格不合格,而是語法分析上面作為結構體的合格與不合格。重新分析,可以將一個合格的結構分析為不合格的結構,也可能相反。
[參考文獻]
[1]方緒軍.析“好/好不+形容詞”的同義現(xiàn)象[J].上海師范大學學報,1996(3).
[2]高育花.不免”“難免”“未免”的語法化[J].云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版),2008(3).
[3]劉堅,曹廣順,吳福祥.論誘發(fā)漢語詞匯語法化的若干因素[J].中國語文,1995(3).
[4]劉娜,陳一.“好容易”與“好不容易”的考察[J].學術交流,2004(1).
[5]呂叔湘.疑問·否定·肯定[J].中國語文,1985(4).
[6]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞(增訂本)[M].北京:商務印書館,1999.
[7]裘榮堂.“難免要犯錯誤”“和“難免不犯錯誤”[J].語文學習,1980(4).
[8]沈家煊.“好不”不對稱用法的語義和語用解釋[J].中國語文,1994a(4).
[9]沈家煊.“語法化”研究綜觀[J].外語教學與研究,1994b(4).
[10]趙小東.句法結構的創(chuàng)新與句法結構被選擇使用的傾向[J].云南財貿學院學報(社會科學版),2007(5).