趙 新,劉若云
(1.2.中山大學(xué)國際漢語學(xué)院,廣東,廣州 510275)
關(guān)于外向型漢語詞典編寫的思考與嘗試
趙 新1,劉若云2
(1.2.中山大學(xué)國際漢語學(xué)院,廣東,廣州 510275)
外向型漢語詞典;思考;嘗試
本文結(jié)合兩部外向型漢語詞典的編寫實踐,探討外向型漢語詞典編寫的一些問題,強調(diào)對學(xué)習(xí)者的特點和需求進行充分調(diào)查分析,有針對性地進行設(shè)計和編寫;主張控制詞典的用詞用字,并在用詞用字的控制方面進行了有益的嘗試;探討如何借助科技手段解決編寫中的難題。
外向型漢語詞典是外國人學(xué)習(xí)漢語的重要工具,是對外漢語教師進行教學(xué)、編寫教材的主要依據(jù)。詞典的質(zhì)量直接關(guān)系著教學(xué)和教材的質(zhì)量,在對外漢語教學(xué)中具有十分重要的地位。
2004年至 2009年,我們編寫了兩部外向型漢語詞典:《商務(wù)館學(xué)漢語近義詞詞典》 (以下簡稱《近義詞》)、《實用漢語近義虛詞詞典》(以下簡稱《近義虛詞》),在編寫過程中,進行了一些思考與嘗試,現(xiàn)整理成文,就教于各位方家同道。
第二語言教學(xué)有一個很重要的原則,就是“以學(xué)習(xí)者為中心”,凡事要為學(xué)習(xí)者著想,適應(yīng)學(xué)習(xí)者的特點,滿足學(xué)習(xí)者的需要,教學(xué)如此,編寫教材如此,編寫詞典亦應(yīng)如此。
外向型漢語詞典貫徹“以學(xué)習(xí)者為中心”的原則,主要表現(xiàn)在:在編寫之前,對學(xué)習(xí)者的需求進行廣泛的調(diào)查,對其偏誤進行細(xì)致地分析,充分了解學(xué)習(xí)者的特點與需求,有針對性地設(shè)計和編寫;在編寫過程中,聽取學(xué)習(xí)者的意見,進行修改。
作為直接從事對外漢語教學(xué)的教師,教學(xué)工作為我們提供了了解二語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)難點與需求的便利,提供了隨時進行調(diào)查的便利。正式編寫前,我們收集了中山大學(xué)國際漢語學(xué)院留學(xué)生作業(yè)、試卷中的近義詞偏誤,查找了中山大學(xué)中介語語料庫中的近義詞偏誤,進行全面的統(tǒng)計分析,了解二語學(xué)習(xí)者偏誤的類型、特點、原因等 (趙新、洪煒,2009);對二語學(xué)習(xí)者習(xí)得近義詞的認(rèn)知特點、近義詞的難度差異等進行了考察分析 (柯露晞,2007)。在此基礎(chǔ)上,針對二語學(xué)習(xí)者的特點和需求對詞典精心進行設(shè)計,并采取訪談的方式,將設(shè)計的詞條樣例分發(fā)給不同國別、不同水平的留學(xué)生,了解他們對詞典的要求和建議,進而確定收詞范圍、體例樣式、釋義原則和方法,例句來源等等。
在編寫過程中,我們給留學(xué)生開設(shè)了“近義詞學(xué)習(xí)”的選修課,將編寫的詞條在教學(xué)中試用,同時將詞條分發(fā)給初級班、中級班、高級班、本科等不同層次的留學(xué)生閱讀,聽取學(xué)習(xí)者對詞典釋義方法、體例樣式、釋義難度、例句的難度和實用性等方面的意見,根據(jù)他們的意見和要求進行修改。
根據(jù)學(xué)習(xí)者的特點和需求,兩部詞典從形式到內(nèi)容,從原則與方法到具體符號的使用,都進行了一些嘗試,這里試舉幾例說明:
毫無疑問,外向型近義詞詞典應(yīng)當(dāng)從外國人的視角出發(fā),收入外國人容易混淆的詞語,并根據(jù)其需要進行編組?!督x詞》和《近義虛詞》所收入的近義詞語,絕大多數(shù)來自留學(xué)生的提問或偏誤,是編寫者在教學(xué)和研究中收集的。在編寫過程中,還隨時根據(jù)學(xué)生的問題和需要做一些增補。比如“簽名 -簽字、吉利 -吉祥、總共 -總計 -共計、想出來 -想起來、一律 -一概 -統(tǒng)統(tǒng)、慢慢 -漸漸 -越來越”等詞條,就是詞典初稿完成后,根據(jù)學(xué)生的提問又添加的。
對于外國人來說,常用的近義詞語是交際的基本需要,是最重要的。因此外向型近義詞詞典應(yīng)注重收入常用的、實用的詞語,范圍大致限定在《漢語水平詞匯等級大綱》的詞語之內(nèi)。如:不 -沒、還 -再、再 -又、遲 -晚、做 -干 -搞、漂亮 -美麗、看見 -看到、遇見-碰見、常常 -經(jīng)常等等。這些常用的近義詞語,本族人不成問題,而二語學(xué)習(xí)者卻常?;煜?。
另外,外向型近義詞詞典還應(yīng)注意收入一些常用的近義短語、近義格式及音節(jié)數(shù)量不同的近義詞語。如:忘 -忘記、難 -困難、別 -不要、停 -停止、極 -極為、必須 -不得不、未必 -不一定、忍不住 -不由得、幫 -幫助 -幫忙、既……又……-既……也……、在……上 -在……中 -在……里等等。
外向型漢語詞典體例的設(shè)計要考慮二語學(xué)習(xí)者的特點,怎么能方便學(xué)習(xí)者,就怎么設(shè)計。舉幾例說明:
1.2.1 替換的標(biāo)示 在教學(xué)和調(diào)查中,我們了解到,留學(xué)生非常希望了解在一個個具體句子中,近義詞能否互相替換,于是決定每個例句都用符號標(biāo)明近義詞能否互換。在《近義詞》中,為了節(jié)省版面,采用的是下面的替換標(biāo)示方式:
a.晚上八點整,86次列車準(zhǔn)時到達北京車站。(按時 *及時)
在后來的《近義虛詞》編寫時,我們設(shè)計了以下 4種替換標(biāo)示方式,在外國留學(xué)生及對外漢語教學(xué)專業(yè)的中國研究生中進行了廣泛的調(diào)查:
a.晚上八點整,86次列車準(zhǔn)時到達北京車站。(按時 *及時)
b.晚上八點整,86次列車準(zhǔn)時到達北京車站。(按時√及時 ×)
c.晚上八點整,86次列車準(zhǔn)時到達北京車站。(按時 及時 ×)
d.晚上八點整,86次列車準(zhǔn)時到達北京車站。(按時 ×及時)
結(jié)果,無論是外國留學(xué)生還是中國學(xué)生,一致認(rèn)為標(biāo)示法 b最為清晰明確,標(biāo)示法 a的“*”號是漢語研究的專業(yè)符號,非業(yè)內(nèi)人士不明白該符號的意義。于是《近義虛詞》改用標(biāo)示法 b。
1.2.2 變調(diào)的標(biāo)示 “一”的本調(diào)是陰平,但在語流中要根據(jù)情況變調(diào),有時變成陽平,有時變成去聲;“不”的本調(diào)是去聲,但在語流中有時變成陽平。傳統(tǒng)的漢語詞典規(guī)定標(biāo)本調(diào),不標(biāo)變調(diào),學(xué)習(xí)者需要自己按變調(diào)規(guī)律來變調(diào):
一切 ,yīqiè; 一點 ,yīdiǎn,不斷 ,bùduàn——《現(xiàn)代漢語詞典》
在教學(xué)中我們發(fā)現(xiàn),對于外國留學(xué)生來說,自己變調(diào)比較困難,常常出現(xiàn)偏誤。如果直接標(biāo)變調(diào),就可以大大方便學(xué)習(xí)者,減少偏誤:
一切 ,yíqiè;一點 ,yìdiǎn;不斷 ,búduàn——《近義詞》
1.2.3 代詞符號 為了節(jié)省版面,多數(shù)詞典例句中的被釋詞用“~”來代替,如:
打算 -計劃
【打算】intend;plan:他~明天去上海 |我沒~向你隱瞞 |她~到朋友家去一趟 |你放假~干什么?|她是家庭主婦,事事都要~|你有什么~?|你有你的主意,我有我的~|他心里早有~了 |我放假后的第一個~就是好好休息幾天。
【計劃】plan:學(xué)習(xí)~|工作~|定一個~|原~不變 |必須按~行動 |你要有~地學(xué)習(xí)漢語 |他~十月份回國 |我們~明年去香港旅游 |公司~建一座辦公大樓 |每個月的支出都要~好 |關(guān)于比賽的事,你們先~~?!稘h語近義詞詞典》
從認(rèn)知的角度考慮,這種代詞符號需要在頭腦中轉(zhuǎn)換成所代替的詞語,對于二語學(xué)習(xí)者來說,這種轉(zhuǎn)換沒有母語使用者熟練、迅速,最好不用代詞符號而直接出現(xiàn)詞語,省去這個轉(zhuǎn)換過程。通過調(diào)查,留學(xué)生普遍歡迎這種做法。如:
“打算”、“計劃”都可以作動詞和名詞,都表示事先考慮、安排。有時可以互換:
◇公司打算最近舉行一項重要的活動。
◇新學(xué)期開始了,你們有什么打算?
◇順子計劃明年去歐洲旅行。
◇我有一個計劃,爭取兩年內(nèi)通過漢語水平考試八級。
——《近義詞》
傳統(tǒng)漢語詞典的例句一般是從經(jīng)典文獻著作中摘取,難度大且離現(xiàn)實生活比較遠(yuǎn),不實用,這種做法不適合二語學(xué)習(xí)者。應(yīng)當(dāng)說,外向型詞典不僅要起到釋義辨析的作用,還應(yīng)當(dāng)是一部句子匯集,為學(xué)習(xí)者的生活和交際提供實用、常用的句子的詞典。因此,外向型漢語詞典的例句應(yīng)以自擬為主。請看兩部詞典 “愛惜 -珍惜”的例句:
◇任何地方必須十分愛惜人力物力,絕不可只顧一時,濫用浪費。(《毛澤東選集》)
◇同志們親手紡的線織的布做成衣服,穿著格外舒適,也格外愛惜。(吳伯蕭《記一輛紡車》)
◇愛惜時間,就是愛惜生命。(高士其《你知道我是誰》)
◇經(jīng)受過嚴(yán)冬寒冷的人最知道太陽的溫暖,遭受過舊社會苦難的奴隸最珍惜新社會的幸福。(《光明日報》)
◇我國的青少年們要珍惜大好時光,努力學(xué)政治,學(xué)文化,打好基礎(chǔ)。(《光明日報》)
◇水量縱然充沛,但人們把一滴水都看成香油一樣,非常珍惜。(碧野《月亮湖》)
——《現(xiàn)代漢語同義詞詞典》
◇不要太勞累了,要懂得愛惜身體。
◇你要愛惜自己的眼睛,不要躺著看書。
◇要愛惜糧食,不要浪費。
◇我們要像珍惜生命那樣珍惜自己的名譽。
◇年輕人應(yīng)該珍惜青春。
◇你要珍惜這次機會,好好努力。
——《近義詞》
顯然,自擬的例句通俗實用,貼近生活,學(xué)習(xí)者學(xué)了能用得上。同時,編寫者自擬例句,也有利于控制例句用詞的數(shù)量和范圍,從而降低詞典的語言難度。
怎么辨析近義詞?應(yīng)根據(jù)二語學(xué)習(xí)者的特點來確定。傳統(tǒng)近義詞詞典多以分別釋義為主,辨異簡略;以辨析意義為主,說明用法較少:
終于 -到底
副詞。表示經(jīng)過種種變化或長時間等待之后出現(xiàn)了結(jié)果或?qū)崿F(xiàn)的情況。
“終于”強調(diào)較長的變化過程或等待過程的終結(jié)。例如:“經(jīng)過九年的爭論,普魯斯特終于勝利了,發(fā)現(xiàn)了定比定律”(《光明日報》,1979年 11月 2日);“他們終于找到共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)?!?孫犁 《晚華集 》)
“到底”強調(diào)變化還是得出結(jié)果來了,或等待還是等到了情況的實現(xiàn)了;較多在口語中使用,有口語色彩。例如:“梅,你到底來了”(《小說月報》,1980年第 2期);“革命不容易,但到底還是勝利了?!?《文匯報》,1980年 7月1日)
——《現(xiàn)代漢語同義詞詞典》
從教學(xué)和調(diào)查的情況看,留學(xué)生最感困惑、最需要解決的問題是:近義詞的相同之處是什么?不同之處是什么?是否可以互相替換?在什么情況下可以替換?什么情況下不能互相替換?替換后意義有無改變?針對這些問題,《近義詞》和《近義虛詞》均采取 “既析同、又辨異,以辨異為主”的釋義原則,既分析近義詞的相同之處,說明其共同特征;也分析不同之處,說明其區(qū)別性特性,重點在分析說明差異。分析同時采用“概括描寫”的方法,概括描寫一組近義詞的相同或相近的意義、用法,并說明能否互換及互換的條件;辨異時采用 “分析對比”的方法,逐條說明其差異 (趙新,劉若云2005)。如:
到底 -終于
【相同】—概括描寫
都表示經(jīng)過很長的過程之后,最后 (出現(xiàn)了某種結(jié)果),用于如意的結(jié)果時,常可互換:
小王刻苦復(fù)習(xí)了兩年,到底考上了研究生。 (終于√)
李偉三天三夜沒休息,最后到底完成了畢業(yè)設(shè)計。(終于√)
盼望了這么多年,李明終于見到了失散已久的親人。(到底√)
經(jīng)過激烈的爭奪,巴西隊終于拿到了金牌。 (到底√)
【不同】—分析對比
1.“到底”可以用于不如意、不希望出現(xiàn)的事,用于否定句,后面常有 “還是”;“終于”多用于如意的、希望出現(xiàn)的事,一般不用于不如意的事,不用于否定句:
連續(xù)工作了一個星期,王朋終于按時完成了任務(wù)。(到底√)
連續(xù)工作了一個星期,王朋到底還是沒能按時完成任務(wù)。(終于 ×)
研究了很長時間,他們終于找到了解決問題的新辦法。(到底√)
研究了很長時間,他們到底沒能找到解決問題的新辦法。(終于 ×)
雙方打得非常艱苦,藍(lán)隊終于贏了這場比賽。(到底√)
雙方打得非常艱苦,藍(lán)隊到底沒能贏這場比賽。(終于 ×)
試驗做了幾十次,到底還是失敗了。 (終于×)
2.用于肯定句時,“到底”修飾的動詞后一定要加 “了”;“終于”修飾的動詞后可以不加 “了”:
經(jīng)過大家的努力,任務(wù)到底完成了。 (終于√)
經(jīng)過大家的努力,任務(wù)終于完成。 (到底×)
經(jīng)過頑強拼搏,約翰到底獲得了冠軍。(終于 √)
經(jīng)過頑強拼搏,約翰終于獲得冠軍。 (到底×)
3.“終于”可以用在主語前,后面有逗號;“到底”不能這樣用:
找了幾家書店,終于,我找到了那本書。(到底 ×)
刻苦訓(xùn)練了幾年,終于,他成為了世界冠軍。(到底 ×)
董事會研究了幾次,終于,他們同意了我的要求。(到底 ×)
4.“到底”還可以表示追問,相當(dāng)于“究竟”;“終于”不能:
晚會到底是星期六還是星期天舉行?(終于×)
你們到底去不去?快點決定吧! (終于×)
5.“到底”還表示強調(diào)原因,相當(dāng)于“畢竟”;“終于”不能:
小王到底還年輕,身體恢復(fù)得很快。 (終于×)
紅隊到底技術(shù)差一些,最后還是輸了。(終于 ×)
——《近義虛詞》
總之,在詞典編寫前及編寫中進行調(diào)查,直接了解學(xué)習(xí)者的意見和需求,有針對性地進行設(shè)計、編寫和修改,是提高詞典質(zhì)量、使詞典有用、實用、好用的有效手段,值得重視。
降低詞典語言的難度,使二語學(xué)習(xí)者容易理解,是外向型漢語詞典需要解決的重要問題之一,而控制釋義和例句的用詞用字,則是降低詞典語言難度最重要、最有效的途徑。
用詞用字控制中的關(guān)鍵是如何實現(xiàn)這一控制,難度相當(dāng)大。目前國內(nèi)還沒有開發(fā)出能夠?qū)︶屃x語言進行自動控制的專用軟件,也沒有人對漢語詞典用詞控制的途徑和方法進行具體可行的研究。
需要說明的是:用詞與用字是緊密相關(guān)的,用詞控制得合理,用字的控制也自然水到渠成。因此,只進行用詞的控制即可,不必專門再對用字進行控制。另外,例句用詞的數(shù)量應(yīng)多于釋義用詞,范圍亦應(yīng)大于釋義用詞。
在編寫過程中,我們對用詞的控制反復(fù)進行了思考,嘗試將人工手段與科技手段相結(jié)合,進行控制。我們的預(yù)期目標(biāo)是:釋義用詞不超過 3000個,其中初、中級詞 (甲、乙、丙級)占 85%以上;例句用詞不超過 5000個,其中初、中級詞占 75%以上。具體過程和步驟如下:
這是用詞控制的第一個環(huán)節(jié)。在編寫時,先用人工手段自覺控制用詞數(shù)量和范圍,即編寫者有意識地使用常用詞 (初、中級詞),少用非常用詞。
詞典完成后,將釋義部分與例句部分分開,分別用“中文助教”軟件進行統(tǒng)計,了解用詞的具體情況,如用詞數(shù)量、頻率、等級等。
將難度大的、超綱的用詞換成常用的詞語,可用可不用的就不用,非用不可的才用,減少用詞量。
將修改后的用詞用軟件再次進行統(tǒng)計,得出用詞的準(zhǔn)確數(shù)據(jù)。
在編寫《近義詞》、《近義虛詞》時,我們對其用詞按上述方法進行了控制,兩部詞典的用詞情況都比較理想:
先看《近義詞》的情況。楊靜 (2009)分別對詞典二校稿和最后定稿的釋義用詞進行了統(tǒng)計。由于最后定稿又進行了二次修改,因此釋義用詞的控制比二校稿理想得多。請看統(tǒng)計表:(表1的數(shù)據(jù)為楊靜統(tǒng)計,未做用字統(tǒng)計。)
表1:《商務(wù)館學(xué)漢語近義詞詞典》二校稿與最后定稿釋義用詞情況對比
再來看《近義虛詞》的情況。該詞典的編寫是在《近義詞》之后,編寫者控制用詞用字的意識更強,經(jīng)驗更成熟一些,另外也由于該詞典規(guī)模比較小,因此用詞用字的數(shù)量更少。請看統(tǒng)計表:(表2、表3的數(shù)據(jù)為筆者統(tǒng)計)
表2:《實用漢語近義虛詞詞典》釋義用詞用字情況
表3:《實用漢語近義虛詞詞典》的例句用詞用字情況
從統(tǒng)計的數(shù)據(jù)看,《近義虛詞》的用詞用字總體控制得比較理想,只有例句用詞的初中級詞比例占 71.03%,未達到預(yù)期目標(biāo) (75%)。
這兩部詞典用詞用字的控制情況說明,將詞典的用詞用字控制在一定數(shù)量和范圍內(nèi)是可以做到的,需要的是耐心、細(xì)致和恰當(dāng)?shù)姆椒ā?/p>
關(guān)于釋義用詞的數(shù)量、范圍與具體控制方法,將另文討論,在此不贅。
在詞典編寫中,我們遇到兩個最大的難題,一是如何統(tǒng)計用詞,進而達到控制詞典用詞的目的;二是如何準(zhǔn)確地說明用法,如何保證例句的規(guī)范性。我們嘗試借助科技手段來解決。
用詞用字的統(tǒng)計,是一件難度很大的工作,人工統(tǒng)計工作量巨大,難以做到。我們嘗試?yán)矛F(xiàn)有的科技手段,對兩部詞典的用詞用字進行統(tǒng)計,了解用詞用字的具體情況,為用詞用字的控制奠定基礎(chǔ)。具體過程和步驟如下:
(一)制作電子文本;將釋義部分與例句部分分開,分別輸入電腦并進行核對;
(二)使用分詞和統(tǒng)計軟件進行機器分詞;我們使用的軟件是北京語言大學(xué)出版社出版的“中文助教”(Chinese TA),該軟件是針對中文教師編寫教材和日常備課的實際需要而開發(fā)的一個現(xiàn)代化工具軟件,具有強大的分詞和字詞處理能力。利用 “中文助教”軟件對用詞用字進行統(tǒng)計,了解用詞用字的具體情況,如用詞用字?jǐn)?shù)量、用詞用字的頻率、用詞用字的等級等;
(三)對電腦的分詞結(jié)果進行人工識別;這是不可缺少的一個環(huán)節(jié)。電腦進行的分詞會有一些問題,比如切分錯誤、該分不分、該合不合等,因此需要人工進行識別,把分出來的用詞全部檢查一遍。如:釋義語言 “作主語、就會長時間、表示不和人來往、人和事物、某人生前”,機器分詞的結(jié)果是:作主 /語、就 /會長/時間、表示 /不和 /人 /來往、人和 /事物、某 /人生 /前;人工識別改為:作 /主語、就會 /長 /時間、表示 /不 /和 /人 /來往、人 /和 /事物、某 /人/生前。又如“最大、偏高、弄臟、都有、行政部門、體育運動”等,機器分詞當(dāng)作一個詞,人工分詞將其分成兩個詞:最 /大、偏 /高、弄 /臟、都 /有、行政 /部門、體育 /運動。
用字的劃分不會有問題,不需要進行人工識別,直接統(tǒng)計即可。
將人工識別后的用詞用字用軟件進行統(tǒng)計,得出用詞用字的準(zhǔn)確數(shù)據(jù)。
兩部詞典的用詞用字統(tǒng)計數(shù)據(jù)見上文的表1、表2與表3。
由于傳統(tǒng)詞典注重解釋意義,不注重說明用法,而且例句是從現(xiàn)有著作中摘取,數(shù)量不多,因此在用法的準(zhǔn)確說明以及例句的規(guī)范性方面遇到的問題并不突出。
而《近義詞》和《近義虛詞》注重說明用法,并且是自擬例句,例句數(shù)量多,每個例句還要標(biāo)明能否用近義詞替換,因此,編寫者常常會遇到這樣的困擾:這個詞語能不能這樣用?能不能做某個句子成分?是什么詞性?這一組詞能否互換?這個句子是否規(guī)范等等。工具書常常說法不一,編寫者的意見也不一致,難以確定。此時,不妨利用互聯(lián)網(wǎng)和語料庫,查找該詞的例句,全面收集、了解當(dāng)前該詞的使用情況,然后進行分析,最后做出結(jié)論。這樣既快又科學(xué)。比如:
關(guān)于 “低 -矮 -短”的差異,不少工具書都說形容人的個子、房子、桌子等只能用“矮”,不能用 “低”。但是實際上也有一些地區(qū)用“低“來形容人或房子,在北京大學(xué)漢語語言學(xué)研究中心的 CCL語料庫中也查找到一些這樣的例句,雖然不是很多:
高個子叫張宏濤,低個子叫許桂軍 /一個低個子黑瘦青年走了過來 /我低個子,皇帝個子高/他們?nèi)诵〉蛡€子/低個子,好像臨時砌成……
于是最后這樣描寫:表示人或物體的高度小,一般用 “矮”,少用 “低”,不用 “短 ”。
關(guān)于 “頗—頗為”的差異,編寫人員對“頗”能否修飾雙音節(jié)形容詞看法不一,工具書的看法也不一致。在北京大學(xué)漢語語言學(xué)研究中心的 CCL語料庫中進行查找,“頗”修飾雙音節(jié)形容詞的用例雖然比 “頗為”少得多,但也有不少用例:
漢語中的語音平面也頗重要/睡眠在一年中有頗重要的作用 /這叫趙太侔一時感到頗為難/他頗自信地表示……
而在百度搜索到“頗”修飾雙音節(jié)形容詞的句子則數(shù)不勝數(shù),據(jù)此確定:“頗”可以修飾雙音節(jié)形容詞。
編寫中這類問題很多,如:“之后”連接分句時后面能否有停頓?“通?!庇糜诰涫啄芊裼枚禾柛糸_?“全部”能否用來概括人?“而且”能否連接單音節(jié)形容詞等等,我們都利用語料庫和互聯(lián)網(wǎng)查找詞語的使用情況,盡可能準(zhǔn)確地進行說明。
柯露晞 2007 《留學(xué)生近義詞習(xí)得研究》,中山大學(xué)碩士學(xué)位論文。
馬燕華 莊 瑩 2002 《漢語近義詞詞典》,北京大學(xué)出版社。
劉叔新 1984 《現(xiàn)代漢語同義詞詞典》,天津人民出版社。
楊 靜 2009 《外向型漢語語文詞典釋義詞語的考察和研究》,中山大學(xué)碩士學(xué)位論文。
趙 新 洪 煒 2009 《外國留學(xué)生漢語近義詞偏誤的考察與分析》,載韓國現(xiàn)代中國研究會(編)《韓中言語文化研究》 (第 21輯),首爾:韓國現(xiàn)代中國研究會。
趙 新 李 英 2009 《商務(wù)館學(xué)漢語近義詞詞典》,商務(wù)印書館。
趙 新 劉若云 2005 《編寫外國人實用近義詞詞典的幾個基本問題》,《辭書研究》第 4期。
趙 新 劉若云 (待出) 《實用漢語近義虛詞詞典》,北京大學(xué)出版社。
中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室 2005 《現(xiàn)代漢語詞典》(第 5版),商務(wù)印書館。
Reflections and Attemption of the Compilation of Dictionaries for the Learners of Chinese as a Second Language
ZHAO Xin1,LIU Ruo-yun2
(1.2.The International College of Chinese Studies,Sun Yat-sen University,Guangzhou,Guangdong510275,China)
dictionaries for the learners of Chinese as a second language;reflection;attempt
Combined with the practice of compiling the two dictionaries for the learnersof Chinese as a second language,this article discusses that the pertinent design and compilation should be based on the full investigation and analysis of learner's characteristics and demands.It also argues that theword and character should be l imited in the dictionaries and thenmakes a beneficial attempt in this aspect.In addition,the paper probes into the solutions to the problems in the dictionary compilation bymeans of technology and science.
H195
A
1674-8174(2010)03-0057-07
2009-09-08
趙新 (1951-),女,中山大學(xué)國際漢語學(xué)院教授,碩士生導(dǎo)師,主要研究方向為對外漢語教學(xué);劉若云 (1963-),女,中山大學(xué)國際漢語學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,主要研究方向為對外漢語教學(xué)。
【責(zé)任編輯 劉文輝】