亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中國四大菜系菜名俄譯文歸納與翻譯方法探析

        2009-12-31 00:00:00林曾惠凡
        現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè) 2009年21期

        摘 要:中國人認(rèn)為飲食是一種文化現(xiàn)象,而飲食文化,如同中國文化一樣,是有悠久的歷史和深刻的內(nèi)涵的。孔子曾經(jīng)說過:“食不厭精,膾不厭細(xì)”。由此證明,2000多年前就已經(jīng)出現(xiàn)了飲食文化。中國菜肴的特色是色、香、味、形俱全。同樣,中國的烹飪技術(shù)也極為豐富多彩。一般來說,中國菜肴可分為四大菜系,即山東菜系(在中國東部),淮陽菜系(在中國東南沿海),廣東菜和四川菜(南)。

        關(guān)鍵詞:四大菜系;俄譯菜名;規(guī)律方法

        中圖分類號:H35文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:16723198(2009)21019902

        1 引言

        中國的飲食文化博大精深,隨著中國與世界各國聯(lián)系的日益密切,中國菜肴更是被各國人民所接受與喜愛。中國菜菜名有按照字面意思直譯的,也有按照菜肴的烹飪方式和主要食材隱譯的。譯文既要讓食者明白,又要表現(xiàn)出此道菜肴的精髓。本文從中國四大菜系菜名的角度出發(fā),分析部分菜肴的俄語譯文,從而歸納出一些中國菜名譯成俄語的一些簡單而實(shí)用的方法。

        2 四大菜系簡述

        中國的四大菜系分為:四川菜系、魯菜菜系、淮陽菜系和粵菜菜系。川菜主要是指四川菜肴,口味以“麻、辣、酸、香”著稱?;洸思粗笍V東菜,由廣州、潮州、東江客家菜三種地方菜構(gòu)成,且廣東人多喜食野味?;搓柌藙t多以出自江河湖泊的食材為原料。魯菜,有濟(jì)南風(fēng)味、膠東風(fēng)味、孔府風(fēng)味和其它一些風(fēng)味組成,以烹制海鮮聞名。

        3 四大菜系中部分經(jīng)典菜名的俄語譯文

        3.1 川菜

        《麻婆豆腐》соевый творог(доуфу)острый;《魚香肉絲》жареная свинина с рыбным привкусом;《宮保雞丁》филе кур погунбао;《酸辣湯》кислоострый суп;《油淋筍雞》цыплёнок на масле;《麻辣雞丁》филе кур в остром соусе;《糖醋紅椒》красный сладкий перец в кислосладком соусе;《香酥雞》хрустящая курица;《粉蒸肉》свинина паровая с рисом в соевом соусе;《麻辣牛肉》острая говядина с перцем。《麻婆豆腐》Мапотофу;《回鍋肉》тушёное мясо(предварительно обжаренное)。

        3.2 魯菜

        《炒木樨肉》жареная свинина(вырезка)с омлетом;《糖醋鯉魚》(жареная)рыба под кислосладким соусом;《拔絲蘋果》яблоко в карамели;《芙蓉蝦仁》рубленые лущёные чилимсы в соусе;《豆瓣鯽魚》карась с бобами;《蔥燒海參》тушёные трепанги с луком;《海米燒白菜》капуста со сушёнными чилимсами;《三鮮湯》бульон с трепангами,креветками и мясом;《蔥爆羊肉》жареная баранина с луком?!稜Z雞絲》рагуиз курицы;《燴什錦》соборная солянка?!妒[爆羊肉》Бараэшна жаренная。

        3.3 淮陽菜

        《油淋仔雞》цыплёнок на масле;《清燉鴨子》тушёная утка в белом соусе;《八寶飯》рисовый пудинг;《茄汁大蝦》креветки в томатном соусе;《雙色蛋》яйцо с двумя цветами;《蔥燒海參》тушёные трепанги с луком;《素什錦》вегетарианское сборное блюдо;《獅子頭》колобок из трепангов и свинины;《蟹黃獅頭》колобок из трепангов и свинины с крабовой идрой。《湯包》паровые пирожки с бульоном。《松鼠魚》жаренная форель。

        3.4 粵菜

        《白斬雞》холодная курица;《烤乳豬》жареный поросёнок;《古老肉》жареная свинина в томате(гулаожу);《蠔油牛肉》говядина на устричном масле;《炸子雞》жаренный цыплёнок;《蛇羹》желе из змеи;《油浸青魚》сельдь(селёдка)на масле;《炸蝦球》жареные тефтели из креветок。《龍虎斗》бой дракона и тигра(кушать из змеи и кошки);《水晶肉》мясо“кристалликами”?!豆爬先狻阀悃缨讧擐讧擐?жаренная с ананасом。 

        4 中國菜名譯成俄語的規(guī)律和簡單方法

        從以上所羅列的菜名譯文,我們不難看出,中國菜菜名的俄譯方式既有按字面翻譯的,又有根據(jù)菜肴制作方法翻譯的,也有根據(jù)菜肴的主要食材而譯的。

        4.1 字面直譯

        字面譯法,就是根據(jù)菜肴的漢語名字直接譯出或音譯。川菜《酸辣湯》:酸кислый,辣острый,湯суп。這是非常典型的字面直譯?;搓柌恕峨p色蛋》:яйцо(蛋),цвет(顏色),яйцо с двумя цветами(兩種顏色的蛋);還有廣東名菜《水晶肉》:мясо(肉),кристаллик(水晶,結(jié)晶);和《龍虎斗》都是這種譯法?!洱埢⒍贰?бой(戰(zhàn)斗,作戰(zhàn)),дракон(龍),тигр(虎),бой дракона и тигра(龍與虎戰(zhàn)斗),事實(shí)上這道菜主要是將貓與蛇一起烹飪(кушать из змеи и кошки),但這里只是很單純的做了字面翻譯,更保留了此道菜的文化精髓。而音譯,則是根據(jù)菜肴名稱的漢語讀法而直接翻譯的。川菜中的《宮保雞丁》:филе(禽類胸脯肉),кур(雞),гунбао(宮保)。“宮?!笔谴ú说囊环N非常有名的特色做法,在這里將“宮?!倍种苯右糇g為“гунбао”,是非常典型的字面音譯。類似這樣的還有川菜《麻婆豆腐》:Мапотофу,粵菜《古老肉》:Гулаожу。

        4.2 根據(jù)烹飪方法隱譯

        不同的菜系有不同的烹飪方法。川味有煎、炒、燒、煸,魯味有燒、炒、煨、炸、扒,淮揚(yáng)味有燒、燉、熏、蒸,粵味則有燉、烤、煲、焗等。魯菜《糖醋鯉魚》,從字面上可譯為:рыба под кислосладким соусом,但還有一種譯法是加上了菜的烹制方法的,就是:жареная рыба под кислосладким соусом?!短谴柞庺~》這道菜的大致做法,是要用雞蛋黃加淀粉調(diào)成蛋黃糊,將清理好的鯉魚沾滿蛋糊,放入鍋中炸熟撈出,再調(diào)出糖醋汁澆在上面。所以在此使用了жареный(烤的,炸的,煎的,炒的)一詞。又例如川菜《魚香肉絲》:жареиый(烤的,煎的,炸的,炒的),свинина(豬肉),рыбный(魚的,有魚味的),привкус(食物等的雜味),此菜主要以炒為主,有似魚的香味?!斗壅羧狻?паровой(蒸汽的,蒸熟的),рис(稻,米),соевый(大豆的),соус(調(diào)味汁)?!斗壅羧狻返闹饕龇ㄊ菍⑺惺巢纳匣\用旺火蒸。還有粵菜《白斬雞》:холодная(不加熱的,冷處理的)курица(雞)?;磽P(yáng)菜《清燉鴨子》:тушёный(文火燜的,燉的),белый(白的),утка(鴨子),都是根據(jù)烹飪方法翻譯的。

        4.3 依主要食材而譯

        使用這種譯法的代表菜,淮揚(yáng)菜的《油淋仔雞》цыплёнок на масле,從字面上看此菜的主要食材為仔雞(即雞雛,小雞,譯為цыплёнок),和油(масло);《獅子頭》是淮揚(yáng)名菜,制做它的主要原料是豬肉(свинина),海參(трепанг),因此колобок из трепангов и свинины,不僅道出食材,還描繪出菜肴的形態(tài)(колобок小圓面包)?;洸说摹断栍团H狻?говядина(牛肉),устричный(牡蠣的),масло(油);《蛇羹》желе(肉凍,魚凍,用骨頭等熬成的凍,膏),змея(蛇)。魯菜《炒木樨肉》жареная свинина(вырезка) с омлетом,看似譯文與菜名并無關(guān)聯(lián),但這道菜就是用雞蛋、牛奶、面粉混合煎成乳蛋餅,與肉炒在一起。這樣就會發(fā)現(xiàn),使用омлет一詞是恰到好處的?!度r湯》:бульон(用肉、雞等煮成的清湯),трепанг(海參,刺參),креветка(小蝦),мясо(肉)?!逗C谉撞恕?капуста(白菜),сушёный(干的,曬干的),чилимсы(小蝦米,小蝦)。還有一些非常典型的根據(jù)食材隱譯的例子:《拔絲蘋果》:яблоко в карамели,同樣它的譯文里面出現(xiàn)карамель硬糖一詞,這正是制做拔絲的關(guān)鍵材料;《芙蓉蝦仁》這道菜的主要原料是剁碎的蝦仁,所以譯文為рубленые лущёные чилимсы в соусе。

        5 結(jié)論

        中國菜譜的俄語譯法,可使用字面直譯,烹制法隱譯或食材隱譯。這樣的俄文菜譜不僅比較常見,而且易于看懂,容易接受。

        參考文獻(xiàn)

        [1]外研社.新編漢俄分類詞匯手冊(修訂版)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002,853875.

        [2]馬云驤,劉野.大漢俄詞典[M].長春:吉林人民出版社,1992.

        [3]竹林.綠色健康食尚生活叢書#8226;美味山東菜[M].北京:中國戲劇出版社,2005.

        [4]竹林.綠色健康食尚生活叢書#8226;美味江蘇菜[M].北京:中國戲劇出版社,2005.

        [5]竹林.綠色健康食尚生活叢書#8226;美味廣東菜[M].北京:中國戲劇出版社,2005.

        [6]竹林.綠色健康食尚生活叢書#8226;美味四川菜[M].北京:中國戲劇出版社,2005.

        亚洲欧美日韩精品久久亚洲区色播| 青青青爽在线视频观看| 亚洲av成人无码网站…| 日本污视频| 用力草我小逼视频在线播放| 亚洲av综合av一区| 国产成人a人亚洲精品无码| 99热这里只有精品国产99热门精品| 熟妇与小伙子露脸对白| 在线中文字幕一区二区| 久久久亚洲av成人网站| 国模精品无码一区二区二区| 久久AⅤ无码精品色午麻豆| 久久精品无码一区二区2020| 国产一区二区三区经典| 日本av一区二区三区在线| 在线播放免费播放av片| 热久久久久久久| 亚洲精品国产综合久久一线| 一区二区三区亚洲免费| 国产精品无码无卡无需播放器 | 国产AV无码一区精品天堂| 日韩熟女精品一区二区三区视频| 日本精品一区二区高清| 色屁屁www影院免费观看入口| 中文字幕精品久久天堂一区| 丝袜美腿一区在线观看| 国产精品人人做人人爽| 精品少妇人妻av免费久久久| 亚洲免费不卡av网站| 伊人久久亚洲综合av影院| 人妻丰满熟妇aⅴ无码| 成人国产精品一区二区视频 | 国产亚洲欧美日韩综合一区在线观看 | 亚洲精品美女久久久久99| 亚洲成a∨人片在线观看无码| 国产日产高清一区二区三区| 国产成人a∨激情视频厨房| 日本黄页网站免费大全| 蜜桃视频在线免费观看一区二区| 人妻av有码中文字幕|