摘要: 語(yǔ)言是人類(lèi)交流思想和傳遞信息的工具,隨著社會(huì)發(fā)展出現(xiàn)了很多新詞。大量的英語(yǔ)新詞是通過(guò)類(lèi)比產(chǎn)生的。類(lèi)比構(gòu)詞具有強(qiáng)大的構(gòu)詞力,還有表意簡(jiǎn)潔凝練和生動(dòng)形象的特點(diǎn)。類(lèi)比構(gòu)詞主要是詞義類(lèi)比。類(lèi)比構(gòu)詞極大地?cái)U(kuò)充了英語(yǔ)的詞匯量。本文就英語(yǔ)新詞類(lèi)比構(gòu)詞作一探討。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)新詞類(lèi)比構(gòu)詞
語(yǔ)言反映社會(huì)的變化,是人類(lèi)交流思想和傳遞信息的工具,同時(shí)社會(huì)因素也促進(jìn)了語(yǔ)言的發(fā)展。社會(huì)對(duì)語(yǔ)言的影響表現(xiàn)之一就是,隨著現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步、政治經(jīng)濟(jì)形式的變化和社會(huì)各方面的發(fā)展,涌現(xiàn)出了大量的新詞匯。作為一種世界性的語(yǔ)言,英語(yǔ)的生命力旺盛,造詞能力十分強(qiáng)大,而大量的新詞是通過(guò)傳統(tǒng)的構(gòu)詞法詞綴法(affixation)、轉(zhuǎn)類(lèi)法(conversion)、復(fù)合法(composition)、逆成法(back-formation)、縮略法(shortening)及合成法(blending)形成。其中通過(guò)類(lèi)比法形成的新詞俯拾皆是,大量出現(xiàn)在英語(yǔ)雜志、報(bào)紙和小說(shuō)中。按照《朗文現(xiàn)代英漢雙解詞典》的解釋?zhuān)?lèi)比法“指某字/詞的變化或構(gòu)成以另一類(lèi)似的字/詞為依據(jù)”,類(lèi)比在新詞的發(fā)展中起了不能替代的作用,類(lèi)比的新詞也展示出自己的特征。
類(lèi)比構(gòu)詞具有強(qiáng)大的構(gòu)詞力,其基礎(chǔ)是與人們的類(lèi)比心理現(xiàn)實(shí)緊密相連的。首先,人類(lèi)的心理現(xiàn)實(shí)是以客觀(guān)現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)為基礎(chǔ)的。在客觀(guān)世界中,事物之間彼此不是孤立的而是具有各種普遍的聯(lián)系。這種聯(lián)系不僅表明了同類(lèi)事物具有共性,還表明了不同類(lèi)事物往往具有相似性,這是人類(lèi)長(zhǎng)期在與客觀(guān)世界的交往和接觸中形成的一種普遍認(rèn)識(shí)。正是基于這樣一種認(rèn)識(shí):同類(lèi)事物之間具有共性,不同類(lèi)事物之間具有相似性,人類(lèi)的類(lèi)比才有真實(shí)的客觀(guān)前提。其次,人類(lèi)在與客觀(guān)世界的交往與接觸中形成了另一種認(rèn)識(shí),那就是客觀(guān)諸事物的普遍聯(lián)系還表現(xiàn)在任何一個(gè)事物的各個(gè)屬性之間也是相互聯(lián)系的。再次,類(lèi)比是人類(lèi)認(rèn)識(shí)世界和改造世界的重要手段之一。借助類(lèi)比,人類(lèi)往往能在生活和工作中做“舉一反三”和“觸類(lèi)旁通”式的思維,而且許多科學(xué)研究均建立在類(lèi)比這一創(chuàng)造性思維的基礎(chǔ)之上,如仿生學(xué)就是依憑類(lèi)比來(lái)探究生物系統(tǒng)的結(jié)構(gòu)和功能,并創(chuàng)造出模擬這些結(jié)構(gòu)和系統(tǒng)的技術(shù)系統(tǒng)的科學(xué)。還有,人類(lèi)的思維往往是通過(guò)已知事物推想未知事物,只要已知事物與未知事物具有某種相似性,人類(lèi)往往會(huì)將對(duì)這種相似性的深刻認(rèn)識(shí)投射到未知事物上。Harley認(rèn)為,人類(lèi)往往會(huì)在客觀(guān)世界中尋找一致性,從相鄰的事物中尋求相似性,這就是認(rèn)知世界中的相鄰效應(yīng)(neighborhood effects)。
類(lèi)比構(gòu)詞的強(qiáng)大生命力還與類(lèi)比構(gòu)詞產(chǎn)生的新詞的特點(diǎn)有關(guān)。類(lèi)比構(gòu)詞是將兩個(gè)語(yǔ)義成分合并,所以產(chǎn)生的詞往往表意簡(jiǎn)潔凝煉。由名詞information(“信息”)類(lèi)比出infonet(信息網(wǎng)絡(luò)),infowar(信息戰(zhàn)),infoport(信息港),infonaut(信息用戶(hù))等。由類(lèi)比法產(chǎn)生的新詞還具有生動(dòng)形象的特點(diǎn)。人們首次見(jiàn)到這類(lèi)新詞的時(shí)候不需要借助于字典就能明白意思。這一特點(diǎn)使得類(lèi)比構(gòu)詞法深受人們的歡迎。例如,名詞paparazzi源自于意大利語(yǔ),表示“專(zhuān)門(mén)追逐名人偷拍照片的攝影者或記者”,人們把“azzi”或“razzi”作為一個(gè)表示“跟蹤者”的詞綴產(chǎn)生了如snapperazzi(偷拍照片者),stalkerazzi(狗仔隊(duì)),videorazzi(錄像偷拍者)等一系列的新詞。名詞alcoholic中的“holic”或“aholic”被用作了詞綴,表示“對(duì)……有嗜好的人”,產(chǎn)生了如computerholic(計(jì)算機(jī)迷),spendaholic(嗜花錢(qián)者),clothesaholic(講究穿著的人),shopaholic(購(gòu)物狂)等新詞。
新詞類(lèi)比構(gòu)詞以詞義類(lèi)比居多,詞義類(lèi)比又可分為六類(lèi)。
1.色彩類(lèi)比。指通過(guò)替換表示顏色的詞類(lèi)比構(gòu)成新詞語(yǔ)。由white/blue collar(“白領(lǐng)/藍(lán)領(lǐng)”)類(lèi)比出了grey-collar(灰領(lǐng)職工,指服務(wù)性行業(yè)的職工),gold-collar(金領(lǐng)階層,指高級(jí)專(zhuān)業(yè)人士),bright-collar(亮領(lǐng)階層,指電腦及通訊專(zhuān)業(yè)人士)。
2.數(shù)字類(lèi)比。指通過(guò)改變由數(shù)字構(gòu)成詞的數(shù)字或替換另一個(gè)成分,類(lèi)比構(gòu)成新詞。如“3R’s”指美國(guó)兒童們熟悉的Reading,Writing and Arithmetic(讀、寫(xiě)、算)三種能力。人們據(jù)此類(lèi)比出新詞:the Three I’s(inflation,interest rate,impeachment通貨膨脹、利率、彈劾)等,又根據(jù)First World,Second World,Third World類(lèi)比出了Fourth World(沒(méi)有資源的最貧窮國(guó)家)。
3.反義類(lèi)比。指用與現(xiàn)有詞中的一個(gè)成分意義相反的詞來(lái)替代該成分以構(gòu)成新詞。人們把人才流失叫做brain-drain,又據(jù)此詞類(lèi)推出與brain-gain(表示人才流入);類(lèi)似的還有high-rise(現(xiàn)代社會(huì)拔地而起的高層建筑)類(lèi)比出low-rise(原來(lái)的低層建筑),housewife(家庭主婦)構(gòu)成househusband(操持家務(wù)的丈夫)等。
4.地點(diǎn)類(lèi)比。指在含有表示地點(diǎn)成分的詞中,通過(guò)替換該成分構(gòu)成新詞。如由landscape(〈陸上〉風(fēng)景)類(lèi)推出moonscape(月面風(fēng)景),streetscape(街景)等;由hijack(攔路搶劫)類(lèi)比出skyjack(空中劫持),seajack(海上劫持)等。
5.近似類(lèi)比。指根據(jù)類(lèi)比詞間的近似點(diǎn)由此及彼類(lèi)比出新詞。由environmental pollution(環(huán)境污染)類(lèi)比出noise pollution(噪音污染),cultural pollution(文化污染)等。
6.方式類(lèi)比。不同的活動(dòng)方式需要不同的詞匯??梢越柚陬?lèi)似的方法促使新詞的產(chǎn)生。由broadcast(廣播)類(lèi)比出radiocast(無(wú)線(xiàn)電廣播),newscast(新聞廣播),telecast(電視廣播)等。
總之,通過(guò)類(lèi)比來(lái)構(gòu)成新詞是英語(yǔ)中一種十分活躍的構(gòu)詞方法,它反映了人們對(duì)事物某些特點(diǎn)的認(rèn)識(shí)、比較、聯(lián)想,顯示出人們?cè)趧?chuàng)造新詞過(guò)程中的想象力和創(chuàng)造力。作為一種有效的構(gòu)詞法,它使大量生動(dòng)形象的新詞的出現(xiàn)成為可能,令其中許多詞語(yǔ)具有鮮明的“流行色”,不失為使詞匯發(fā)展跟上當(dāng)今人類(lèi)社會(huì)飛速進(jìn)步的最好途徑之一。
參考文獻(xiàn):
[1]程義新.英漢新詞中的類(lèi)比法分析[J].高等函授學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2005.2,VOL18,(1).
[2]李冀宏.英漢類(lèi)比構(gòu)詞比較研究[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2005.7,(4).
[3]王文斌.英語(yǔ)構(gòu)詞中析取現(xiàn)象透視[J].外語(yǔ)研究,2005,(2).
[4]趙宏宇.試論英語(yǔ)類(lèi)比構(gòu)詞[J].遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2002.7,VOL25,(4).