摘要: 在西方普通語言學(xué)思想史上洪堡特與索緒爾具有奠基人的地位。他們都對漢語發(fā)表過自己獨(dú)特而有深刻見地的看法。本文本著批判繼承的態(tài)度對他們二人的漢語觀進(jìn)行研究,并對其對漢語存在的誤解加以澄清。
關(guān)鍵詞: 索緒爾洪堡特漢語觀批判
一、引言
索緒爾與洪堡特作為西方普通語言學(xué)思想史上具有奠基人地位的兩位學(xué)者,雖然對語言理論具有不同的觀點(diǎn),但毋庸置疑的一點(diǎn)是,他們都作出了極大的貢獻(xiàn)。同樣,他們也對漢語提出了自己獨(dú)特而有深刻見地的看法。一方面,他們的漢語觀對漢語的發(fā)展作出了重要的貢獻(xiàn),另一方面,他們對漢語也存在著一些誤解。本文力圖對他們二人的漢語觀進(jìn)行描述,并結(jié)合其他學(xué)者對漢語的研究對他們二人對漢語存在的誤解加以澄清。
二、對索緒爾漢語觀的批判
索緒爾在《普通語言學(xué)教程》中表達(dá)了他的漢語觀。他把文字分為兩種體系:表意體系和表音體系;他認(rèn)為漢字屬于表意體系,也就是說,漢字是“一個詞只用一個符號表示,而這個符號卻與詞賴以構(gòu)成的聲音無關(guān)。這個符號和整個詞發(fā)生關(guān)系,因此也就間接地和它所表達(dá)的觀念發(fā)生關(guān)系”。[1](P50)漢字確實(shí)是以象形表意為造字的首要原則,漢字的這一原則適合漢語形態(tài)簡單而含義豐富的特點(diǎn),能夠直接傳達(dá)意義,獨(dú)立構(gòu)成書面語言,不依附于口語。漢字的方塊表意形式能“增強(qiáng)單字本身的信息含量,便于人們從上下文的聯(lián)系中獲取語詞的確定信息”。[2]而西方文字的拼音形式適合西方詞形屈折變化的特點(diǎn);西方文字通過記錄口語來表達(dá)意義,是依附于口語形式的。但索緒爾說漢語的一個符號表示一個詞,是不對的。[3](P120)如“奮斗”是一個詞,但不是以一個符號表示的。此外,漢語中也存在著一些詞與其賴以構(gòu)成的聲音有關(guān),漢語中的擬聲詞就是以模仿自然聲音構(gòu)成的,如“汪汪”模仿狗叫聲。
索緒爾稱漢語是“超等詞匯的典型”,[1](P184)即漢語是孤立語的典型。其實(shí),自古以來漢語就有許多合成詞,特別是現(xiàn)代漢語,由于語音的簡化,合成詞大量增加,可以論證的符號也大為增加,已不能說是什么超等詞匯的典型了。[1](P185)趙彥春指出:“索緒爾說漢語是詞匯性的語言,理據(jù)程度最低,是不符合事實(shí)的,……從構(gòu)詞的角度看,漢語更具有理據(jù)性。”[3]
三、對洪堡特漢語觀的批判
在洪堡特《論人類語言結(jié)構(gòu)的差異及其對人類精神發(fā)展的影響》(漢譯本)一書中也包含許多對漢語欠妥甚至過于偏激的說法:“不具備任何語法形式的漢語”(P297);“梵語的結(jié)構(gòu)優(yōu)于漢語的結(jié)構(gòu)”(P298);“漢語并沒有把精神活動確立為真正的中心,使得詩歌、哲學(xué)、科學(xué)研究和雄辯術(shù)以精神活動為出發(fā)點(diǎn)同樣成功地繁榮起來”(P299);“……漢語排斥所有的語法形式……缺乏語法標(biāo)記……”(P314);“……作為語言、作為精神的工具遜色于梵語型語言及閃米特語言”(P315—316);“我們無法想象,一個民族會有意圖地僅僅把名稱賦予實(shí)體意義,而不讓語法關(guān)系獲得語音標(biāo)記”(P320);“缺乏真正的內(nèi)在一致性是所有偏離規(guī)律性結(jié)構(gòu)的語言共同的特點(diǎn)。甚至在漢語里,內(nèi)在的一致性也沒有得到始終如一的貫徹。在少數(shù)場合,漢語不得不借助于語助詞,以補(bǔ)詞序原則的不足”(P321);“缺少某些細(xì)膩的語法標(biāo)記雖然從局部看可能不會損于意義的傳遞,然而整個說來,卻不利于準(zhǔn)確地表達(dá)思想的微細(xì)色彩”(P359)。
由此可以看出,洪堡特多少在本著“西方中心論”的觀念評判中國人的語言,根據(jù)傳統(tǒng)的形式和語法分析法則,立足本位以“榜樣”的姿態(tài)給予我們以指教。這些評述充分顯示了西方人自認(rèn)擁有一套放之四海而皆準(zhǔn)的語言學(xué)理論,把“局部規(guī)律”上升至“普遍意義”的文化排異精神。其實(shí)漢語具有很多優(yōu)于西方語言的地方:(1)漢字是表意的文字,其形象有利于形象思維特性,西方語言文字缺乏感性與形象,只是單一的語言中心。(2)由于漢字和漢語的特性,中國文化是以與西方不同的思維方式為基礎(chǔ)的。中國的思維方式因漢字形象化而具有感悟性強(qiáng)的特點(diǎn);西方文字符號經(jīng)過抽象,不利于感性把握,因此會形成理性中心的缺陷,這是文化層次的主要區(qū)別。(3)在文本和語境(context)中,漢字漢語的能指與所指結(jié)合,而西方語言的能指與所所指分離,這樣西方會有能指中心現(xiàn)象,而漢文則能避免此類現(xiàn)象產(chǎn)生。[4]
四、結(jié)語
索緒爾與洪堡特對于漢語的研究開拓了我們的視野,給我們提供了一些研究漢語的方法和原則,對我們的漢語教學(xué)也具有諸多的現(xiàn)實(shí)意義。但我們必須認(rèn)真地學(xué)會運(yùn)用辯證唯物主義的“望遠(yuǎn)鏡”、“顯微鏡”,實(shí)事求是地在實(shí)踐中探討漢字漢語的特殊性,將其與西方語言文字進(jìn)行比較,發(fā)現(xiàn)寓于一切文字語言中的共性,克服西方語言文字理論的片面性,從而建立具有中國特色的文字學(xué)語言學(xué),這樣與西方語言理論“接軌”,才會為人類文字語言理論的發(fā)展作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]索緒爾著.高名凱譯.普通語言學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,1980.
[2]劉悅笛.從現(xiàn)代漢語反思文學(xué)理論的建構(gòu)[J].首都師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2005,(1).
[3]趙彥春.語言學(xué)的哲學(xué)批判[M].重慶:重慶出版社,2004.
[4]http://blog.sina.com.tw/lichinli2005/article.PhP?Pbgid=4654entryid=9586.