亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        長影譯制片60年

        2009-12-14 05:43:56張瑞光
        電影文學 2009年17期
        關鍵詞:長影譯制片譯制

        張瑞光

        長春電影制片廠已經(jīng)走過了63年的光輝歲月,伴隨著“新中國電影搖籃”成長的足跡,長影譯制片也走過了60年歷程,經(jīng)歷了風雨的洗禮與時代的考驗,譯制出大量經(jīng)典外國影片,走出了一條屬于自己的發(fā)展道路。

        第一部翻版片《一個普通的戰(zhàn)士》的誕生

        1945年11月,東北解放戰(zhàn)爭進入艱苦的階段。為適應形勢需要,東北電影公司按照東北局宣傳部指示,于1946年5月13日開始搬遷,同年6月1日到達合江省興山市(今黑龍江省鶴崗市)。1946年10月1日,中共中央東北局宣傳部決定,將東北電影公司改名為東北電影制片廠。

        為推動電影事業(yè)的發(fā)展,1947年初,廠長袁牧之提出了“三化立功運動”和“七片生產(chǎn)”的口號。“七片”是指藝術片、新聞紀錄片、科教片、美術片(包括動畫及木偶)、翻版片(20世紀50年代初改稱翻譯片,20世紀50年代中期改稱譯制片)、幻燈片和新聞照片。在“七片生產(chǎn)”的思想指導下,東影推出了人民電影的第一部新聞紀錄片《民主東北》(1947—1949年出品)、第一部木偶片《皇帝夢》(1947年)、第一部科教片《預防鼠疫》(1948年)、第一部動畫片《甕中捉鱉》(1948年)、第一部短故事片《留下他打老蔣》(1948年)、第一部長故事片《橋》(1949年)、第一部翻版片《一個普通的戰(zhàn)士》(即《普通一兵》,1949年)。這7部影片被稱為人民電影的“七個第一部”。

        當時,東北解放區(qū)電影市場上放映的外國電影大部分是蘇聯(lián)原版片。為了使觀眾能夠看懂外國影片,東影擔當起了譯制蘇聯(lián)影片的重任。1948年7月,袁乃晨根據(jù)袁牧之的指示,去哈爾濱找到蘇聯(lián)影片輸出輸入公司駐東北總經(jīng)理聶斯庫伯,同他談了譯制蘇聯(lián)影片的設想。由于東北剛剛解放,聶斯庫伯不大相信東影能夠翻譯蘇聯(lián)影片,說:“你們翻譯給我們看看,如果我們滿意,今后就把華語版的翻版片全部交給你們;如果我們不滿意,今后就交給印度或者香港做了?!睘樯髦仄鹨?,聶要求簽訂合同。袁乃晨趕緊起草了合同,返興山請示廠長袁牧之后,又火速趕回哈爾濱。聶斯庫伯讓翻譯把合同譯成俄文,看過之后高興地決定立即簽字。

        一個月后,蘇聯(lián)的原版片《亞歷山大·馬特洛索夫》素材到達東影。影片講述的是蘇德戰(zhàn)爭爆發(fā)后,主人公馬特洛索夫積極參軍,在前線屢立戰(zhàn)功,沖鋒時用胸膛擋住敵人碉堡的槍眼英勇犧牲的故事。馬特洛索夫犧牲之后被追授為“蘇聯(lián)英雄”稱號。廠長袁牧之讓孟廣鈞翻譯臺本。孟廣鈞是哈爾濱人,童年在教會學校讀書,有很好的俄文功底??紤]到是第一次翻譯外國影片,又邀請桴鳴(徐立群)、劉遲加入。他們用嚴肅認真、一絲不茍的工作態(tài)度完成了影片的臺詞翻譯工作,并首創(chuàng)了翻譯影片的“對口型”方法,成為此后譯制片工作者共同遵循的配音原則。

        之后,袁乃晨開始尋找配音演員。當時,來自延安的抗大文工團(到東北改稱東北軍政大學文工團)的部分演員在拍攝故事片《回到自己隊伍中來》。袁乃晨就在他們中間并擴大到全團進行選拔,最后,選中了張玉昆和吳靜。盡管張玉昆是放映員,吳靜是服裝員,但是,張玉昆音質(zhì)醇厚,符合主人公馬特洛索夫的音色;吳靜有歐洲血統(tǒng),聲音自然甜美。兩個主演選定后,其他配音演員很快確定下來,基本上都是《回到自己隊伍中來》組的演員。當時的生產(chǎn)條件十分艱苦,整個翻版組就在一間普通房間改成的小放映室里觀看原片素材。為了使演員適應配音,袁乃晨一字一句地教他們練臺詞。他將整部影片的所有臺詞都背了下來,給他們講戲,指導他們配音。

        1948年10月,長春和平解放。東影在1949年3月底4月初,分批遷回了長春現(xiàn)址。袁乃晨選定的配音演員也跟著來到了長春。為了讓演員有連貫的情緒,袁乃晨事先要按照影片給演員們重新排一遍戲,然后才開始錄音。錄音師是來自延安電影團的張家克,同時清來日本籍專家高島小二郎協(xié)助。當時錄音室內(nèi)只有一只話筒,配音演員們只得輪流配音。每個人走動時都小心翼翼,生怕出現(xiàn)衣服摩擦聲,或者腳步聲,使錄音作廢。演員出身的袁乃晨,除了擔任該片的譯制導演外,還擔任了影片的旁白。影片于1949年5月3日始錄,5月28日錄制完成,用時25天。

        完成的當天,廠里決定在小禮堂為全體職工放映。小禮堂內(nèi)座無虛席,整個放映過程鴉雀無聲。放映結(jié)束后,禮堂內(nèi)掌聲雷動。袁乃晨這下覺得心里有了底。當天下午,他就帶著這部翻版片到了哈爾濱。聶斯庫伯看完后,高興地拉著袁乃晨的手說:你們翻譯得很好。按合同規(guī)定,今后蘇聯(lián)影片華語版翻版片就完全由你們中國來制作了。

        這部影片最初由孟廣鈞翻譯片名為《普通一兵》,后來由袁牧之廠長確定片名為《一個普通的戰(zhàn)士》。其中略帶東北味的配音,與影片中蘇聯(lián)紅軍的工農(nóng)身份十分貼切,令觀眾倍感親切。自然樸素,毫不造作,成為東影人一貫的配音標準和風格。影片上映后,在社會各界引起巨大的轟動和影響。在抗美援朝期間,更是涌現(xiàn)出黃繼光等馬特洛索夫式的英雄人物。

        這是東影的第一部、也是新中國的第一部翻版片?!兑粋€普通的戰(zhàn)士》,伴隨著東影人的不懈努力和辛勤汗水見證了中國譯制片的誕生,從而徹底結(jié)束了中國觀眾只能觀看外國原版片的歷史。讓我們記住這些人的名字,他們曾伴隨著《一個普通的戰(zhàn)士》登上中國銀幕,成為新中國譯制片的開創(chuàng)者和奠基人。他們是:

        導演:袁乃晨

        翻譯:桴鳴、鄺鈞、劉遲

        配音演員:張玉昆(凱南)、吳靜、李白水、劉增文、黎光、成立業(yè)、丁克明、馬喜麟、程列、于村、李雪鴻、凌元

        錄音:張家克;剪接:王聯(lián);洗?。呼敒H;劇務:凌元

        推出新中國第一部翻版片,袁乃晨功不可沒。人們贊譽他在開創(chuàng)我國譯制片事業(yè)上的杰出貢獻,稱他為“新中國譯制片之父”。

        袁乃晨,1919年1月出生于河北省雄縣道務村。1939年3月,入120師二支隊戰(zhàn)捷劇社,從此走上文藝道路。1946年到東北電影制片廠,曾任演員劇團副團長。人民電影的“七個第一部”中,他參與了四部:科教片《預防鼠疫》的編導、紀錄片《民主東北》(第一輯)的解說、短故事片《留下他打老蔣》營長的扮演者、《一個普通的戰(zhàn)士》的譯制導演。1952年他被調(diào)到北京,擔任文化部電影局翻譯片組組長,主持全國的翻譯片工作。1955年調(diào)回長影,任導演。他導演的影片有《兩家人》《戰(zhàn)洪圖》(與蘇里合作)、《向陽院的故事》等。2008年,袁乃晨榮獲第十七屆金雞百花電影節(jié)金雞獎終身成就獎。

        配音演員張玉昆,不但完成了馬特洛索夫的配音,同時他還用“凱南”這個化名完成了影片中斯大林的配音。幾十年來,他參加配音的影片有400多部。他的聲音,通過《保衛(wèi)察里津》和《第三次打擊》中的斯大林、《夏伯陽》中的夏伯陽等人物,被觀眾們所熟知。他用高度的聲音技巧,賦予這些角色新的生命。同時,他還出色地完成了400多部(集)電視劇的配音工作,如《卞卡》中的塞夫利諾等。

        配音演員吳靜,1949年入文化部電影局,后調(diào)至長

        影,曾任翻譯片組副組長等職。參加過《丹娘》《列寧在十月》《列寧在一九一八》等譯制片的配音工作,并擔任過《柏林情話》《一年五十二個星期》等譯制片的導演工作。

        輝煌十年(1951~1960年)

        東影拿到蘇聯(lián)影片華語版的翻版權后,在蘇聯(lián)影片輸出輸入公司的支持下,開始大量譯制蘇聯(lián)影片。1949年下半年,東影譯制完成了《俄國問題》(袁乃晨導演)和《偉大的轉(zhuǎn)折》(于彥夫?qū)а?。東影為支持翻版片的工作,修建了第三、第四錄音室。通過實踐,不斷完善了澤制工藝,為后來大量譯制各國影片奠定了堅實的基礎。

        1950年,東影譯制片達到了32部,極大地豐富了當時的電影市場。從1951年到1960年,是長影譯制片生產(chǎn)的黃金時期。這個時期,長影共澤制了蘇聯(lián)、朝鮮、捷克斯洛伐克、民主德國、匈牙利、波蘭、羅馬尼亞、保加利亞、埃及、日本、南斯拉夫、印度、意大利、英國、墨西哥、蒙古、法國、阿根廷、西班牙、聯(lián)邦德國、希臘、阿聯(lián)、玻利維亞、緬甸、挪威等25個國家的影片433部,平均每年近44部,最多為56部(1956年),是長影譯制片產(chǎn)量最多的一個時期,也是中國澤制片第一個輝煌年代。

        在這一時期,長影設有完整的譯制片機構,譯制片人員不斷得到充實,譯制影片的質(zhì)量不斷提高。長影譯制片機構,最早稱為翻版組,袁乃晨任組長。1950年,設立翻版科,鮑越千任科長;1952年10月,翻澤片人員劃歸制作處,分別組成譯制導演組、翻譯組和演員組;1955年,翻譯片的翻譯、導演劃歸編輯處,翻譯片演員劃歸演員劇團;1956年,建立譯制片處,徐明任處長;1957年,張健任處長;1958年6月,復稱譯制片組,張其昌任組長。1961年12月,譯制片組合并到演員劇團,劉水航任組長。

        翻譯片隊伍,最初擔任翻譯的主要成員有孟廣鈞、劉遲、王澍、尹廣文、胡伯胤。20世紀50年代主要由他們擔任蘇聯(lián)影片的翻譯工作。1952年,孟廣鈞、王澍調(diào)離東影。1953~1954年,先后有傅佩珩、張呆參加譯制片工作。為翻譯各國影片,先后調(diào)來了俄國僑民柳葩,從北京新聞署調(diào)來英文翻譯黎歌。這時,長影的翻譯片已有較強的陣容。導演主要有李景超、蘭馥心、張其昌、陳占河、林白、莊焰、徐明、崔隱、邸世勛、劉斐、張德發(fā)(張普人)、白景晟、劉國權、黃野、王嵐、方熒等人。

        譯制片演員,最初主要由東北軍政大學宣傳隊、東北文工一團、二團和華北聯(lián)大調(diào)來的演員及東影四期訓練班的部分學員、20世紀50年代在長春招收的一批年輕學員擔任。1949~1953年主要有張玉昆、白景晟、王亞彪、趙子明、肖南、孫忠志、陳新資、凌萃、蒙納、李景超、吳靜、向雋殊、車軒、彭勃、徐世彥、尉騫、趙琪、馬陋夫、謝遇春、張中西、張桂蘭、張健佑、趙雙城、陳光廷、王書斌、王建、宋保義、從連文、馬靜圖、李曉峰、苑曉君、吳代堯、李鏵、陳汝斌、車軒、紀樹翰、徐雁、孫曉文、白路、于靜子、孫含英、王健、荊杰、可人、高步、陳占河、劉群、田種玉、劉紹堂、王維都、馬維光、于連啟、張珉、馬路等人。1954年以后,陸續(xù)調(diào)來了白玫、馬玉玲、鄭曉君、高榮弟、郭玲、徐風、沙娜、周文斌、黃世光、藍群、金林、盧志平、馬占華、孫玫、王鳳文、鄭萬玉、賈廷文、孟舜、程晨、孫敖、殷秀岑等人。20世紀五六十年代譯制片人員將近50人。1955年譯制片演員同演員劇團演員合并,擔任翻譯片配音的演員幾乎擴大到全團。故事片演員參加配音的如張巨光、方化、劉增慶、印質(zhì)明、郭振清、任偉民、任頤、崔超明、賀小書、蘇劍峰、葉琳鎯、藺娜、李萌、黃玲等有50多人。1956年譯制了外國影片56部,經(jīng)常有四五個組同時工作,參加人員幾乎達到百人。

        在這個時期澤制的影片中,蘇聯(lián)影片占很大比重。億萬中國觀眾通過《攻克柏林》《政府委員》《列寧在十月》《夏伯陽》《保爾·柯察金》等影片了解了蘇聯(lián)的歷史和現(xiàn)實生活,對社會主義產(chǎn)生了美好的向往。其中有很多是蘇聯(lián)著名電影藝術家的代表性作品,如瓦西里耶夫兄弟的《夏伯陽》;頓斯闊伊根據(jù)高爾基自傳體小說改編的影片《我的童年》《我的大學》《在人間》;還有根據(jù)名著改編的影片,如托爾斯泰的《復活》、肖洛霍夫的《靜靜的頓河》、普希金的《上尉的女兒》等,成為20世紀50年代中國電影工作者觀摩學習的重點影片。

        20世紀50年代,長影還譯制了許多其他國家的影片。1951年首次譯制民主德國影片《每日的糧食》;1952年首次澤制了捷克斯洛伐克影片《幸福之途》,匈牙利影片《地下殖民地》,波蘭影片《魔鬼的峽谷》,羅馬尼亞影片《為了美好的生活》,朝鮮影片《少年游擊隊》;1953年首次譯制了保加利亞影片《警鐘》;1954年首次譯制了日本影片《箱根風云錄》;1955年首次譯制了印度影片《流浪者》;1956年首次譯制了南斯拉夫影片《當機立斷》,意大利影片《羅馬十一時》,法國影片《禁止的游戲》;1957年首次譯制英國影片《人間地獄》,緬甸影片《她的愛》,阿根廷影片《血的河流》,埃及影片《我們美好的日子》;1958年首次譯制墨西哥影片《躲藏的激流》,西班牙影片《騎車人之死》,聯(lián)邦德國影片《失業(yè)的自由》,希臘影片《偽金幣》;1959年首次譯制了蒙古影片《星火》,阿聯(lián)影片《和平的土地》,挪威影片《如此一個夜晚》;1960年首次譯制了玻利維亞影片《瀑布》。(《長春市志·電影志》156頁)

        在這個時期,長影譯制片經(jīng)過十多年的實踐,已經(jīng)發(fā)展成熟。長影的配音演員們在工作中刻苦鉆研,精益求精,利用他們富有特色的聲音,刻畫了數(shù)百個以至上千個不同身份、不同性格的人物,并通過實踐較好地掌握了配音技巧。長影也因此出現(xiàn)了張玉昆、孫敖、肖南等聲音渾厚、風格穩(wěn)健,擅配復雜性格的優(yōu)秀男配音演員,還有向雋殊、白玫、張桂蘭等擁有甜美音色而感情豐沛、吐字講究的女配音演員。

        長影譯制片取得的成就,得到了國家領導人的高度評價。1951年2月28日,劉少奇同志以中蘇友好協(xié)會會長的名義寫信,對東影譯制片所取得的成就“感到滿意”,信中對譯制片工作給予極大的鼓勵,說:“在目前的中國,我們急需清掃美帝國主義的影片所給予中國人民的遺毒,你們的工作崗位和任務顯然更加重要了?!?/p>

        長影譯制片的質(zhì)量,也得到了外國有關方面的贊賞。蘇聯(lián)影片輸出公司就《陰謀》一片翻版質(zhì)量及聲帶的鑒定在決議書中說:“該片翻譯成華語的水平很高,與過去看的翻譯片《攻克柏林》來比較,感覺出翻譯片的工作質(zhì)量有著非常顯著的提高。全部演員之表演,無一例外的,在角色上與聲音上都有機地同畫面聯(lián)系著,創(chuàng)作出的形象使人有鮮明的感覺,臺詞配得很仔細,演員是努力的?!?《東影通訊》146期)

        困難時期的長影譯制片

        從1961~1965年,受國際關系變化的影響,本時期的譯制片數(shù)量大減。期間,長影共譯制14個國家的影片103部,其中除蘇聯(lián)、捷克斯洛伐克、民主德國、匈牙利、波

        蘭、羅馬尼亞、保加利亞、英國、蒙古、阿根廷、西班牙的影片早有譯制外,1961年首次譯制了瑞士影片《海蒂》,1962年首次譯制了越南影片《中線炮火》。

        本時期開始,在演員劇團內(nèi)設立了譯制片組,1962年底又單獨設立譯制片室,劉遲任主任,黃世光任黨支部書記。譯制人員除原有的劉遲、尹廣文、胡伯胤、黎歌、蘭馥心、傅佩珩、張杲外,1963年潘耀華開始擔任譯制片翻譯。配音演員又涌現(xiàn)出新秀李真、潘淑蘭、張慧君、陸小雅、劉柏弘、高鳳新、吳永慶、隋桂鳳、張恩貴、趙愛娟、江19凡、陸長海、安淑英、由長科、劉武光等人,他們以富有特色的聲音,塑造了眾多角色。演員劇團的許多演員,也曾為譯制片配音,為譯制片生產(chǎn)做出了可貴的貢獻。(見胡昶《新中國電影的搖籃》313頁)

        在此期間,譯制片人員曾排練《釵頭鳳》《紅燈蒜》《年青一代》《連心鎖》《全家?!贰饵h的女兒》《南方來信》等話劇,在長春、大連、北京、哈爾濱、齊齊哈爾等地演出。大家兢兢業(yè)業(yè)地工作,認認真真地演戲,既充實了生活,又鍛煉了演藝,提高了配音技能。

        在這個歷史時期,長影繼續(xù)得到黨和國家領導人的親切關懷。1962年6月17日下午,周恩來總理和鄧穎超同志來長影視察。他們在觀看完一本正在錄音的《甲午風云》樣片和演員劇團排練的舞臺劇《霧重慶》片斷后,來到第三錄音室,觀看了譯制片《盲人音樂家》的臺詞錄音。總理對譯制片演員的工作給予很高評價,稱贊他們的工作是“幕后英雄”。據(jù)著名配音演員向雋殊回憶,總理對配音演員們說:“你們都是幕后英雄嘛,今后片頭上也可以有你們的形象!”周總理對譯制片的關心,體現(xiàn)了黨和國家對譯制電影事業(yè)與電影工作者的殷切希望和親切關懷,給了譯制片人員極大的信心與鼓舞。

        “文革”中的長影譯制片

        1966年4月,譯制片室縮編為譯制片組,林白任組長;1973年8月,劃歸到科教片室,尹廣文任組長。本時期擔任譯制片的翻譯人員,主要有尹廣文、傅佩珩、蘭馥心、潘耀華、何鳴雁。少量翻譯臺詞劇本的外語人員有:全奇福、夏明箴、鄒雅莉、楊國章、張志鵬、何庭慶、徐寶康、張德江。擔任譯制片導演的人員有姜樹森、林克、林白、徐雁。參加譯制的演員主要有張玉昆、肖南、陳汝斌、孫敖、徐雁、向雋殊、白玫、趙文瑜、徐丹、李真、潘淑蘭、陸小雅、張慧君、劉柏弘等人。其間,因配音演員較少,從演員劇團請來郭振清、陳學潔、李希達、張斌榮、王修才、張圓等人參與配音。邀請故事片導演趙心水、薛彥東等人導演了《勞動家庭》《血?!贰顿u花姑娘》《勇敢的米哈依》等譯制片。開始一段時間譯制內(nèi)參片。后來才譯制供影院放映的外國影片。

        在“文化大革命”時期,前四年(1966~1969年)譯制片生產(chǎn)處于完全停頓狀態(tài)。1971年恢復譯制片生產(chǎn),當年譯制影片7部,到1976年共譯制朝鮮、蘇聯(lián)、羅馬尼亞、波蘭、英國、墨西哥、法國、越南、西德、阿爾巴尼亞、美國等11個國家的影片64部。1975年首次譯制美國影片《紐約奇談》和阿爾巴尼亞影片《潔白的道路》。在這批譯制片中,羅馬尼亞影片《勇敢的米哈依》《斯特凡大公》、朝鮮影片《金姬和銀姬的命運》、英國影片《送信人》、美國影片《紐約奇談》,都各有特色,受到了觀眾的歡迎。(《新中國電影的搖籃》336頁)

        其中,紅遍中國的朝鮮電影《賣花姑娘》,曾經(jīng)牽動無數(shù)中國觀眾的心。主人公花妮、順姬姐妹的悲慘命運和哀婉動聽的歌聲,令無數(shù)觀眾淚濕衣襟。向雋殊為了配好《賣花姑娘》中花妮的聲音,在練習時不知哭了多少遍,完全沉浸在角色的感情之中。觀眾們記住了銀幕上的花妮,同時也記住了為花妮配音的著名演員向雋殊。

        向雋殊,1949年從華北大學三部戲劇科結(jié)業(yè)分配到東影譯制片任配音演員。幾十年來,她參加過400多部影片的配音,以優(yōu)美甜潤的聲音、準確清晰的吐字、抑揚頓挫的語調(diào)、變化自如的聲音化妝、真摯飽滿的情感投入,實現(xiàn)了漢語配音與銀幕形象的絕妙融合。她配飾的瑪絲洛娃(《復活》)、阿克西尼亞(《靜靜的頓河》)、娜塔莎(《戰(zhàn)爭與和平》)、黛麗(《舞臺生涯》)、德·溫特夫人(《蝴蝶夢》)等角色,以完整的構思,極富光彩的聲音形象準確地表現(xiàn)了人物,使其具有很強的藝術魅力。1981年首屆金雞獎授予她特別獎。授獎評語是:“為表彰譯制片演員向雋殊同志多年來對譯制片的貢獻及其出色的配音藝術,特授予特別獎。”她還曾在活劇《雷雨》《釵頭鳳》《年青一代》等舞臺戲中扮演主要角色。并在電臺為聽眾播講過《晉陽秋》《劉胡蘭》《旋風》等小說,參加過《羊脂球》《森林虎嘯》《肖紅》《捕鱷者》等幾十部廣播劇的錄制,更為《無名英雄》《羊泉鎮(zhèn)》等許多外國電視劇的女主角配音。

        1976年10月,“文化大革命”結(jié)束,我國進入了新的歷史發(fā)展時期。長影的歷史也從此進入了一個新的發(fā)展階段。

        全面繁榮的新時期

        1977~2008年,長影共譯制了37個國家的影片301部。除朝鮮、日本、南斯拉夫、美國、羅馬尼亞、英國、埃及、法國、加拿大、波蘭、西班牙、意大利、聯(lián)邦德國、民主德國、匈牙利、保加利亞等國家外,還首次譯制了巴基斯坦影片《永恒的愛情》、瑞典影片《夢幻世界》、土耳其影片《穿黑袍的新娘》、斯里蘭卡影片《橫沖直撞》、巴西影片《生活之路》、泰國影片《翠彩》、菲律賓影片《飛蛾》、摩洛哥影片《殺人狂》、尼泊爾影片《朱砂情》、墨西哥影片《擊鼓少年》、新西蘭影片《007之謎》、韓國影片《無悔的愛》、以色列影片《鐵臂金剛》、奧地利影片《美麗的夜晚》、南非影片《小鬼鬧非洲》、新加坡影片《憨仔鬼精靈》,并為香港地區(qū)粵語影片《特警急先鋒》配成普通話。

        在本時期譯制的影片中,羅馬尼亞影片《神秘的黃玫瑰》,南斯拉夫影片《第二十六個畫面的占領》,日本影片《人證》、《維也納之戀——寅次郎的故事》,法國影片《瘋狂的貴族》,蘇聯(lián)影片《戰(zhàn)地浪漫曲》、《兩個人的車站》,印度影片《強權女人》,韓國影片《武士》、《雛菊》,英國影片《空戰(zhàn)英豪》,泰國影片《拳霸》,美國影片《舞臺生涯》、《蝴蝶夢》、《羅馬假日》、《諜影重重》、《防火墻》放映后都受到觀眾的歡迎。

        為了推動中國電影譯制事業(yè)的發(fā)展,中華人民共和國文化部于1979年在優(yōu)秀電影評獎中,增設了優(yōu)秀譯制片獎。長影譯制片連續(xù)6年獲此殊榮。分別是美國影片《舞臺生涯》、巴基斯坦影片《永恒的愛情》、日本影片《媽媽的生日》、羅馬尼亞影片《神秘的黃玫瑰》、菲律賓影片《金牌》、日本影片《浪花之戀》。1985年,文化部電影局劃歸到廣播電影電視部后,更名為廣播電影電視部優(yōu)秀譯制片獎。長影影片多次獲獎。分別是美國影片《弗蘭西絲》、蘇聯(lián)影片《兩個人的車站》、美國影片《羅馬假日》、美國影片《魔窟尋諜》、法國影片《陰謀的代價》、意大利影片《月夜》。1994年更名為中國電影華表獎,法國影片《圣女貞德》獲2002年中國電影華表獎優(yōu)秀

        譯制片獎。美國影片《超膽俠》獲2003年中國電影華表獎優(yōu)秀譯制片獎提名。

        20世紀七八十年代,長影譯制片還譯制了大量電視連續(xù)劇。其中,墨西哥的《卞卡》、巴西的《女奴》、朝鮮的《無名英雄》都給觀眾留下了深刻的印象。

        這時期擔任翻譯的主要人員有:尹廣文、潘耀華、吳代堯、張杲、傅佩珩、任珊珊、王志、孟超、阿華、杜桂敏、呂得保、張勇、李紅、全奇福、吳廣孝、陸水林、王秀媛、關群等。擔任譯制片導演的主要人員有:肖南、林白、李景超、陳汝斌、李真、趙文瑜、徐雁、陸建藝、劉大航、胡連華、孫佳禾、孟麗等。這時期擔任配音的男演員有徐雁、陳汝斌、張玉昆、孫敖、陳光廷、鄭萬玉、張中西、吳永慶、徐丹、馬靜圖、彭勃、苑曉君、高風新等。女演員有向雋殊、白玫、劉柏弘、張慧君、潘淑蘭、李真、趙文瑜、隋桂風、崔慕燕、林美玉等。青年演員的進入給譯制片創(chuàng)作注入了新的活力,王瑞、陸建藝、金毅、劉雪婷、胡連華、孫佳禾、孟麗、劉大航、楊帆、宋麗捷、張雷、王曉薇、陳紅、孟令軍、王利軍、郭金非等,逐漸成為譯制片中堅力量。

        本時期譯制片機構幾經(jīng)變化:1981年,譯制片劃歸到綜合片室,尹廣文任副主任,徐雁任組長。1985年3月,成立譯制片分廠,陳汝斌任廠長,榮振東任副廠長,兼任演員劇團、譯制片分廠黨支部書記。此時,演員劇團與譯制片分廠合署辦公。1988年10月,演員劇團與譯制片分廠分開,榮振東任譯制片分廠廠長;1992年,劉雪婷任廠長;1995年,金毅任廠長;1998年,杜慧君任廠長;1999年10月,譯制片分廠改為譯制片制作有限責任公司,尹愛群、宋江波、王國孚先后任董事長,杜慧軍任總經(jīng)理。

        改革為長影譯制片注入了活力與希望。上個世紀90年代,中國政府決定每年引進美國分賬大片,這一重要舉措,激活了中國電影的市場,為長影譯制片帶來了新的機遇與挑戰(zhàn)。一部部外國影片伴隨著長影譯制片人精湛的技藝、嚴肅認真的創(chuàng)作態(tài)度,被國內(nèi)的廣大電影觀眾所熟知和喜愛。

        機遇與挑戰(zhàn)并存。面對市場經(jīng)濟的沖擊,長影譯制片開始面臨人才流動與流失的狀況。許多有才華的配音演員、導演,紛紛走向社會,造成了專業(yè)譯制片人員隊伍的流失。為培養(yǎng)新生力量,長影譯制片曾舉辦了七期譯制片培訓班。近幾年,長影譯制片除了壯大自身隊伍外,還陸續(xù)從北京、上海等地邀請著名演員來長春配音。2005年的譯制片《馬達加斯加》和《鯊魚故事》就曾分別邀請了林依輪、何炅、金海心和夏雨、李冰冰、張涵予、秦海璐為影片配音,收到很好的效果。

        60年里,幾多風雨,幾多滄桑。有過多少播種,就會有多少收獲。45個國家的802部譯制片,凝聚著長影人無數(shù)的心血與汗水。其中,許多影片成為不朽的澤制經(jīng)典之作,被載入中國電影的史冊。長影人是新中國電影譯制事業(yè)當之無愧的開創(chuàng)者。無論在什么情況下,長影人都可以自豪地說,我們?yōu)樾轮袊娪白g制事業(yè)的發(fā)展和繁榮貢獻了自己的一切力量。長影譯制片未來的路還很長,我們有理由相信,它的明天一定會更美好!

        猜你喜歡
        長影譯制片譯制
        譯制片錄音師的藝術修養(yǎng)及藝術素質(zhì)
        科學咨詢(2021年22期)2021-12-31 19:31:29
        譯制片劇本編輯的特殊性
        科學咨詢(2021年22期)2021-12-31 19:31:29
        文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對影視外譯的啟示
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:40
        長影集團基于“長影”品牌的產(chǎn)業(yè)拓展研究
        電影文學(2019年3期)2019-11-15 10:36:21
        藏語電視譯制工作發(fā)展現(xiàn)狀及思路分析
        傳媒論壇(2019年17期)2019-03-20 14:26:31
        藏語譯制的數(shù)字化改造
        長影世紀城
        電影文學(2018年14期)2018-12-09 08:31:36
        淺析青海安多藏語影視譯制網(wǎng)系統(tǒng)
        新聞傳播(2018年14期)2018-11-13 01:12:54
        淺析譯制片《斗?!分械姆g特色
        西江文藝(2017年11期)2017-12-31 00:00:00
        成龍受聘出任長影集團總導演
        綜藝報(2017年25期)2017-12-15 10:16:00
        亚洲人妻av综合久久| 国产白嫩美女在线观看| 国产又黄又爽视频| 日产精品一区二区免费| 日韩中文字幕久久久老色批| 风情韵味人妻hd| 欧产日产国产精品精品| 亚洲Va中文字幕久久无码一区| 女同视频网站一区二区| 日本中文字幕有码网站| 亚洲av午夜福利精品一区二区| 亚洲综合色一区二区三区小说| 偷拍激情视频一区二区| 午夜av内射一区二区三区红桃视| 中文字幕日本av网站| 国产精品日本一区二区在线播放| 日韩欧美在线综合网| yy111111少妇影院| 日本少妇熟女一区二区| 国产精品无码一区二区三区| 亚洲av色先锋资源电影网站| 中日无码精品一区二区三区| 亚洲精品久久视频网站| 人妻少妇偷人精品无码| 伊人精品在线观看| 蜜臀av一区二区三区精品| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 国产美女自慰在线观看| 男性一插就想射是因为啥| 熟女少妇精品一区二区三区| 亚洲av无码乱码国产精品久久| 欧美日韩久久久精品a片| 粉嫩av一区二区在线观看| 中文字幕人妻少妇伦伦| 超清纯白嫩大学生无码网站| 亚洲AV无码久久精品国产老人| 国产精品高清国产三级国产av| 日本最新免费二区三区| 亚洲人成影院在线无码观看| 99精品又硬又爽又粗少妇毛片| 欧美日本精品一区二区三区|