羅愛華 李 燕
摘 要:言語交際效果的好壞、成功與否在很大程度上取決于對禮貌原則的掌握和運(yùn)用。商務(wù)信函作為交際的一種手段,在禮貌原則的指導(dǎo)下,對于建立良好的業(yè)務(wù)往來關(guān)系,促進(jìn)貿(mào)易的成功,具有極大的現(xiàn)實(shí)意義。本文就此作出了論述。
關(guān)鍵詞:外貿(mào)信函 禮貌原則 詞匯 句子
商務(wù)英語信函的交流不僅僅是文字,信息的交流,也是心理的交流。在給不同的語言背景,不同的心理接受習(xí)慣和不同的文化背景的外商進(jìn)行有效的溝通的時(shí)候,得體性的要求是必須的。
一、關(guān)于禮貌原則
20世紀(jì)80年代,英語語言學(xué)家利奇(G.N.Leach,1983)從修辭學(xué)、語體學(xué)的角度出發(fā),提出了著名的“禮貌原則”。他提出禮貌原則的6項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn),其中每條準(zhǔn)則都包括兩條次準(zhǔn)則。(1)策略準(zhǔn)則:使他人受損最小;使他人受惠最大。(2)寬宏原則:使自身受惠最小;使自身受損最大。(3)贊譽(yù)原則:盡力縮小對他人的貶損;盡力夸大對他人的贊揚(yáng)。(4)謙虛準(zhǔn)則:盡力縮小對自身的贊揚(yáng);盡力夸大對自身的貶損。(5)贊同準(zhǔn)則:盡力縮小自身對他人的分歧,盡力夸大自身和他人之間的一致。(6)同情原則:盡力縮小自身對他人的厭惡,盡力夸大自身對他人的同情。
二、禮貌原則在外貿(mào)函電寫作中的應(yīng)用
外貿(mào)英文函電旨在通過商務(wù)信函寫作,促進(jìn)貿(mào)易活動的各個(gè)環(huán)節(jié)有效進(jìn)行。書寫者是否能夠有效的使用商務(wù)言語達(dá)到“以言成事”的目的就顯的相當(dāng)重要的。要有效的使用這種言語是需要策略的。外貿(mào)英文函電中處處體現(xiàn)了合作原則和禮貌原則,而這些原則可以知道人們的閱讀和寫作實(shí)踐。
(一)詞匯:
1.人稱
交際者應(yīng)將自己置于對方的立場上,尊重、體諒、贊譽(yù)對方盡量使對方受益,使對方感到自己的重要性受到尊重,從而體現(xiàn)禮貌原則。在行文中多用第2人稱,少用第一人稱。這樣顯得更加真誠有禮貌,用第一人稱使你感到冷淡。
例:I think that you did a good job in selling our products.
You did a good job in selling our products in your area.
分析:的第一句雖然合理,但是沒有完全采取對方立場。用“我認(rèn)為”在一定程度上剝奪了對方的榮譽(yù)感,而是我給你的一種贊許。第2句讀起來使客戶受益,充分體現(xiàn)了禮貌原則。
2.肯定詞的運(yùn)用
肯定性的詞語強(qiáng)調(diào)積極方面,給人愉快的感覺,否定性的詞語強(qiáng)調(diào)消極的方面,給人不愉快的暗示,因此在措辭時(shí)盡量舍棄否定性的詞語而選用肯定性的詞語。
例1.Your immediate attention would be appreciate.
例2. Please note that our contract will be valid until August.
分析:在例1中,使用了appreciate積極詞匯。在例2中句子采用了valid而避免使用否定詞terminate, 因?yàn)楹笳哂惺ЧЬ?/p>
3.模糊限定詞的應(yīng)用
模糊限定詞的功能之一就是通過程度的變化將所修飾的詞的詞義增強(qiáng)或減弱。在商務(wù)信函中,如一方發(fā)生了令人不愉快的事,貿(mào)易另一方可以運(yùn)用如 sort of, kind of等程度模糊限制語,緩和語氣。通過副詞unfortunately, hardly等來弱化否定的語氣。
例:It seems to me that we are giving up too much in this case.
(二)句子
1. 過去時(shí)態(tài)時(shí)運(yùn)用
例:I did wonder whether you could lower the price.
用過去時(shí)能淡化動作的及時(shí)性,減少潛在的面子威脅。在這個(gè)例子中,用了助動詞did更加禮貌,因?yàn)閐id 強(qiáng)調(diào)了過去時(shí),使得請求聽起來更加的遙遠(yuǎn)。
2.虛擬語氣的運(yùn)用
在國際貿(mào)易中,商務(wù)人員常用動詞的虛擬式提出建議或請求,使語氣委婉含蓄,這樣更有利于在平等信任的基礎(chǔ)上達(dá)成貿(mào)易協(xié)議。
例:We should be grateful if you would change the invoice and let us have a correct copy.
通過上面例子的分析,我們可以看出,在提出請求的時(shí)候,使用了虛擬語氣,可以避免咄咄逼人,更有利于雙方在融洽的氣氛中建立貿(mào)易關(guān)系。
3.進(jìn)行語態(tài)的運(yùn)用
例:I was wondering whether you could lower the price.
在本例中,運(yùn)用了進(jìn)行時(shí),使請求聽起來好像聽話人的一時(shí)想法,沒有經(jīng)過周密的考慮,減輕了請求或建議對面子的潛在威脅。
4.被動語態(tài)的運(yùn)用
在商務(wù)信函中,用被動句則說明我們這么做是不得已而為之,提醒對方遵守達(dá)成的協(xié)議。
例:You deliver the goods in error.
The goods were delivered in error.
英語的被動句強(qiáng)調(diào)的是動作的承受者,在商務(wù)信函上,使用被動語態(tài)是防止責(zé)備口氣的一個(gè)最好的辦法。 分析例句發(fā)現(xiàn),第一句人做主語,說話有責(zé)備的口氣。第二句話將主語換成物,重點(diǎn)從發(fā)出動作的人轉(zhuǎn)移到接受動作的對象上去了,這樣對方也就擺脫了尷尬的境地。
5. 運(yùn)用疑問句
疑問句在交際中可以用來間接地表達(dá)言語行為,使得威脅面子的行為隱藏在提問中,這樣使對方有一種受尊重感。
例:Can you send us a copy of your latest catalogue?
6.復(fù)合句的運(yùn)用
復(fù)合句的使用能夠避免居高自傲,體現(xiàn)雙方的平等地位,如我們常用“I wish… ”,“I hope… ”,等句型來提出要求或表達(dá)意愿,語氣委婉,觀點(diǎn)鮮明,暗示了如果你不愿意的話,那也沒關(guān)系的。
例1:We should be most grateful if you could dispatch the goods as soon as possible.
通過使用if從句帶來了很好的禮貌效果,比直接要求對方效果要好很多。使用I am afraid, I am sorry等構(gòu)成復(fù)合句在拒絕對方的請求時(shí)緩和語氣,在給對方提要求時(shí)表達(dá)對對方的信任。
例2:I am sorry we cant advance the time of shipment.
通過使用復(fù)合句的形式,將語氣生硬的口氣轉(zhuǎn)變成使對方感受到面子受到尊重。
7.肯定句的運(yùn)用
在商務(wù)英語信函方面,對對方的尊重還體現(xiàn)在對對方的態(tài)度的積極性,就是強(qiáng)調(diào)事情的正面,不要強(qiáng)調(diào)事情的反面。
例:1.We cant deliver goods to you until next month.2.We will deliver the goods to you next month.
這兩句要表達(dá)的信息是一致的,但是第一句是否定句,強(qiáng)調(diào)不可為之事。第二句是肯定句,強(qiáng)調(diào)可為的事情。由于側(cè)重點(diǎn)不同,第二句在態(tài)度上更為積極,因?yàn)楦欣诮?jīng)貿(mào)業(yè)務(wù)的開展。
三、結(jié)語
通過討論leech的禮貌原則在商務(wù)英語函電中的體現(xiàn),可以發(fā)現(xiàn)leach的禮貌原則能幫助更好得理解和寫作商務(wù)英語函電。在該原則的指導(dǎo)下,商務(wù)英語函電的學(xué)者和教者能更好實(shí)現(xiàn)跨文化交際的目的。禮貌原則是商務(wù)英語的一個(gè)鮮明特色,對吸引客戶開拓市場有著非常重要的意義。
參考文獻(xiàn):
[1]Leech?G?N.principles of pragmatics.Longman.1983.
[2]程潤明.國際貿(mào)易交際技巧.上海:上海外語教育出版社.1992年版.
[3]管春林.國際商務(wù)英語寫作.杭州:浙江大學(xué)出版社.2006年版.
[4]何兆熊.語用學(xué)概要.上海:上海外語教育出版社.1989年版.
[5]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí).上海:上海外語教育出版社.1995年版.
[6]何自然.新編語用學(xué)概論.長沙:湖南教育出版社.2002年版.
[7]許小平.21世紀(jì)國際商務(wù)英語寫作——理論與實(shí)踐.武漢:華中理工大學(xué)出版社.2000年版.