Fake的起源
經(jīng)考證,Fake一詞由拉丁語facere轉(zhuǎn)化而來,起初是倫敦犯罪團伙的俚語,1775年首次成為形容詞,1812年演變成動詞,1827年最終演變成名詞。
Fake的含義
adj.假的;人造的;仿制的;偽造的
The man was wearing a fake leather jacket. 這人穿著一件人造革皮夾克。
This is a fake picture. 這幅畫是贗品。
Office of Cracking down on Fake Products打假辦
v.假造;仿造
He faked his father's signature.
他偽造父親的簽字。
n.假貨;欺瞞
On closer examination the painting was proved to be a fake. 再經(jīng)仔細觀察證實那幅畫是贗品。
He looked like a postman but he was really a fake. 他看上去像個郵遞員, 但實際上是假冒的。
Fake的俚語
fake bake【俚】(用紫外線烤箱而非自然陽光) 烤黑皮膚。打腫臉充胖子 (在歐美國家,一身古銅色皮膚往往就是有錢有閑的象征,因為只有有錢有閑的人才有可能經(jīng)常到海邊度假,把自己的皮膚曬得黑黑的,有些沒錢沒閑的人為了向別人證明自己也是有錢有閑的貴族階級,就會到美容院,花上一點錢,用紫外線烤箱把自己的皮膚烤黑)。
fake it【俚語】不懂裝懂
a head fake【俚語】在市場交易中a head fake用來形容這樣一種狀況:趨勢本來看上去是往某個方向走的,但結(jié)果卻去了相反的方向。譬如:股票的價格看上去就要漲了,所有的跡象都表明它會上漲,但是不久以后它卻轉(zhuǎn)換方向,下跌了。
Fake的同義詞解析
Fake、cheat、deceive這三個詞都可表示“欺騙”。
cheat多指以不正當手段騙他人財務(wù)或信任,也指作弊行為,譬如:They cheated the old woman of her house and money. 他們騙取了老婦人的房屋和錢財。
deceive指以某種手段使人誤入歧途或落入圈套,如:欺騙,蒙蔽 I deceived him and he found it out. 我欺騙了他,而他發(fā)覺了。
fake主要指贗品、冒牌貨。
fake還有一個近義詞counterfeit,也用來表示“偽造、假冒”。有時我們會在商店門前看到 No counterfeit(本店無假貨);Counterfeit note 也可以用來表示“假鈔”。此外,counterfeit 還可以用作名詞或形容詞,表示“虛偽的,假貨、贗品”,如:I scorn the counterfeit sentiment you offer.(我鄙視你的虛情假意);還有,This ten-dollar bill is a counterfeit.(這張10美金的鈔票是偽鈔)
Fake新聞熱詞
Fake mortgage loans假按揭
Auditors also found some banks illegally lent 21.5 billion yuan in land reserve loans, fake mortgage loans and loans provided to substandard real estate companies.(China Daily)
審計人員還發(fā)現(xiàn),一些銀行違法提供土地儲備貸款和假按揭貸款,并為資質(zhì)不達標的房地產(chǎn)開發(fā)商提供貸款,總金額達215億元人民幣。(《中國日報》)
fake mortgage loans就是指在樓市鬧得沸沸揚揚的“假按揭”。假按揭貸款是商業(yè)銀行經(jīng)由開發(fā)商發(fā)放無真實借款主體且擔保不落實的長期房地產(chǎn)貸款,目的是為了獲取按揭貸款而緩解資金壓力。在美國,類似的行為被稱為mortgage fraud(抵押貸款詐騙),主要做法是買家與賣家合謀共同蓄意大幅拉高房屋的最終售價, 買家以zero down payment(零首期)或極少的首付(一般 <5%)從銀行或第二貸款人借貸高額mortgage(抵押貸款),賣家從中獲取差價,隨后宣布破產(chǎn)。
Copycat 山寨
The Chinese word 'Shanzhai' literally means small mountain village, but it's now used to describe products that have names similar to famous brands or people who imitate celebrities. 'Shanzhai' has become a culture of its own, symbolizing anything that imitates something famous. 'Shanzhai' represents non-mainstream ideas, and it's also a new way for common people to express what they want.
“山寨”的字面意思是小山村,但是現(xiàn)在用來描述同知名品牌相似的產(chǎn)品或者模仿名人的人?!吧秸币呀?jīng)成為了一種文化,象征任何模仿名人或知名品牌的人或物。“山寨”代表非主流的思想,也是一種普通人表達他們需求的新方式。
目前copycat(“山寨”)可以從三個方面來解析。第一,物質(zhì)層面。通俗的說就是盜版、克隆、仿制等,一種由民間IT力量發(fā)展起來的產(chǎn)業(yè)。其主要特點主要表現(xiàn)為仿造性、快速化、平民化。主要表現(xiàn)形式為通過小作坊起步,快速模仿成名品牌,涉及手機、游戲機等不同領(lǐng)域。第二,精神層面。即我們理解的狹義的一種精神文化現(xiàn)象。其中包括了山寨行為所折射出的主體行為者乃至當前大眾的社會心理、審美取向以及社會思潮的涌現(xiàn)、價值體系的新建等。第三,行為層面。“山寨行為”不僅包括各式具體行為,更包括面對“山寨行為”時主流文化的應(yīng)對方式,以及面對山寨產(chǎn)品涉及到的知識產(chǎn)權(quán)問題時,管理機構(gòu)以及相關(guān)法律法規(guī)的應(yīng)對方式。