亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從“加油中國(guó),加油奧運(yùn)”中淺談?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯

        2009-07-22 03:35:34
        商情 2009年8期
        關(guān)鍵詞:加油翻譯

        馬 坤

        【摘 要】本屆奧運(yùn)會(huì)中,一個(gè)比較考驗(yàn)人的語(yǔ)言問(wèn)題就是,怎么來(lái)翻譯中國(guó)人鼓舞斗志的百搭詞語(yǔ)“加油”。本文由“加油”一詞引入,從翻譯的異化與歸化方面,淺析了如何在翻譯中正確的使用這兩種翻譯方法。

        【關(guān)鍵詞】加油 翻譯 歸化與異化

        2008年,全世界都通過(guò)電視、網(wǎng)絡(luò)等有聲媒體或有聲鏈接,感受著“中國(guó)元素”蘊(yùn)涵著的

        更多的內(nèi)容所釋放出來(lái)的巨大魅力。有人報(bào)道這個(gè)中國(guó)元素,有人報(bào)道那個(gè)中國(guó)元素。但最引起老外興趣的中國(guó)元素,竟然是兩個(gè)漢字。有很多一句中文不懂的洋記者們,或第一次真正坐下來(lái)看北京奧運(yùn)會(huì)的人們,突然間,對(duì)這兩個(gè)漢字發(fā)生了極大興趣。實(shí)際上,他們是對(duì)兩個(gè)漢語(yǔ)的發(fā)音及意義產(chǎn)生了巨大興趣。

        哪兩個(gè)漢字及發(fā)音呢?就是:“jiayou,加油”。奧運(yùn)會(huì)開(kāi)始至今,老外滿耳朵聽(tīng)到的震天響的聲音,就是“jiayou”。那聲音如此富有節(jié)奏感,喊的人又那么整齊不亂。越來(lái)越多的對(duì)中國(guó)文化基本一竅不通卻開(kāi)始迷戀中國(guó)文化的老外們,非想弄明白為什么要喊“jiayou”。

        “加油”這個(gè)在奧運(yùn)會(huì)上大放異彩的漢語(yǔ),的確很難從英語(yǔ)中找到合適的詞來(lái)對(duì)應(yīng)。也就是說(shuō),從發(fā)音節(jié)奏上說(shuō),從內(nèi)容貼切的程度上看,都很難找到準(zhǔn)確的對(duì)應(yīng)詞來(lái)。當(dāng)然還是有些翻譯,如“Lets go,”“Go,Team! Go!”啦,等等,但都不能準(zhǔn)確地把中文這個(gè)“加油”最精確無(wú)誤地對(duì)應(yīng)到英語(yǔ)中去。

        此外,很多外國(guó)網(wǎng)站中的很火的BBS上,都有很多人貼出問(wèn)題,問(wèn)“What is jiayou in Chinese?”(即,“jiayou在英語(yǔ)中到底是什么意思?”)但得到的回答,基本上與上面所說(shuō)的相類似,都很難找到一個(gè)恰如其份的英語(yǔ)詞來(lái)替換。有人繼續(xù)添加說(shuō),“加油”的意思是“l(fā)et's put on some elbow grease”,或“go for it”,或“put more effort into it”,或“Don't give up”。如何準(zhǔn)確的翻譯“加油”一詞,似乎成了一個(gè)難題。

        有人說(shuō)翻譯是一個(gè)語(yǔ)言和文化之間的求同的過(guò)程,尤其是尋求相似的信息和相似的表達(dá)形式或技巧。異域文化取向過(guò)度夸大了翻譯過(guò)程中兩種文化的差異,而輕視了翻譯活動(dòng)中追求語(yǔ)言意義的同一性,而這種語(yǔ)言意義的同一性所占的權(quán)重在翻譯活動(dòng)中遠(yuǎn)比文化的差異性大的多。語(yǔ)言是文化的載體,文化是通過(guò)語(yǔ)言來(lái)傳播的。翻譯首先要解決語(yǔ)言層面的問(wèn)題,然后才是文化層面的問(wèn)題。異化翻譯保留了外國(guó)文本中的異調(diào)。

        按以上觀點(diǎn),“加油”應(yīng)翻譯成“Come on!”或“Go,go,go”或“Hop on”。但洋人們不得不承認(rèn)的是,所有這些,都沒(méi)有“加油”來(lái)得干脆,來(lái)得那么有韻律。最讓老外感到不解的是,“加油”不僅在奧運(yùn)會(huì)這種歡樂(lè)氣氛十分濃烈的環(huán)境里使用,而且也使用到了四川地震的悲傷環(huán)境里,從電視上,老外們看到眾多的中國(guó)人在天安門廣場(chǎng)上一起高喊“中國(guó)加油”和“汶川加油”的場(chǎng)面。顯然,他們明白,他們對(duì)“加油”兩字的使用范圍和意思的整體把握并不十分了解。也就是說(shuō),他們看到“加油”兩字居然能同時(shí)使用在大悲與大喜兩種完全不同情形之中,卻不發(fā)生沖突。那么,僅僅用英語(yǔ)中的“Lets Go!”或“Come on!”等字眼來(lái)翻譯“加油”的話,就會(huì)感到十分不恰當(dāng),也喪失了中文“加油”的那股勁兒!

        這里我們無(wú)需評(píng)論“異化”和“歸化”的誰(shuí)是誰(shuí)非,站在發(fā)展的角度以和平、理性的態(tài)度在重新審視這兩個(gè)概念,我們認(rèn)為,它們不是相互抵御、相互矛盾、相互排斥的概念,而是相互補(bǔ)充相互協(xié)調(diào)相互完善的兩種翻譯途徑,我們不能顧此失彼。正如栗長(zhǎng)江老師所說(shuō)“譯文后起的生命是譯者調(diào)和的結(jié)果,沒(méi)有完全的歸化,也沒(méi)有完全的異化?!崩纭氨R溝橋事變”的譯文就有兩種,一是Luogouqiao Incident,二是the Marco Polo Bridge Incident,前者可以算是“異化”翻譯,而后者屬于借代翻譯,可以看作是“歸化”翻譯了,在翻譯中都可以成立,譯文各有千秋,我們無(wú)法厚此薄彼,只是譯者的偏愛(ài)和價(jià)值觀不同而已。再如“紅娘”,也在日程生活中不斷使用和演變,我們簡(jiǎn)單的處理為漢語(yǔ)拼音Hongniang,還是歸化為match-maker,go between,Mr.Match或者 Mrs.Match呢?這恐怕要依據(jù)文本的語(yǔ)境以及功能來(lái)決定,這是因?yàn)樵谖覀兊娜粘I钪杏写罅坑嘘P(guān)“紅娘”的詞語(yǔ),如社區(qū)紅娘community aid center、網(wǎng)絡(luò)紅娘web assistance、紅娘婚介matchmakingservice等等.

        可以看出,翻譯無(wú)處不在的文化內(nèi)涵,異化翻譯有時(shí)是行之有效的辦法,有時(shí)候非歸化翻譯莫屬,如“餃子”最好不要“歸化”為dumplings或者Chinese dumplings,因?yàn)檫@種歸化的產(chǎn)物無(wú)法與源語(yǔ)中的概念意義相對(duì)應(yīng),就像Chinese martial arts無(wú)法體現(xiàn)中國(guó)功夫中的精氣神以及博大精深內(nèi)涵一樣,而顯得蒼白無(wú)力。

        對(duì)于“加油”,我國(guó)唯一一家英文日?qǐng)?bào)《China Daily》,就直接用漢語(yǔ)拼音jiayou為“加油”走向世界而加油。當(dāng)然,它采取的就是規(guī)劃和異化相結(jié)合的方式。例如,說(shuō)“牙買加加油”時(shí),既用“Jamaica jiayou”,也說(shuō)“Go,Jamaica”。同樣,在奧運(yùn)會(huì)期間,我們通過(guò)國(guó)外媒體,見(jiàn)到的更多的是如下三種表達(dá)方式,它們都毫無(wú)例外地保留了“加油”的漢語(yǔ)拼音。

        加油,巴西!—— Jia you,Brazil,并緊跟一個(gè)解釋:Let's go Brazil(美聯(lián)社 8月22日);

        中國(guó)加油!——“Zhongguo Jiayou!”或“Go China!”(紐約時(shí)報(bào) 8月24日);

        加油!—— Jiayou! Go! Go!(泰晤士報(bào)網(wǎng)8月18日)

        聯(lián)想在2003年中國(guó)首次載人航天飛行成功時(shí),太空人(taikonaut)被外媒廣泛使用,最終進(jìn)入了《大英百科全書(shū)》,出現(xiàn)在其“太空探索”詞條解釋里;今年,奧運(yùn)會(huì)在北京成功舉辦,“加油”成為關(guān)注賽事的世界各國(guó)人民的“通用詞”,這應(yīng)該也是時(shí)代留在人類語(yǔ)言上的印記,也可謂是奧運(yùn)會(huì)留下的一個(gè)不大不小的遺產(chǎn)吧。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Baker,M(2001,Ed).Routledge Encyclopedia of Translation Studies.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

        [2]辭海編輯委員會(huì).辭海.上海:上海辭書(shū)出版社,1980.

        [3]郭建中.當(dāng)代美國(guó)翻譯理論.武漢:湖北教育出版社,2000.

        [4]張美芳.翻譯研究的功能途徑.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005.

        猜你喜歡
        加油翻譯
        本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        大学生粉嫩无套流白浆| 黄网站a毛片免费观看久久| 日韩av在线手机免费观看| 亚洲gay片在线gv网站| 最近最新中文字幕| 91精品国产色综合久久不卡蜜| 区二区三区亚洲精品无| 丰满人妻久久中文字幕| 人妻中文无码久热丝袜| 久久人妻AV无码一区二区| 国产精品国产三级国产专区51区| 加勒比东京热中文字幕| 人人妻人人爽人人澡人人| 国产午夜无码视频免费网站| 在线观看人成网站深夜免费| 成人女同av在线观看网站| 边啃奶头边躁狠狠躁| 538任你爽精品视频国产| 福利视频在线一区二区三区| 波多野结衣在线播放| 国产午夜精品久久久久免费视| 欧美精品久久久久久三级| 自拍偷拍韩国三级视频| 乱码1乱码2美美哒| 人人妻人人添人人爽日韩欧美| 人妻少妇精品一区二区三区| 东北熟妇露脸25分钟| 亚洲国产精品va在线看黑人| 亚洲国产一区在线二区三区| 日韩精品资源在线观看免费| 亚洲精品国产精品乱码在线观看| www国产无套内射com| 亚洲色拍拍噜噜噜最新网站| 漂亮人妻出轨中文字幕| 人妻aⅴ中文字幕| 国产爆乳无码一区二区在线| 中文字幕乱码在线婷婷| 夜夜躁狠狠躁日日躁视频| 亚洲av乱码中文一区二区三区 | 日韩精品在线一二三四区| 欧美黑人性暴力猛交喷水|