亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        試論英漢翻譯中的詞類轉(zhuǎn)譯

        2009-06-29 09:10:14李善華
        現(xiàn)代教育教學探索雜志 2009年5期
        關鍵詞:英語

        李善華

        英譯漢過程中,有些句子可以用“一個蘿卜一個坑”的方法來逐詞對譯,有些句子則由于英漢兩種語言表達方式的不同,就不能逐詞對譯。原文中有些詞在譯文中需要轉(zhuǎn)換詞類才能使譯文通順自然。下面簡略介紹兩種詞類的轉(zhuǎn)譯情況。

        1. 轉(zhuǎn)譯成名詞

        1.1 英語中很多由名詞派生的動詞,以及由名詞轉(zhuǎn)用的動詞,在漢語中往往找不到與之相應的動詞,這時可將其轉(zhuǎn)譯成漢語名詞。如:

        1.1.1 Television works in much the same way as radio。.

        電視機的工作原理與無線電廣播幾乎完全相同。(動詞譯成名詞)。

        1.1.2 As the war progressed, he would symbolize their frustrations, the embodiment of all evils.

        隨著戰(zhàn)爭的進行,他成了他們受挫的象征,成了一切壞事的化身。(動詞譯成名詞)

        1.1.3 They signed two agreements that served to warm up the atmosphere of their relations.

        他們簽訂了兩個協(xié)定,目的是使他們的關系熱起來。(動詞譯成名詞)

        1.1.4 Satellites, however, must be closely watched, for they are constantly being tugged at by the gravitation of the sun, moon, and earth.

        由于經(jīng)常受到太陽,月亮及地球引力的影響,衛(wèi)星活動必須加以密切的觀察。(動詞譯成名詞)

        1.2 有些形容詞加上定冠詞表示某一類人時,漢語常譯成名詞。此外,根據(jù)情況還有些形容詞也可譯成名詞。如:

        1.2.1 M. Gorky had deep sympathy for the insulted and the injured.。

        高爾基對于受侮辱的和受損害的人有深厚的同情心。(形容詞譯成名詞)

        1.2.2 They did their best to help the sick and the wounded。

        他們盡了最大的努力幫助病人和傷員。(形容詞譯成名詞)

        1.2.3 Stevenson was eloquent and elegant——but soft。

        史蒂文有口才,有風度,但很軟弱。(形容詞譯成名詞)

        1.2.4 The Smith family were religious。

        史密斯全家都是虔誠的教徒。(形容詞譯成名詞)

        2. 轉(zhuǎn)譯成動詞

        2.1 英語中大量由動詞派生的名詞和具有動作意義的名詞以及其它名詞往往可轉(zhuǎn)譯成漢語動詞。如:

        2.1.1 I have no private interest in the acceptance of my inventions by the world.

        我的發(fā)明為世界所采用,我未從中獲的任何私利。(名詞譯成動詞)

        2.1.2 At the thought of the disaster his leg stiffened under him and he couldn't move a step further他一想到這場災難,兩腿就像有千斤重,再也挪不動一步了。(名詞譯成動詞)

        2.1.3 The sight and sound of our jet planes filled me with special longing

        看到我們的噴氣式飛機,聽見隆隆的機身,令我特別神往。(名詞譯成動詞)

        2.1.4 A study of the motions of objects is necessary in order to understand their behavior

        為了了解物體的性能,研究物體的各種運動是必要的。(名詞譯成動詞)

        2.2 英語前置詞用的相當廣泛,在句中表示詞與詞之間的關系。當這種關系具有動作意義時,往往可以將其譯成漢語的動詞。如:

        2.2.1 Atomic power for ocean-going vessels is already a reality.(介詞譯成動詞)

        原子能動力用于遠洋船只已經(jīng)成為現(xiàn)實。

        2.2.2 Shanghai, which means “above the sea”, is on the Huangpu River.

        上海的意思是“在海上”,它坐落在黃浦江畔。(介詞譯成動詞)

        2.2.3 I barreled straight ahead, across the harbor and out over the sea.

        我筆直向前高速飛行,越過港口,飛臨海面。(介詞譯成動詞)

        2.2.4 Heat is produced when work is done against friction.

        當克服摩擦而做功時,有熱產(chǎn)生。(介詞譯成動詞)

        2.3 表示知覺,情欲,欲望等心理狀態(tài)的形容詞,在聯(lián)系動詞后作表語時,可轉(zhuǎn)譯成動詞。常見的這類形容詞有:

        confident, certain, careful, visible, careful, cautious, angry, sure, ignorant, afraid, doubtful, aware, concerned, glad, delighted, sorry, ashamed, thankful, anxious, grateful, possible等。如:

        2.3.1 When metals are cut, the shining surface is visible, but it turns grey almost immediately.

        切削金屬時,可以看到光亮的表面,但立刻就變成灰色。(形容詞譯成動詞)

        2.3.2 Doctors have said that they are not sure they can save his life.

        醫(yī)生說他們不敢肯定能否救得了他的命。(形容詞譯成動詞)

        2.3.3 The fact that she was able to send a message was a hint. But I had to cautious.

        她能夠給我?guī)€信兒這件事就是個暗示。 但是我必須小心謹慎。(形容詞譯成動詞)

        2.3.4 If we were ignorant of the structure of the atom, it would be impossible for us to study nuclear physics.

        如果我們不知道原子的結構,我們就不能核子物理學。(形容詞譯成動詞)

        2.4 副詞轉(zhuǎn)譯成動詞。

        2.4.1 Last month the treaty was signed by both sides and the war was over.

        上個月雙方簽訂條約,戰(zhàn)爭因此結束了。

        2.4.2 She opened the window to let fresh air in.

        她把窗子打開,讓新鮮空氣進來。

        此外,還有轉(zhuǎn)譯成形容詞,副詞或其它詞類的,雖不如上述兩者常見,但仍不失為一種翻譯方法,而且也是有一定規(guī)律可循的。

        2.4.2.1 We found difficult in solving this complicated problem.

        我們感到解決這個復雜的問題非常困難。(名詞譯成形容詞)

        2.4.2.2 Such help is needed before they can find a useful method.

        這些幫助對他們尋找有用的方法是必要的。(動詞譯成形容詞)

        2.4.2.3 The novel impressed him deeply.

        這部小說給他留下深刻的印象。(副詞譯成形容詞)

        2.4.2.4 Today the difference between life and death is not as easy to see as in the past.

        現(xiàn)在,生與死的差別不像過去那樣容易弄清楚。(形容詞譯成副詞)

        2.4.2.5 He had the kindness to show me the way.

        他十分友好地給我指路。(名詞譯成副詞)

        收稿日期:2009-05-13

        猜你喜歡
        英語
        玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
        英語
        讀英語
        酷酷英語林
        英語大show臺
        興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
        悠閑英語(86)感恩與忘恩
        海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
        英語大show臺
        興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
        英語大show臺
        興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
        国产精品无码mv在线观看| 中文字幕av免费专区| 最新国产av无码专区亚洲| 一本大道久久a久久综合| 一区二区三区av资源网| 日韩a级精品一区二区| 精品淑女少妇av久久免费| 国产一国产一级新婚之夜| 自拍视频在线观看成人| 日韩亚洲精品国产第二页| 欧美日韩视频在线第一区| 91亚洲国产成人aⅴ毛片大全 | 亚洲中文字幕无码久久| 98精品国产综合久久| 国产日本精品一区二区| 欧美性受xxxx黑人猛交| 久久综合久久鬼色| 国产69口爆吞精在线视频喝尿| 在线观看亚洲视频一区二区| 丰满熟妇人妻av无码区| 国产va免费精品观看| 亚洲成AV人久久| 国产三级精品和三级男人| 波多野42部无码喷潮在线| 久久中文字幕乱码免费| 一区二区三区国产视频在线观看| 亚洲色图三级在线观看| 污污内射在线观看一区二区少妇 | 狠色人妻丝袜中文字幕| 少妇高潮惨叫久久久久久电影| 国产又黄又爽视频| 免费人成网在线观看品观网 | 456亚洲人成影视在线观看| 亚洲一区二区三区久久久| 亚洲中文无码av永久| 天天摸日日摸狠狠添| 久久久久久久久久91精品日韩午夜福利| 激情五月天在线观看视频| 在线观看精品视频网站| 日韩永久免费无码AV电影| 国产一级黄色片一区二区|