對于馬英九提出關于“識正書簡”的問題,24日,國臺辦新聞發(fā)言人范麗青在發(fā)布會上表態(tài)稱,贊成兩岸專家學者通過民間的方式,合作編纂“中華大辭典”,比較陳列存在差異的詞匯。
范麗青說,兩岸同胞同文同種,講的是相同的語言,使用的是相同的文字。所不同的只是大陸對部分漢字進行了整理和簡化,大陸并沒有廢除繁體字,繁體字在一定范圍內繼續(xù)使用。
兩岸用語存在差異,特別是新出現(xiàn)的科技和社會事物的名稱。比如大陸的“激光”與臺灣的“鐳射”,大陸的“冰箱”與臺灣的“雪柜”, 大陸的“短信”與臺灣的“簡訊”。 一些詞語能大致猜出想要表達的意思,但還有一些則有點南轅北轍了。比如大陸的“花生”臺灣叫“土豆”,而大陸所說的“土豆”在臺灣叫作“馬鈴薯”。 范麗青說,兩岸交流和人員往來日益頻繁,合作編纂“中華大辭典”能使雙方交流更方便。
據(jù)臺灣《中國時報》24日報道,馬英九23日晚在網(wǎng)上發(fā)文稱,7月中旬在湖南長沙舉行的國共經(jīng)貿(mào)文化論壇,是討論兩岸文字問題的適當時機。針對“識正書簡”建議在島內政壇引發(fā)的爭議,馬英九特別強調稱,他是希望大陸的文字政策能有所改變。隨后,國民黨文傳會主委李建榮說,馬英九提出的兩岸民間合編“中華大辭典”構想,已經(jīng)正式納入國共論壇議程。對此,范麗青表示,論壇將以文化教育為主題,就進一步拓展和深化兩岸在文化教育領域的交流合作進行探討。代表們可以廣泛討論,抒發(fā)見解,尋求合作?!?(趙 宇)