亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論新聞英語中修辭格的運用及翻譯技巧

        2009-06-19 04:26:06高曉燕
        新聞愛好者 2009年8期
        關鍵詞:辭格修辭格新聞標題

        高曉燕

        摘要:英語修辭格源遠流長,是英語語言的精華部分所在。英語修辭格出現(xiàn)在各種文體之中,英語新聞也不例外。新聞英語運用各類修辭格增加了其新聞語言的藝術魅力,吸引著讀者的目光,無論從標題到正文都具有新穎性、可讀性和趣味性。將新聞語言中的修辭格恰當?shù)剞D換成令譯入語讀者能夠接受的語言也是翻譯工作者追求的目標之一。

        關鍵詞:新聞英語修辭格運用標題正文翻譯

        英語修辭格是語言美學的重要元素之一,它就像我們生活中的“調(diào)味品”和“美化劑”。愛美之心,人皆有之。讀著美妙的語言、優(yōu)美的詞句,使我們賞心悅目,回味無窮,得到心靈的愉悅,給我們帶來了無限的快樂和享受。

        一般來說,英語新聞與漢語新聞大致一樣,每條新聞一般分為四部分:題目、概述、正文和結尾。翻開英文報刊,我們都會發(fā)現(xiàn),不管是在標題還是正文里,都有大量的修辭運用。通過利用各種辭格可使語言具有音韻美、形式美、內(nèi)容美、意境美。為增加報道的可讀性、生動性,在新聞報道中有時也會靈活地運用某些修辭手段。

        英語新聞標題的辭格例述

        如前所述,英語新聞的標題是首先映入讀者眼簾的“亮點”,是吸引讀者目光的“回首”之處。新聞標題被稱為新聞報道的眼睛和靈魂,一個生動的新聞標題,能夠迅速地吸引讀者的注意力,達到先聲奪人的效果。

        英語新聞標題簡潔、準確、搶眼,往往給讀者留下深刻印象。在標題里運用辭格可謂錦上添花,妙筆生輝,具有主題鮮明、風味獨特的功效,很容易勾起讀者的好奇,獵奇,引發(fā)聯(lián)想,促使讀者不由自主地讀下去。

        當然,英語標題的翻譯也是很有學問的,尤其是當標題運用辭格的情況下,譯者要想把標題翻譯到位、準確、簡明、新穎,也要頗費心思的。下面略舉幾例即可說明。

        詞義修辭格的運用。英語新聞標題常常使用詞義修辭格,例如:

        比喻:標題中運用比喻,使新聞中的人物和事件更為鮮明突出。漢譯標題為保留原文標題的生動性,也要采用相應的比喻形式來翻譯,體現(xiàn)了翻譯的基本原則即“信、雅”的原則。如:Children Under Parents'Wing(China Daily,Oct.8,2002)《父母“翅膀”底下的孩子》

        文章講述美國中學發(fā)生槍擊事件后,許多家長親自送孩子上學。

        借代:借代修辭格指兩件事物雖不相似,利用不可分離的關系,借此代彼。下旬標題中,以美國首都華盛頓代替美國,翻譯時可將其還原。Israel Tests Washing-ton's Toleranee(China Daily,Oct.8,2002)《以色烈:“美國,你還能忍多久?”》

        夸張:夸張通過明顯而過分的方法使語言生動,從而達到強調(diào)的目的。

        下面這個標題,運用了夸張的手法,來達到幽默強調(diào)的目的。

        A Vow to zip His Lips(The New York Times,Jan.14,2003)《誓將守口如瓶》

        擬人:擬人使句子更加生動、形象,讓讀者產(chǎn)生一種親切感。如:Lonely gibbon forn Zhuhal seeking loving wife(ChirtaDaily,Sop,21,2005)《珠海一孤獨長臂猿苦尋愛妻》在此標題中,長臂猿被賦予了人的情感:孤獨;以及人的行為方式:尋找愛妻(seeking loring wife)。讀者讀后不禁莞爾一笑,自覺甚是有趣。

        雙關:雙關修辭格用一個詞或一句話表達兩層不同的意思,使語言表達妙趣橫生,收到由此及彼的幽默效果。雙關可以分為語音雙關、語義雙關和短語雙關三類,或插科打諢,或借題發(fā)揮,或指桑罵槐,用于新聞標題可起到吸引讀者的效果。

        仿擬:也稱仿化,即仿照又變化,是一種模仿現(xiàn)成格式而臨時新創(chuàng)的修辭方法。仿擬雖是模擬現(xiàn)成的格式,但往往是用自己的語言,融入新的思想。運用仿擬做文章標題,能夠使焦點信息更加突出,有助于讀者快速準確地理解文章的大意。

        結構修辭格的運用。在英語新聞標題中,結構修辭格的運用也屢見不鮮。例如:

        反語:反語旨在通過發(fā)笑達到諷刺的目的。如:Chrone—Plated Independenee《鉻板式的獨立——年產(chǎn)80萬噸鉻的小國揚言要完全獨立》這則新聞標題嘲弄的是一個每年只能生產(chǎn)出80萬噸鉻的小國揚言要完全獨立。

        設問:設問就是用疑問句的方式增強語言表達效果的一種修辭方式。如:Is love for Labor lost?(Newsweek,Oct.16。2000)《工黨失寵了嗎?——英首相布策爾支持率下降》

        諺語、典故:引用諺語、典故等可增強標題趣味性,在標題中,一般都借助原有的典故,帶著聯(lián)想,略加改動,其語言效果事半功倍。如:Measure for measure(The New York Times,NOV.13,2002)《一報還一報,恩怨就此了》

        對照:英文標題常常用到對照修辭格,并列的兩句,形式上工整,內(nèi)容上形成鮮明對照。漢譯時,要保證形式對等,可參照漢語的對偶等修辭格,必要時可用意譯。如:Old Dogs,New Tfieks(U.S.News&Worid Report,F(xiàn)eb.26,2001)《傳統(tǒng)企業(yè)新理念,互聯(lián)網(wǎng)上生意忙》

        回文:回文是指以字詞為單位,按一定規(guī)律排列起來,并刻意追求同一語句順讀、例讀皆能成誦的修辭方法。回文具有特殊的結構特點,用在新聞標題中新穎別致,耐人尋味,更能吸引讀者眼球。

        No X in Nixon.

        這是美國報紙一篇文章的標題“尼克松心中沒有謎”,正讀、反讀完全相同,作者巧妙的構思令人驚嘆,同時也充分體現(xiàn)了英語的靈活性。文章主要贊揚了尼克松總統(tǒng)為人精明,才思敏捷。

        音韻修辭格的運用。音韻修辭格包括頭韻、元音韻、尾韻和擬聲等。頭韻讀來則富有節(jié)奏感,讓讀者讀起來瑯瑯上口,而元音韻“是指連續(xù)幾個詞重復同一個或近似的元音,求取悅耳效果的辭格”。

        新聞正文中喻格運用

        如同新聞標題一樣,英語新聞的正文也大量使用了修辭格,其目的是使語言表達充分、到位、形象生動,令讀者耳目一新,從而避免了語言的單調(diào)乏味、缺乏生氣和韻味。文中各種喻格的使用比比皆是。當然辭格的翻譯還是依照上文的方法和原則進行,現(xiàn)舉例分述之。

        明喻。明喻是把兩個事物的相似性進行比較,表明本體和喻體的相類關系。Simile必須具備本體和喻體以及喻詞,喻詞常用“as,like”,也用“as if,be compara-ble to,similarto,resembleIbe something

        of,regard…as”等。例如:

        That process may alreadv be bcgin-ning,for Japart's surplus has been tum-bling for 20 consecutive months:,and it could end up with something that a few years ago WOUld have been regarded as more laneiful than a unicorn a Japanese trade deficit.

        這個過程(即資本輸出和對外貿(mào)易順差的減少)已經(jīng)開始,日本貿(mào)易順差20個月來繼續(xù)下跌(這種情況)的結局會是幾年前人們還以為是比獨角獸更虛緲的事情:日本貿(mào)易逆差。

        隱喻。隱喻也是在兩類不同的事物之間進行比較,以表明兩者的相似之處。但它不用喻詞連接本體和喻體。從構成方式上,隱喻分為“顯露式隱喻”和“非顯露式隱喻”兩種。非顯露式隱喻又可分為兩種,一種是本體出現(xiàn),喻體缺;另一種是喻體出現(xiàn),本體缺。

        借喻。借喻也稱借代,即不直接說出人和事物的本來名稱,而借用人和事物特征性的詞代替,作用是通過相近聯(lián)想,用一事物取代另一有關事物。例如:

        The proposal to protect the hundreds of thousands 0f Kurdish refugees seemed dependent on the whims of Saddam Hus-sein or that it would have to be given musele by a muhinational force.

        保護幾十萬庫爾德難民的計劃看來要依靠薩達姆·侯賽目的心血來潮,或者必須以多國部隊的武力做后盾。(muscle原意為“肌肉”,在此句中借以代替“力量”)。

        提喻。提喻是不直接說出人和事物的本來名稱,而以部分代替全體、具體代替抽象、單個代替類別,或者反過來以全體代替部分、抽象代替具體、類別代替單個。例如:

        Last year nearly 518 million vehicles rolled off the assemblv lines.

        去年將近生產(chǎn)出580萬輛汽車。

        Vehicle是運載工具,汽車只是運載工具的一種,是全體代替局部。

        新聞英語中修辭格的翻譯方法

        由于比喻類修辭格在新聞中的使用,在翻譯中我們既要維護新聞的客觀性,又應保留其原汁原味的特色。

        保留原文形象。如果某種修辭手段譯成漢語后不會使讀者產(chǎn)生理解上的困難,則可直譯或基本直譯。這樣不僅給譯語輸入新鮮的血液,還會讓讀者體會異國情調(diào)之美。例如:

        The Open Barn Door(Newsweek)敞開的糧倉大門(比喻美國的科技情報容易獲取)。

        改變原文形象,譯出喻義。當原來的形象難以保留,為保證原信息傳達的效果,必須改變形象。例如:

        The 40-plus summiteers are a mixed bag from Europe,Africa,the Middle East,Asia.the Americas and the Pacific.

        法語國家首腦會議是個大雜燴,有來自歐洲、非洲、中東、亞洲、美洲和太平洋地區(qū)的四十個國家的首腦參加。

        上例中如直譯出“a mixed bag”,不易被譯語讀者接受,相反,用意義相近的形象表示出來,既保留了原文信息,又在譯文中再現(xiàn)了與原文相似的形象。

        舍棄原文形象,譯出喻義。如果修辭手法在語言的轉換中難以直接完整地表達原意,不得不舍棄原文的字面意義,以求譯文與原文的內(nèi)容相符。例如:

        An admixture of weahh,rivalrv and instability has made the Middle East a brimming cauldron of the trade,account-ing for a third of the world's arm deals.——Times.Oct 21.1981

        中東地區(qū)富庶如油、沖交迭起、動蕩不安,軍火生意十分火爆,占世界武裝交易(總額)的三分之一。

        此句中的“a brimming cauldron of the trade”字面意思是“一口滾沸欲溢的大鍋”。若一味追求保存喻體的形象,直譯后的譯文將會讓人費解。因此,該句舍棄了原文形象,以確保讀者能夠理解準確。

        結語

        由此可見,在英語新聞中,無論標題還是正文都往往會出現(xiàn)各種修辭格。無疑這種標新立異的標題和語言會吸引眼球,新聞標題采用修辭格,意在追求新穎和“雷人”,在語言轉換中則應注意與漢語的契合,標題翻譯應做到流暢地道,譯法可采用直譯、意譯或直譯+意譯的方法。只有這樣,譯成漢語后中國讀者才不至于產(chǎn)生理解上的困難。當然,翻譯時,切忌生搬硬套,標題晦澀難懂,運用靈活的翻譯手段,既要表達出原標題的神韻,又要吸引更多的讀者。正文中的修辭格也增加了文章的可讀性、趣味性和新穎性。準確得體的翻譯也定會使譯入語讀者“胃口”大開,仔細品味,回味悠長。

        編校:鄭艷

        猜你喜歡
        辭格修辭格新聞標題
        論《紅樓夢》中的“飛白”辭格——以前八十回為例
        紅樓夢學刊(2021年2期)2021-07-28 06:47:24
        體育新聞中的辭格運用
        談新聞標題的現(xiàn)實性
        活力(2019年22期)2019-03-16 12:49:06
        網(wǎng)絡新聞標題與報紙新聞標題的對比
        活力(2019年22期)2019-03-16 12:48:00
        巧綴辭格在詩詞中的應用
        中華詩詞(2018年1期)2018-06-26 08:46:42
        現(xiàn)代漢語反飾修辭格新探
        華中學術(2017年1期)2018-01-03 07:25:36
        如何使用拈連辭格
        中華詩詞(2017年10期)2017-04-18 11:55:21
        無意間擊中幽默的新聞標題
        喜劇世界(2016年9期)2016-08-24 06:17:26
        《閱讀教程》三、四冊修辭格分析
        淺談新聞標題的裝扮技巧
        新聞傳播(2015年22期)2015-07-18 11:04:06
        国产成人无码精品久久久免费| 亚洲xx视频| 国产精品亚洲在钱视频| 一区二区三区人妻av| 久久久久亚洲av无码麻豆| 粗大的内捧猛烈进出在线视频 | 亚洲成av人片无码不卡播放器| 色青青女同性恋视频日本熟女| 国产av一区二区三区在线播放| 少妇内射兰兰久久| 无码中文字幕加勒比一本二本| 日韩av无码午夜福利电影| 亚洲禁区一区二区三区天美| 成人无码av一区二区| 成年女人毛片免费视频| 久久精品国产亚洲AV古装片| 一区视频免费观看播放| 国产精品多人p群无码| 欧美日韩久久久精品a片| 超碰性爱| 偷拍一区二区三区高清视频| 北条麻妃国产九九九精品视频 | 亚洲国产精品中文字幕日韩| 久久久噜噜噜久久熟女| 精品+无码+在线观看| 精品国产av 无码一区二区三区| 人妻少妇精品视中文字幕国语| 日韩一区二区三区熟女| 无码视频在线观看| 久青草国产在线观看| 国产偷拍盗摄一区二区| 日本一区二区三级在线观看| a级毛片100部免费看| 国产一区二区三区爆白浆| 中文字幕人妻互换激情| 亚洲精品~无码抽插| 午夜家庭影院| 风韵丰满妇啪啪区老老熟女杏吧| 国产一区二区三区久久悠悠色av| 亚洲精品美女久久久久99| 正在播放淫亚洲|