本報(bào)駐英國(guó)特約記者 紀(jì)雙城
編輯同志:
最近有報(bào)道說(shuō)這次的甲型流感是全球化的“黑天鵝”。請(qǐng)介紹一下“黑天鵝”的含義。
北京讀者 陳 良
“黑天鵝”是歐洲人言談與寫(xiě)作中的慣用語(yǔ),用來(lái)指不可能存在的事物,并且寓意不可動(dòng)搖的信念隨著第一只“黑天鵝”的出現(xiàn)而崩潰。
生活在17世紀(jì)的歐洲人都相信一件事———所有的天鵝都是白色的。然而到了1697年,當(dāng)探險(xiǎn)家在澳大利亞發(fā)現(xiàn)了黑天鵝,人們才知道以前的結(jié)論是片面的。
紐約大學(xué)理工學(xué)院金融工程系教授納西姆·尼古拉斯·塔勒布在2007年出版的《黑天鵝:如何應(yīng)對(duì)不可知的未來(lái)》一書(shū)中提到,“黑天鵝”所代表的事件具有強(qiáng)烈的不對(duì)稱性———小概率,大影響,但長(zhǎng)久以來(lái)人們都在有意無(wú)意地對(duì)其視而不見(jiàn)。從一個(gè)世紀(jì)前“永不沉沒(méi)”的泰坦尼克號(hào)到席卷全球的次貸風(fēng)暴,這些事件都被西方人稱為“黑天鵝”。
除了一些災(zāi)難性事件,“黑天鵝”事件往往也被用來(lái)昭示人類在和平時(shí)代,在認(rèn)知上的驕傲自大。最典型的例子是悉尼歌劇院。按計(jì)劃,該工程應(yīng)該在1963年初完工,費(fèi)用為700萬(wàn)澳元。但到了1963年,僅完成建筑底部的基礎(chǔ)部分。最終的完工時(shí)間是1973年,耗資1.04億澳元。 ▲