田永江
摘要目前文化轉(zhuǎn)換現(xiàn)象無論在影視文學(xué)中還是在各種戲劇形式中都得到了或多或少的體現(xiàn),不管是文化的全球化還是文化的本土化都是對(duì)當(dāng)前文化尤其是民族文化發(fā)展和促進(jìn)的一種積極方式,動(dòng)畫電影作為一種承接深刻文化內(nèi)涵的藝術(shù)表現(xiàn)形式,透過動(dòng)畫片可以很容易看到文化的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。
關(guān)鍵詞文化轉(zhuǎn)換動(dòng)畫片《花木蘭》
從古至今,關(guān)于“文化”的解釋俯拾即是,莫衷一致,筆者認(rèn)為:文化是一個(gè)國(guó)家、民族有史以來所創(chuàng)造和積淀下來的精神文明成果。它內(nèi)化于一個(gè)國(guó)家、民族的宗教信仰、道德觀念和價(jià)值取向,成為一個(gè)國(guó)家、民族得以凝聚的黏合劑,文化通過一個(gè)國(guó)家、民族的言行舉止、社會(huì)制度、詩歌、小說、戲劇、音樂、繪畫等各種有形的方式顯現(xiàn)出來。
所謂文化轉(zhuǎn)換(transculturation)。是“指一種文化被另一種文化吸收、改造、更新成為新文化形式的過程,”此中涉及到原文化內(nèi)容或文化形式的改變。是目的性很強(qiáng)的一個(gè)漸變過程。文化轉(zhuǎn)換者,尤其是那些電影電視娛樂公司。他們進(jìn)行的文化轉(zhuǎn)換主要是出于經(jīng)濟(jì)方面的利益和一些政治目的。此外,也不能否認(rèn)有一部分知識(shí)分子所作的文化轉(zhuǎn)換,如楊沫翻譯的《唐·吉訶德》,就是本著傳播文化的目的。
文化轉(zhuǎn)換包括兩個(gè)方面:文化全球化和文化本土化。這是文化轉(zhuǎn)換的兩種表現(xiàn)形式。文化的全球化(globalization),是一種地域性文化被加工改造進(jìn)而被全球不同文化所接受的過程。相對(duì)的,弱勢(shì)文化學(xué)習(xí)借鑒優(yōu)勢(shì)文化的內(nèi)容或形式,來改造自身文化的過程就是文化本土化(localization)。
文化全球化和本土化簡(jiǎn)單流程如下所示:
優(yōu)勢(shì)文化吸收弱勢(shì)文化——文化轉(zhuǎn)換\文化雜交——文化雜交體(如影院動(dòng)畫《花木蘭》《埃及王子》文化全球化
弱勢(shì)文化學(xué)習(xí)優(yōu)勢(shì)文化——文化轉(zhuǎn)文化雜交——文化雜交體(如寶蓮燈、盜版浮士德、圖蘭朵)——文化本土化
文化轉(zhuǎn)化的過程概括起來講主要包括三個(gè)階段:“去情景化,本質(zhì)化,再情景化”,以《花木蘭》為例。在把中國(guó)故事美國(guó)化的過程中,首先要針對(duì)不同的需要把故事中的一些文化情景去除,例如去除木蘭身上中國(guó)人特有的“孝”。第二步是確定故事的核心要素,把故事進(jìn)行本質(zhì)化(一個(gè)女子傳奇故事)。第三步往文化文本中注入新的情景和元素——電影制作者把木蘭故事放置在一個(gè)有長(zhǎng)城、柳樹、佛洞新環(huán)境里,但同時(shí)也有搖滾樂、報(bào)紙、牛奶早餐,賦予木蘭美國(guó)精神,獨(dú)立、勇敢而又追求個(gè)性的解放。把木蘭放在這樣一種新的文化背景中去的過程就是“再情景化”。我們不得不贊嘆影片創(chuàng)作人員對(duì)于中華文化的研究和了解,十足的中國(guó)文化氣息從影片的開篇就做到了極致。
文化轉(zhuǎn)換的產(chǎn)物是文化雜交體(Hv—bridization),它是一個(gè)跨文化的新文本——新舊兩種文化文本既在內(nèi)容方面,又在形式方面進(jìn)行了融合,最終產(chǎn)生的一種新的文本形式。對(duì)電影《花木蘭》、《功夫熊貓》而言,已經(jīng)不是單純的中國(guó)文化,也不是純美國(guó)文化。它是一個(gè)文化雜交混合體?!痘咎m》的副導(dǎo)演說:“我們不會(huì)把它拍成一部中國(guó)片子,因?yàn)槲也皇侵袊?guó)人,我們有不同的感性和不同的敘事風(fēng)格”??梢?,迪斯尼公司改編電影的原則是“給影片加入足夠的異域文化元素來表達(dá)一種獨(dú)特的文化體驗(yàn)”。在形式方面,電影《花木蘭》、《功夫熊貓》一方面保留了迪斯尼、夢(mèng)工場(chǎng)動(dòng)畫影片的制作形式、剪接風(fēng)格,另一方面也借鑒了中國(guó)美術(shù)和中國(guó)傳統(tǒng)元素的表現(xiàn)形式:在內(nèi)容方面,故事的本身改動(dòng)比較大:融會(huì)了東方與西方、傳統(tǒng)與現(xiàn)代的文化元素,當(dāng)然更加突出了美國(guó)的生活方式和思想觀念,把美國(guó)式的叛逆和詼諧幽默的精神力量融入影片中,從而使原有的故事精神內(nèi)涵變成了一種全新的美國(guó)式。例如我們可以在電影中看到行事言談典型的美國(guó)風(fēng)的熊貓肥波,翻閱當(dāng)代報(bào)紙的木須。和著搖滾樂起舞的祖先神靈……
另外。文化轉(zhuǎn)換既可以包括不同文化間的橫向空間轉(zhuǎn)換,又可以在同一文化內(nèi)部開展縱向時(shí)間轉(zhuǎn)換。在橫向空間方面,不同的國(guó)家和社會(huì)可以對(duì)原文化加工改造,進(jìn)行文化轉(zhuǎn)換。迪斯尼制造出的木蘭,雖然國(guó)人有一種“面目全非”的感覺,但是得到了全球更廣泛社會(huì)受眾的認(rèn)可。原產(chǎn)于丹麥的白雪公主也是類似的情況。目前在大陸、香港、臺(tái)灣存在著多個(gè)版本的木蘭故事,可見對(duì)于中國(guó)人自己也難達(dá)成一致。這樣就出現(xiàn)了在同一文化內(nèi)部進(jìn)行縱向文化轉(zhuǎn)換的條件和必要。由于受到美國(guó)動(dòng)畫電影MULAN的影響,前幾年上映的臺(tái)灣版電視連續(xù)劇《新花木蘭傳》也做出了一些改動(dòng),出現(xiàn)了一些傳統(tǒng)木蘭影視文學(xué)所不具備的風(fēng)格和理念。
文化轉(zhuǎn)化成功與否受多方面因素的影響。既包括文化轉(zhuǎn)換者方面,原文化的豐滿程度、態(tài)度,原文化與本土文化差異性的大小,也包括受眾文化消費(fèi)過程中的諸多因素。
首先,文化轉(zhuǎn)化的方式和程度的大小受到原文化的現(xiàn)實(shí)存在形式的影響:是一個(gè)最近發(fā)生的真實(shí)故事呢,還是一個(gè)歷史久遠(yuǎn)的傳奇故事:是小說、戲劇呢,還是電影、話劇,等等。由于木蘭故事是一個(gè)缺乏細(xì)節(jié)描寫的歷史傳奇故事,這就給迪斯尼很大的想象和改造空間。
其次,“文化成品的存在形式可以影響文化轉(zhuǎn)化的范圍和力度”。文化成品的存在形式可以是歌曲、小說、戲劇,也可以是電影、電視劇??梢允切侣?、紀(jì)錄片,也可以是科幻片、童話片。迪斯尼采用動(dòng)畫片這種特殊形式,就可以不必嚴(yán)格的“反映現(xiàn)實(shí)”。影片即使出現(xiàn)一些逗樂場(chǎng)合或與現(xiàn)實(shí)沖突的情節(jié),觀眾也可以接受。
第三,跨國(guó)文化產(chǎn)品在文化消費(fèi)過程中存在一些主要障礙,如觀眾理解的多義性導(dǎo)致不同的理解方式,而民族主義意識(shí)會(huì)使當(dāng)?shù)厥鼙妼?duì)此文化產(chǎn)品產(chǎn)生排斥性,意識(shí)形態(tài)的不同也有可能會(huì)導(dǎo)致文化對(duì)抗《功夫熊貓》公映時(shí)就引發(fā)了三種不同的態(tài)度,反對(duì)派和支持派就影片所帶有的文化內(nèi)在延伸問題進(jìn)行了激烈的爭(zhēng)論。
此外,文化轉(zhuǎn)換者對(duì)原文化的態(tài)度也可以影響這個(gè)轉(zhuǎn)化的保真程度。影響文化轉(zhuǎn)換難度和幅度還有,是否采用跨文化參考機(jī)制——田野考察法,原文化與本土文化兼容性的強(qiáng)弱性如何等等。
那么。文化真實(shí)性與故事娛樂性孰輕孰重?對(duì)于任何一部商業(yè)影視劇來說,不對(duì)原故事作改變,不作現(xiàn)代化詮釋是不可能贏得觀眾的。對(duì)于花木蘭,原本是中國(guó)的一個(gè)傳統(tǒng)故事人物,而DISNEY公司從商業(yè)營(yíng)銷角度出發(fā),將其改造成一個(gè)集東方與西方、傳統(tǒng)與現(xiàn)代為一身,獨(dú)立、勇敢、聰慧而又具備西式個(gè)人英雄主義的女英雄。當(dāng)年李安用《臥虎藏龍》給中國(guó)的電影人指出了一條道路,用西方化的商業(yè)手段包裝東方的內(nèi)容進(jìn)而推廣,這樣才能讓西方觀眾更快更好地接受東方文化。西方電影制作人的學(xué)習(xí)能力是恐怖的,他們反其道而行之。用一個(gè)東方化的外衣包裹西方的文化內(nèi)核,把《功夫熊貓》進(jìn)行整合包裝,公映后結(jié)果東西方通吃達(dá)到多贏,讓無數(shù)觀眾為之興奮,也許這更是我們應(yīng)該學(xué)習(xí)的地方。