文言文翻譯歷來是高考試卷中的難點(diǎn),今年又提高了分值,復(fù)習(xí)時(shí)千萬注意。
(一)注意文言實(shí)詞的古今義
翻譯文言文,首先要注意文言詞匯的意義到今天已經(jīng)有了很大的變化,有的擴(kuò)大,有的縮小,有的轉(zhuǎn)移,有的強(qiáng)化,有的弱化,有的名稱改變,有的感情色彩發(fā)生變化等等。因此,翻譯時(shí)首先要把詞義的古今義辨析清楚。如:
例1:(2008高考山東卷)“吾弟,非猶夫人之弟;況為我死,我何生焉!”遂以斧自刎其項(xiàng)。 “夫人”一詞的古今義不完全相同,例句中的“夫人”與現(xiàn)代漢語的結(jié)構(gòu)和意義完全不同,現(xiàn)代漢語是一個(gè)雙音節(jié)詞,而例句中是由“夫”和“人”組成的兩個(gè)單音節(jié)詞,翻譯時(shí)分別可作“發(fā)語詞,無義”和“眾人”理解。
整個(gè)句子譯為:“我的弟弟,不同于眾人的弟弟,況且(他)是為我死的,我怎么還能活著呢!”(張?jiān)G)于是用斧子砍自己的脖子。
例2:(2007高考安徽卷)已而有識(shí)者曰:“此五代、宋時(shí)物也,古矣,宜謹(jǐn)寶藏之,勿令損毀?!豹?/p>
例句中的“寶藏”與現(xiàn)代漢語的結(jié)構(gòu)和意義完全不同,現(xiàn)代漢語是一個(gè)雙音節(jié)詞,而例句中是由“寶”和“藏”組成的兩個(gè)單音節(jié)詞,翻譯是分別可譯為“像珍寶一樣”和“收藏”。整個(gè)句子譯為:不久有能辨識(shí)古物的人告訴我:“這是五代、宋時(shí)的古董,年代很久了,應(yīng)該小心地把它當(dāng)作珍寶一樣收藏著,不要使它毀壞。
例3:(2007高考江蘇卷)晦(謝晦)喜,不設(shè)備,悉精銳蔽江下。
“設(shè)備”一詞古今異義,不同于現(xiàn)在的雙音節(jié)詞名詞“設(shè)備”,例句中的“設(shè)備”是由“設(shè)”和“備”組成的兩個(gè)單音節(jié)詞,翻譯是分別可譯為“設(shè)置”和“防備”。
整個(gè)句子譯為:謝晦高興,不再設(shè)置防備,全部精銳部隊(duì)遍布江面,順流而下。
(二)注意文言虛詞的辨析
在文言文中,有的虛詞有實(shí)在意義,有的只表停頓、湊足音節(jié)、或起語氣、連接的作用,沒有實(shí)在意義。因此在翻譯過程中要辨析虛詞的具體用法,該保留的保留,該刪掉的刪掉。如同是放在句末的虛詞“焉”,有時(shí)有具體意義,有時(shí)只是句末語氣詞。
例1:(2008高考上海卷)力不足,死焉,職也。
例句中的“焉”是一個(gè)兼詞,相當(dāng)于“于之”,要譯成“在這件事情上”或“在這里”等意思。
整個(gè)句子譯為:(抵抗的)力量不夠,死在這件事情上(這里),也是你的職分。
例2:(2005高考江蘇卷)有陳萇者,候其得俸,常往稱錢之美,月有獲焉。
例句中的“焉”是一個(gè)句末語氣詞,可不譯。
整個(gè)句子譯為:有個(gè)叫陳萇的人,探知陽(yáng)城領(lǐng)到了俸祿,常常前去稱贊金錢美好,每月總有收獲。
例3:(2008高考江西卷)吾愛之,不吾叛也。使夫往而學(xué)焉,夫亦愈知治矣。
此例句中的“焉”既不是一個(gè)兼詞,又不是一個(gè)句末語氣詞,而是一個(gè)代詞,根據(jù)具體語境要譯成“為政之道”等意思。
整個(gè)句子譯為:我喜愛他,(他)不會(huì)背叛我的。讓他去那里學(xué)習(xí)為政之道,他就更加懂得治理封邑了。
(三)注意句子省去的內(nèi)容
在文言文中,有許多省略隱含內(nèi)容的情況,如省略主語、謂語、賓語、介詞等,翻譯時(shí)必須將這些內(nèi)容補(bǔ)充翻譯出來,否則會(huì)影響句意。如:
例1:(2006高考浙江卷)吾為物所苦,亟起索燭照。
例句中第二個(gè)分句前就省略了主語你(童子),如果不補(bǔ)充,此句的主語就承前省,變成“吾”了,從而違背了句子的原意。
整個(gè)句子譯為:我被小蟲咬得難受,你(童子)趕緊起來找蠟燭照明。
例2:(2007高考海南卷)逃未復(fù)者,官為為之;貧不能者,畀以財(cái)。
例句中第一個(gè)“為”后就省略了賓語“他們”,如果不補(bǔ)充,此句的意思就不完整。
整個(gè)句子譯為:逃亡沒有回來的,官府替他們蓋房;貧窮不能蓋房的,給予他們錢財(cái)。
例3:(2005高考山東卷)遂大困,尋死富陽(yáng)。
例句中“死”后就省略了介詞“于”,如果不補(bǔ)充,此句的意思就不完整。
整個(gè)句子譯為:于是極度貧困,不久死在富陽(yáng)。
(四)注意句子內(nèi)容的順序
文言文中,有狀語后置、賓語前置、主謂倒置等情況,在翻譯時(shí),要恢復(fù)現(xiàn)代漢語的正常句式。如:
例1:(2008高考江蘇卷)欲潛師就尚于江南,并兵御之。
例句中“于江南”是一個(gè)典型的狀語后置,在翻譯時(shí)應(yīng)是狀語放到謂語前。
整個(gè)句子譯為:想要將隊(duì)伍秘密轉(zhuǎn)移到江的南岸向劉尚靠攏,合并兵力抗擊敵人。
例2:(2007高考遼寧卷)吾向之隱忍而不之殺者,為其有倉(cāng)卒一旦之用也。
例句第一個(gè)分句中“不之殺”是賓語前置,在翻譯時(shí)要恢復(fù)為“不殺之”。
整個(gè)句子譯為:我從前克制忍耐不殺它(的原因),是因?yàn)樗谝馔狻⒕o急的時(shí)候可能有用。
例3:(2006高考全國(guó)Ⅰ卷)自縣為近畿大郡,近代未之有也。
例句第二個(gè)分句中“未之有”是賓語前置,在翻譯時(shí)要恢復(fù)為“未有之”。
整個(gè)句子譯為:從縣令升任京城附近的大郡太守,近代從未有過這種事。
(五)注意語義前后貫通
文言文中,有的語句帶有修辭色彩或用典用事,如果按字面翻譯,就會(huì)顯得生硬晦澀,所以翻譯時(shí)要靈活貫通地譯出,注意前后語句順暢。如:
例1:(2006高考四川卷)臣非禮之祿,雖萬鐘不受;若申其志,雖簞食不厭也。陛下焉能富臣,焉能貧臣!
例句中“鐘”和“簞”都是量器,六石四斗為一鐘,簞是古代盛飯的圓形竹器。所以根據(jù)該句前后語境“萬鐘”代指“非常優(yōu)厚的俸祿”,“簞食”就代指“粗陋的飲食”。不能只按字面翻譯,要注意語句順暢。
整個(gè)句子譯為:不合禮義的俸祿,即使非常優(yōu)厚我也不接受;如果能實(shí)現(xiàn)我的志向,即使是粗陋的飲食也不厭棄。陛下怎么能使我富貴,怎么能使我貧窮呢!
例2:(2005高考全國(guó)卷Ⅱ)楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負(fù)薪而食,不足為也!
例句中“負(fù)薪而食”也是形象的說法,如果按字面翻譯就是“背著柴火吃飯”,顯得不倫不類,應(yīng)譯成“背柴為生”。
整個(gè)句子譯為:楚相孫叔敖堅(jiān)守廉潔一直到死,如今老婆孩子身處困境,背柴為生,廉吏不值得做?。?/u>
例3:(2003高考北京卷)先生之說,誠(chéng)可謂苦藥良針矣。
例句中“苦藥良針”也是在打比方,也不能生硬地按字面翻譯,可譯為“苦口良藥”。
整個(gè)句子譯為:先生的話(或先生說的話),真可以說是苦口良藥。
(六)注意譯文字字落實(shí)
高考考查考生對(duì)文言實(shí)、虛詞的掌握情況和理解運(yùn)用的能力,大多數(shù)譯文要求在句中有著落,字字有根據(jù),否則,就會(huì)因?yàn)槁┳g和無故增添而造成失分。如:
例1:(2006高考江蘇卷)天大雨,烈風(fēng)雷電,槐起衣冠而坐。
例句中“雷電”和“衣冠”容易譯為“打著雷”、“穿好衣服”,從而漏掉了“電”和“冠”的意思,這兩處應(yīng)該譯為“雷鳴電閃”、“穿衣戴帽”。
整個(gè)句子譯為:天下大雨,刮起狂風(fēng),雷鳴電閃,董槐起身穿衣戴帽坐著。
例2:(2005高考廣東卷)暉剛于為吏,見忌于上,所在多被劾。
例句中“剛”容易譯為“剛剛”,“于”容易漏譯為無義。其實(shí)不然,這里的“剛”不是狀語“剛剛”,該為謂語“剛正”?!坝凇笔且觥皠偂钡膶?duì)象,可譯為“在”。
整個(gè)句子譯為:朱暉在做官時(shí)很剛正,被上司忌恨,在任職之處,他都被人彈劾。
例3:(2005高考遼寧卷)俄而崇韜入謝,因道之解焉。
例句中“俄而”是“不久”,“崇韜”是人名保留,“入”是“進(jìn)入、進(jìn)來”,“謝”是“道歉、謝罪”,“道”是人名保留,“之”是“主謂之間,取消句子獨(dú)立性,無義”,“解”是“化解”,“焉”代“矛盾、沖突”。翻譯時(shí)就應(yīng)這樣字字落實(shí),該保留的保留,該刪掉的刪掉。
整個(gè)句子譯為:不久,郭崇韜進(jìn)來向世宗謝罪,通過馮道化解了與世宗的沖突。
古文翻譯訓(xùn)練題
(一)宓子賤治亶父,恐魯君之聽讒人,而令己不得行其術(shù)也,將辭而行,請(qǐng)近吏二人于魯君,與之俱至于亶父。邑吏皆朝,宓子賤令吏二人書。吏方將書,宓子賤從旁時(shí)掣搖其肘。吏書之不善,宓子賤為之怒。①吏甚患之,辭而請(qǐng)歸。宓子賤曰:“子之書甚不善,子勉歸矣?!倍魵w報(bào)于君,曰:“宓子賤不可為書?!本唬骸昂喂??”②對(duì)曰:“宓子賤使臣書,而時(shí)掣搖臣之肘,書惡而有甚怒。此臣所以辭而去也。”魯君太息而嘆曰:“宓子以此諫寡人之不肖也!寡人之亂宓子,而令宓子不得行其術(shù),必?cái)?shù)有之矣。③微二人,寡人幾過!”遂發(fā)所愛,而令之亶父,告宓子曰:“自今以來,亶父非寡人之有也,子之有也。有便于亶父者,子決為之矣?!豹?/p>
1.吏甚患之,辭而請(qǐng)歸。(4分)
__________________________________________________
2.對(duì)曰:“宓子賤使臣書,而時(shí)掣搖臣之肘,書惡而有甚怒。此臣所以辭而去也?!保?分)_________________________________________________________
3.微二人,寡人幾過?。?分)
答案:(翻譯)宓子賤被派往亶父為官,他擔(dān)心魯國(guó)國(guó)君聽信小人讒言,從而會(huì)使自己無法按自己的方法治理亶父,要?jiǎng)由淼臅r(shí)候,他請(qǐng)求魯國(guó)國(guó)君,派兩名身旁的人一同前往。(亶父)當(dāng)?shù)氐墓倮舳紒戆菀婂底淤v,宓子賤讓那兩人書寫記錄。他們每次準(zhǔn)備要寫時(shí),宓子賤就從旁邊時(shí)不時(shí)的拽啊搖啊他們的手肘。他們寫的字很難看,宓子賤就為這事生氣。那兩人很怕他,請(qǐng)求讓他們回去。宓子賤說:“你們的字寫得太差了,你們趕快回去吧?!眱蓚€(gè)人回去后向魯國(guó)國(guó)君匯報(bào),說: “宓子賤不讓他們好好寫字?!濒攪?guó)國(guó)君說:“怎么呢?”回答說: “宓子賤讓我們寫字(記事),卻總是拽搖我們的手肘,字很難看他又生氣。那些官吏都笑話宓子賤,所以我們就要求回來了?!?/u>魯國(guó)國(guó)君嘆息道:“宓子賤用這個(gè)辦法來提醒我的不是?。∥覕_亂他的治理方案,就會(huì)使他無法按照他自己的辦法治理了,肯定有很多次了。沒有你們兩個(gè)人,我?guī)缀跻稿e(cuò)誤??!”于是打發(fā)親信,到亶父去傳達(dá)旨意,告訴宓子賤說:“從現(xiàn)在開始,亶父不是我國(guó)君所管,歸你管了。有利于亶父的治理辦法,你自己決定實(shí)施吧。