摘要: 英語作為一種國際廣泛使用的語言,一直是最熱門的話題之一,文章從翻譯的角度,分析了體育專業(yè)英語在用詞和語法上的幾個特點。
關(guān)鍵詞: 體育英語翻譯特點
隨著時代的發(fā)展,我國各行各業(yè)與世界各國間的交往日益頻繁,在這種形勢下,我國的體育事業(yè)隨之蓬勃發(fā)展起來,各項運動成績漸居世界前列,對外交流不斷加強。尤其是北京申辦奧運會的成功,使得運動觀念深入人心,更帶動了體育事業(yè)的發(fā)展。當今社會,體育早已成為人們生活中不可缺少的一部分。人們不僅積極參與體育活動,增強體質(zhì),而且關(guān)注競技體育。本文擬從以下幾個方面分析體育英語翻譯的特點。
一、用一般現(xiàn)在時代替一般過去時
在體育英語的翻譯中,特別是體育新聞報道或現(xiàn)場直播,為了使表達變得生動、有效,經(jīng)常使用一般現(xiàn)在時代替一般過去時,例如:
1.The final score is 98 TO 82.
(最后得分98:82。)
2.KongLinghui beats Waldner 5 to nil at the end of the first serving.
(孔令輝在第一次發(fā)球權(quán)結(jié)束時,以5:0領(lǐng)先瓦爾德內(nèi)爾。)
3.He’s on his second strike.
(他已打出兩個好球了。)
4.When he takes turns,he tries to keep his boat flat, that is, to keep the mast vertical.
(他在拐彎時,盡量保持帆船平穩(wěn),也就是盡量使桅桿保持垂直。)
二、用被動句式表達主動意義
1.He is well quaified for a forward.
(他完全具備做前鋒的素質(zhì)。)
2.A game is won by the first player to score 21 points.
(首先得21分的一方為勝。)
3.A penalty stroke may be awarded for offence in the shooting circle.
(射門區(qū)犯規(guī)可能要罰球點球。)
三、語言簡潔精練,經(jīng)常使用無主語的祈使句
1.Nice set up!(漂亮的墊球!)
2.Well saved!(漂亮的救球!)
3.Good shot!(好球!)
4.Alternate service.(換發(fā)球)
5.Out.(出界)
6.Let.(重新發(fā)球)
7.Advantage John.(約翰領(lǐng)先)
四、用普通詞匯表達專業(yè)意義
1.Dive all the way to the other side of the basket using the right or left hand with proper English on the ball.
(用右手或左手適當?shù)剞D(zhuǎn)動球,直沖籃下的另一側(cè))。
2.He was in the cricket eleven.
(他是板球隊隊員。)
3.Jordan initially claimed the money had been a loan to Bouler for a golf driving range.
(最初,喬丹說這筆錢原是借給布勒用于(修建)高爾夫打遠射擊場的。)
五、相同的詞匯在不同的運動項目中有不同的譯法
以“play”為例:medal play——擊數(shù)比賽(高爾夫球),off-table play——遠臺打法(乒乓球),unfair play——犯規(guī)動作(球類運動),offence play——進攻戰(zhàn)術(shù)(籃球),shadow play——不用球的練習(xí)(棒球),stron-side play——強側(cè)配合(籃球),body play——身體沖撞(棍球),decisive play——決定性進攻(足球),finger play——手指技術(shù)(擊劍)。
六、借用外來語表達具有民族色彩的體育項目
跆拳道(Taekwondo),由于它源于韓國古代武術(shù)。所以在跆拳道的比賽中,裁判員至今仍用朝鮮語“Hana”、“Dul”、“Set”、“Net”、“Dasnot”、“Yasot”、“El-gub”、“Yodol”、“Ahob”、“Yol”表達英文數(shù)字中的one,two,three,four,five,six,seven,eight,nine,ten。
又如柔道(Judo),它起源于日本武術(shù),因此此項運動的許多詞匯是從日語引用過來的;Kyu(級),dan(段),waza(技巧),Yuko(有效),waza-ari(技有),ippon(一本)等。
學(xué)習(xí)語言是為了更好地用語言進行交際,為了能用英語進行體育方面的交流,在了解上述體育英語翻譯的特點的同時,我們還得熟練掌握不同運動項目的專業(yè)詞匯,并掌握各種運動項目的基本知識(如比賽規(guī)則等),同時還要了解體育英語翻譯中的一些文化因素,真正做到翻譯時的“信、達、雅”。
參考文獻:
[1]鄧運來.奧運英語導(dǎo)航.中國科技大學(xué)出版社,2002.6.
[2]梭倫.實用體育英語.中國紡織出版社,2001.10.1.