亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關(guān)于文言文的意譯

        2009-04-26 05:29:44趙國芝
        語文天地 2009年2期

        趙國芝

        文言文翻譯最常見的是直譯和意譯兩種方法。直譯的方法,嚴(yán)格按照原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點(diǎn),力求風(fēng)格也和原文一致。這種方法大家比較熟悉。

        下面我們來談?wù)勔庾g這種方法。

        意譯。是按原文表達(dá)的大意來翻譯,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表達(dá)方法。那么什么時(shí)候需要意譯而不用直譯呢?

        第一種:文言文中有修辭的地方需要注意

        一、常見比喻修辭手法應(yīng)該注意

        例如:

        1、天下已定。始皇之心,自以為關(guān)中之固,金城千里,子孫帝王萬世之業(yè)也;(《過秦論》)句中“金城千里”中的“金城”不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,而應(yīng)譯為“鋼鐵般的城防”或“堅(jiān)固的城防”。

        2、乃使蒙恬北筑長城而守藩籬,卻匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧馬,士不敢彎弓而報(bào)怨。(《過秦記》)句中的“藩籬”,原意為籬笆墻,譯起來就難保留比喻了,可譯為“邊防”之類。

        二、借代修辭手法應(yīng)該注意

        例如:

        1、嗟夫!大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?(《五人墓碑記》)“縉紳”古代大臣把笏(大臣上朝時(shí)拿的手板,用玉、象牙或竹片制成,用來作指畫及記事之用。也叫“手板”)插在腰帶里,所以稱做官的人為“縉紳”。所以用“縉紳”代指官員。

        2、萬鐘則不辨禮儀而受之,萬鐘與我何加焉!(《魚我所欲也》)“萬鐘”,六斛四斗為一鐘,“萬鐘”,指很厚的俸祿,這里代指高官厚祿。、翻譯時(shí),不能直譯,只把所代的事物寫出就可以了。

        三、委婉說法應(yīng)該注意

        古人行文,或因有所顧忌,或由于謙恭,或?yàn)榱饲笱?,往往不直言其事。而把要表達(dá)的意思,拐著彎說出來,即所謂委婉的說法。

        例如:

        1、今媼尊長安君之位。而封之以膏腴之地,多予之重器。而不及今令有功于國。一日山陵崩,長安君何以自托于趙?(《觸龍說趙太后》)其中。山陵崩,古代用來比喻國王或王后死,是一種委婉的說法。

        2、“雖少,愿及未填溝壑而托之?!?《觸龍說趙太后》)“填溝壑”指死后沒有埋葬,尸體扔在山溝里。這里謙稱自己的死。

        3、“權(quán)起更衣”(《赤壁之戰(zhàn)》)“更衣”不能譯成“換衣服”,應(yīng)譯成上廁所。

        四、用典故的地方需要注意

        古人寫文章,常用典故。例如:譚嗣同曾對梁啟超說:“今南海(康有為)之生死未可卜,程嬰、杵臼、月照、西鄉(xiāng),吾與足下分任之。(《譚嗣同》)其中程嬰、杵臼都是春秋時(shí)代晉國大夫趙朔的門客。趙朔為仇人屠岸賈所殺害,程嬰和杵臼設(shè)法保全趙朔的孤兒。月照是日本德川幕府末期的一個(gè)和尚。西鄉(xiāng)隆盛是他的好友。當(dāng)時(shí)幕府專橫,天皇無權(quán)。他們?yōu)橥品桓?,到處進(jìn)行宣傳。后來被迫投水自殺。西鄉(xiāng)隆盛遇救而活,終于完成了志愿。這四個(gè)人名。如果解釋。必須說出有關(guān)故事和文中的用意,但翻譯無法把有關(guān)故事寫進(jìn)譯文,然而又要譯出用意,所以是比較困難的。這就要適當(dāng)譯出典故的含義??勺g為:“現(xiàn)在康先生是生是死還不知道。我要像杵臼、月照那樣,為維新變法這個(gè)理想報(bào)答皇上。你要像程嬰、西鄉(xiāng)那樣,為維新變法這個(gè)理想而出走,以圖謀將來。

        第二種:各類專用名詞如人名、地名、官名、爵名、謚號、廟號、年號、書名等可不譯,但是各個(gè)領(lǐng)域中有一系列的習(xí)慣用語,翻譯時(shí)應(yīng)該注意

        例如:

        1、衡下車,治威嚴(yán),整法度,陰知奸黨名姓,一時(shí)收禽,上下肅然,稱為政理?!?《張衡傳》)其中“下車”不能譯為“下了車子”,而是指官吏初到任。

        2、視事三年,上書乞骸骨,征拜尚書。(《張衡傳》)其中“視事”不能譯為“視查事情”而是指到任工作。

        第三種:有些句子。為了增強(qiáng)語勢。故意用了繁筆,翻譯時(shí)直譯顯得太呆板

        例如“(秦)有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心?!?《過秦論》)現(xiàn)代漢語中很難找到四種不同的說法來譯“席卷天下”“包舉宇內(nèi)…‘囊括四海”“并吞八荒”四個(gè)短語,可以凝縮為:“秦有并吞天下,統(tǒng)一四海的雄心。”

        總之,在閱讀文言文時(shí),翻譯理解文章,遇有比喻、借代、委婉說法、用典、習(xí)慣用語等時(shí)不能直譯,要注意用意譯的辦法來翻譯。

        日本一区二区三区高清视| 熟女人妇交换俱乐部| 欧美日韩国产一区二区三区不卡 | 偷拍区亚洲区一区二区| 日本精品人妻在线观看| 亚洲不卡高清av在线| 久久96日本精品久久久| 男人添女人囗交做爰视频| 亚洲国产av玩弄放荡人妇系列| 97久久精品午夜一区二区| 最新国产乱视频伦在线| 色综合色综合久久综合频道| 国产中文字幕亚洲综合| 国产午夜精品视频观看| 欧美又大粗又爽又黄大片视频| 精品亚洲成a人无码成a在线观看| 免费观看又色又爽又黄的| 国产女人成人精品视频| 亚洲国产欧美久久香综合| 日本一区二区高清视频在线| 久久麻传媒亚洲av国产| 妺妺窝人体色777777| 三叶草欧洲码在线| 精品视频一区二区三三区四区| 亚洲不卡电影| 精品国产日产av在线| 男女射黄视频网站在线免费观看| 亚洲av乱码一区二区三区按摩| 中国农村熟妇性视频| 久久精品波多野结衣中文字幕| 亚洲成av人无码免费观看| 日韩精品一区二区三区av| 全亚洲高清视频在线观看| 凹凸国产熟女精品视频app| 午夜男女靠比视频免费| 天天躁夜夜躁狠狠是什么心态| 国产精品狼人久久久久影院| 国产成人av一区二区三区无码| 国产黑色丝袜在线观看视频| 97超碰中文字幕久久| 亚洲女优中文字幕在线观看|