由全國普希金研究會和湘潭大學文學與新聞學院共同主辦的紀念普希金210周年誕辰國際學術(shù)研討會于2009年5月9日至12日在湘潭召開。來自全國高校和研究機構(gòu)以及俄羅斯的50余位專家學者濟濟一堂,共同探討普希金的恒久魅力。
與會專家們的學術(shù)探討主要從普希金作品的文本研究以及普希金學術(shù)史研究兩個方面展開。在文本研究方面,曾思藝分析了普希金小說的詩性因素。他認為普氏小說主題具有深層哲理意蘊,就像一首內(nèi)涵豐富的簡短詩歌。在結(jié)構(gòu)上運用的跳躍、疊印的方法是一種典型的詩歌方法。在風格上,諷刺性模仿和敘事的情感化或抒情性與他的詩歌風格驚人一致。馮玉芝指出普希金小說的詩學形態(tài)是由結(jié)局篇統(tǒng)領的情節(jié)結(jié)構(gòu)來筑建的。在層層遞進的情節(jié)結(jié)構(gòu)中,情節(jié)的逆轉(zhuǎn)成為普希金小說創(chuàng)作風格的重要組成部分,是普希金小說的重大的文本特征和達成藝術(shù)完整性的獨特詩學手法。王立業(yè)認為《驛站長》的藝術(shù)魅力不在于“小人物的厄運”的描寫,而在于對“小人物”人性與人格的活生生揭示,為后代作家人物描寫提供了借鑒,并使之得到了分解或變異。張變革探討了普希金創(chuàng)作中兩極因素的消解與制約。普希金的創(chuàng)作對生活進行格言警句式的提煉概括、人物性格中喜劇因素對悲劇精神的適度消解以及對傳統(tǒng)價值觀念的回歸構(gòu)成普氏和諧精神。
在學術(shù)史研究方面,代表們主要從普希金作品的翻譯、俄羅斯本土對普希金的研究與接受、中國對普希金的研究與接受三個側(cè)面揭示了普希金研究的秘密。馮春和丁魯從自己對普希金作品的翻譯體驗出發(fā),探討了詩歌翻譯的原則以及翻譯的地位。俄羅斯?jié)h學家卡爾波夫從認同危機角度切入,闡述了普希金在俄國思想史上的地位。張鐵夫全面梳理了普希金生前俄國的普希金研究:由《魯斯蘭和柳德米拉》引起的紛爭以普希金為代表的浪漫主義者的勝利和古典主義者的失敗而告終;在普希金中后期創(chuàng)作中,多數(shù)人對他的新的現(xiàn)實主義創(chuàng)作方法的嘗試還不理解?;幸蛩够凸昀愍毦呋垩?,看到了普希金美學觀念的變化和創(chuàng)作風格的轉(zhuǎn)型,預示了普希金創(chuàng)作的現(xiàn)實主義批評時代的來臨。吳曉都指出,普希金早年浪漫詩歌創(chuàng)作使俄羅斯文藝理論界對來自西歐的浪漫主義增添了積極而光明的詮釋;他“百科全書”式的社會審視催生了俄羅斯批判現(xiàn)實主義的文藝理論;電影“蒙太奇”詩學的建立和形式學派“論宗”對藝術(shù)形象思維理論的重新認同,都體現(xiàn)著普希金文藝思想深度與廣度的久遠影響。季水河則考察了普希金對于20世紀中國文論的影響。
在普希金研究領域,歷史文化學方法得到了廣泛關注。李英男指出,用文化符號學去考察普希金,可以看到普希金在歷史和文化傳承中表現(xiàn)出的動態(tài)性和活力,而文本的闡釋也因之變得不斷豐富。杜敏分析了《黑桃皇后》與19世紀俄國社會轉(zhuǎn)型;沈云霞梳理出普希金與俄國知識階層的關系;陳訓明和張冰不約而同地關注普希金成為俄國精神文化領域的偶像的原因;何云波卻另辟蹊徑,更為注重大眾讀者視野中的普希金形象。詹志和全面清理了普希金在中國的接受。學者們的發(fā)言開拓了普希金研究領域的新空間,觀點之新穎、闡述之深刻,彼此受益匪淺。