唐艷鳳
俄羅斯地跨歐亞兩洲,在漫長的歷史發(fā)展過程中深受東西方文明的影響,特別是18~20世紀初大量吸納借鑒西方文化。俄羅斯著名學者阿列克謝耶娃2007年在莫斯科出版了《18~20世紀初歐洲新事物在俄國的傳播》一書(以下簡稱《傳播》),該書運用傳播論理論,對這一時期歐洲文化向俄國傳播的途徑、機制、特征及結(jié)果進行了全面梳理,卓有新意。
傳播論是考古學、民族學、人類學某些流派的理論。產(chǎn)生于19世紀末20世紀初。該理論認為,每一種人類文化現(xiàn)象都源于特定的某一點,隨后向周圍地域傳播、擴散,其他民族“借用”這些傳播來的因素而形成類同或相似的文化,強調(diào)文化傳播在文化發(fā)展史中的重要意義。18~20世紀初,在俄國從傳統(tǒng)社會向現(xiàn)代社會轉(zhuǎn)變的過程中,外域各個層面新事物的傳人發(fā)揮了關(guān)鍵性作用,作者通過傳播論來審視這段歷史,實際是在傳播論的視闊下剖析俄國的現(xiàn)代化歷程。
歐洲新事物首先通過俄國人的境外活動這一傳播渠道滲入俄國。彼得一世親自到歐洲游歷,學習西方的先進技術(shù)以謀發(fā)展,開啟了俄國現(xiàn)代化之門,之后的沙皇也自覺或不自覺地充當了歐化思想的傳播者,一直持續(xù)到亞歷山大三世的“反改革時期”。自伊麗莎白女皇之后,羅曼諾夫王朝的血統(tǒng)已經(jīng)中斷,皇室子女的教師也多為歐洲人,無論先天的血統(tǒng)還是后天的教育,都促使沙皇親近歐洲模式。俄國約50%的貴族姓氏源自歐洲?!斑@種私人的家庭式紐帶緊緊地聯(lián)系著俄國人和歐洲人,俄國貴族向年輕的歐洲母親學習歐式的生活方式、行為規(guī)范和文化知識”(P73)。身居國外的俄國科學家、學生、商人等也是傳播歐洲文化的主要媒介。“18世紀初每年只有幾十人出國,到19世紀末20世紀初,每年出國人數(shù)達到幾萬人”(P11),他們回國后成為接受歐洲新事物的中堅力量。作者認為,軍事行動是傳播歐化思想的重要手段,僅18世紀俄國的對外戰(zhàn)事歷時49年。那些長年在國外作戰(zhàn)的士兵回國后自然成為歐洲文化的理想宣傳者。
另一個傳播渠道是來到俄國的外國人。自彼得一世實行歐化改革以來,外國人不斷增多,為此國家出臺了相應的移民法。外國移民多以教師、醫(yī)生、軍官、造船師、工程師、機械師、藝術(shù)家、裁縫、理發(fā)師、手工業(yè)者、工人、園藝師等身份來到俄國,通過各種生產(chǎn)、教育、文化機構(gòu)及貿(mào)易等,傳播西方的知識、技術(shù)、經(jīng)驗、文化、商品。另外,滯留俄國的戰(zhàn)俘是歐洲文化的天然傳播者。歐洲人的到來也促進了書報印刷業(yè)的發(fā)展,這是俄國人知曉歐洲新事物的主要物質(zhì)媒介,書報印刷業(yè)的發(fā)展使俄國專家與歐洲專家的交流日益增多。外國人活躍在書籍、印刷品出版和發(fā)行等活動中。大部分鑄字工、印刷工、裝訂工、印刷廠廠長、出版發(fā)行商、書店店主及排版工都是歐洲人,出版界、印刷界及報界的術(shù)語也多出自德語。革命前的俄國思想界因歐洲人的到來而面貌為之一新。
《傳播》一書重新檢視200年間俄國現(xiàn)代化的發(fā)展,分析歐洲文化在其中發(fā)揮的作用,由前言、四章正文、結(jié)論三部分組成,關(guān)注點集中在政治理念的滲透、經(jīng)濟發(fā)展模式的借鑒、專業(yè)知識和技術(shù)的傳人等幾個問題上。
1.政治理念的滲透。俄國歷史的發(fā)展歷經(jīng)多次改革,但“俄國所有的改革都有著驚人的相似性,基本都是嘗試建立歐洲秩序的自由主義改革”(P104)。由沙皇及政治精英推行的歐化改革成效最為顯著,彼得一世首開俄國歐化之先河,但他的改革更多體現(xiàn)在器物層面,真正為俄國制度層面、精神領(lǐng)域歐化做出不懈努力的應首推葉卡捷琳娜二世女皇,她使俄國官方意識形態(tài)開始顯現(xiàn)濃郁的自由主義色彩。歷代沙皇根據(jù)時代的要求更加深入地模仿西方發(fā)展道路,設(shè)置了新型的國家機構(gòu)和行政機關(guān),調(diào)整司法制度和審判程序,編纂刑法和民法。19~20世紀初俄國的民法編纂工作中,拿破侖法典是其主要參照對象(P185),沙皇甚至任命有才華的外國人擔任政府要職。但是,上述開明思想必然受到專制政權(quán)的掣肘。君主專制制度和農(nóng)奴制并沒有受到根本性觸動。
歐洲政治理念在俄國不同陣營中傳播,知識分子如饑似渴地汲取歐洲的自由主義思想,他們從愛國主義立場出發(fā)尋求國家發(fā)展道路,從而對現(xiàn)行制度產(chǎn)生不滿并引發(fā)了各種社會運動。與之相對,沙皇作為專制制度的象征以及直接受益者必然會更加謹慎地對待西方思想,深恐反專制制度的革命風氣隨之傳人。因而沙皇既是國家歐化的首倡者,又必然在政治變革上成為保守者。
2.經(jīng)濟發(fā)展模式的借鑒。18~20世紀初,俄國致力于實現(xiàn)歐洲的經(jīng)濟發(fā)展模式。此種思路在工業(yè)、農(nóng)業(yè)、金融業(yè)等領(lǐng)域均有體現(xiàn)?,F(xiàn)代工業(yè)的發(fā)展離不開歐洲的先進技術(shù)與設(shè)備,“在外國企業(yè)主的參與下,到18世紀后半期,手工工場數(shù)量猛增”,甚至可以說,是外國人開創(chuàng)了俄國現(xiàn)代工業(yè)。另外,俄國農(nóng)奴制的廢除、斯托雷平農(nóng)業(yè)改革等重大經(jīng)濟舉措均以歐洲為參照系。
彼得一世提倡學習西方,但卻反對向外國貸款,他在位期間俄國沒有一戈比外債。1769年,葉卡捷琳娜二世從荷蘭獲得俄國歷史上第一筆貸款,但卻不是投入到經(jīng)濟生產(chǎn)中,而是滿足俄土戰(zhàn)爭的軍需。“從1769到1914年整個革命前時期,俄國政府的國外債務和國債共約150億,其中的40%多用于抵償舊債”(P201)。直到19世紀末20世紀初,投入現(xiàn)代化建設(shè)的外國資金才有所增加?!案鶕?jù)英國經(jīng)濟學家,格特列爾的統(tǒng)計,俄國工業(yè)生產(chǎn)首先是重工業(yè)生產(chǎn)中的外資比例從1880~1900年間的43~47%增長到1990~1913年間的48~52%”(P215)。銀行業(yè)務中的外資比例也不斷提高,外國人在俄國貨幣改革與貨幣發(fā)行、財務調(diào)控等金融界發(fā)揮了重要的導向作用。
3.專業(yè)知識和技術(shù)的傳人,這是吸收新事物最直接、最有效的方式。俄國從歐洲購買新式武器裝備,引進前沿軍事科技,師承歐洲的陸海軍建制,構(gòu)建軍事官級體系并出臺相應法規(guī),連官兵都統(tǒng)一穿著歐式軍服。炮兵、工兵、野戰(zhàn)部隊指揮官等多來自奧地利、德國的勃蘭登堡和薩克森公國,最高指揮官中1/4是德國人,他們還發(fā)展了俄國的軍事教育事業(yè)和軍工業(yè)??茖W教育界的歐化痕跡更明顯,俄國科學院即模仿歐洲體制,彼得一世興辦學校傳授西方知識,葉卡捷琳娜二世特別關(guān)注初等和中等教育的發(fā)展,并以奧地利為學習對象完善教育體系。歐洲學者在當時俄國教育事業(yè)發(fā)展中發(fā)揮首要作用,“從1725年科學院創(chuàng)立之初到1741年,科學院院士共計50人,其中約40%是德國籍,直到1742年才出現(xiàn)一位俄國籍院士”(P290)。歐洲先進的醫(yī)學知識和醫(yī)療器械傳人俄國,創(chuàng)建醫(yī)藥學、建設(shè)醫(yī)療機構(gòu)、發(fā)展療養(yǎng)院事業(yè)等多應歸功于外籍醫(yī)生。作者還在書末附錄中列舉了俄語中的外來詞,這是歐洲語言傳播到俄國的明證。
通過對各領(lǐng)域現(xiàn)代化過程的剖析,最后作者得出結(jié)論:1.公開吸納新事物。俄國作為傳播客體,歷來善于靈活地接納和掌握外部世界的物質(zhì)文明和精神文明,并對其進行適合國情的改造進而本土化,正因為這樣,俄國才有機會踏上現(xiàn)代化的特快專列,為建立地域大國和一流
強國創(chuàng)造了可能。作為傳播主體的歐洲經(jīng)常對俄國的“納新”政策感到不安,采取措施限制新事物和人員的流動,但仍是徒勞,大量外籍專家在為俄國發(fā)展貢獻才力,除了俄國能提供給他們最優(yōu)厚的待遇外,這也是傳播論機制在發(fā)揮它獨特的調(diào)適作用;2.精英人物首倡。所有變革都是在上層精英特別是沙皇的推動下展開的,沒得到廣大民眾的支持,這是傳統(tǒng)國家進行現(xiàn)代化的共性。接受并認同新事物的人不超過總?cè)丝诘?0%,從而造成文化斷層,傳播過程異常艱難,直到19世紀末20世紀初,歐洲影響才日漸深入民心;3,創(chuàng)造獨立的俄國精神。在吸收歐洲文化的同時,要保持并發(fā)揚俄國傳統(tǒng)文化,構(gòu)建獨立的精神文明,為實現(xiàn)國家的強大提供精神動力。
綜觀全書,優(yōu)點顯而易見:1.史料充足,涉獵廣泛。本書所引用資料包括歷史文獻、個人回憶錄、日記、信件等史料,還引入近25年出版的研究歐俄文明關(guān)系的大量專著,分屬歷史學、文化學及社會心理學等學科,從多個角度論述了文明的相互影響和相互作用,是研究歐洲新事物滲透到俄國的重要材料;2.理論別出心裁,不落窠臼。首次用傳播論理論來研究俄國的現(xiàn)代化進程,重新定位國家的歐化發(fā)展道路,并與傳統(tǒng)歷史學方法有機結(jié)合,既凸現(xiàn)出理論創(chuàng)新性,又不乏學術(shù)深刻性;3.靈活運用歷史比較方法。橫向上,將俄國的落后與歐洲的進步做出對比,指出二者是對立的也是統(tǒng)一的,仍是傳播論在這個矛盾體中發(fā)揮緩沖、調(diào)適作用;縱向上,將不同時期歐化程度不同的俄國自身進行對比,指出量變的積累要把握好度,否則就會發(fā)生質(zhì)變,改變俄國的民族性;4.立場客觀,立論公允。作者毫不避諱地指出傳播過程的不平衡性,揭示社會上層和下層對新事物的態(tài)度、接受過程和程度存在的差異及造成的后果。
書中也有不足之處,比如,政治的“反現(xiàn)代化”與社會經(jīng)濟、文化等領(lǐng)域的現(xiàn)代化如何能并行不悖?歐洲新事物對占人口絕大多數(shù)的農(nóng)民產(chǎn)生哪些具體影響?作者視為重要傳播途徑的軍事行動是否更能體現(xiàn)出侵略性、擴張性?如能在這些問題上做出詳細的闡釋,會使本書的論證體系更趨堅實、嚴密。
總之,作者在詳盡考察俄國18~20世紀初吸納借鑒西方文化這一歷史過程的基礎(chǔ)上,闡釋了歐洲新事物滲透到俄國的政治合理性與現(xiàn)實必然性,俄國步入了外源性現(xiàn)代化的獨特發(fā)展道路。《傳播》一書向讀者揭示了俄國在現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型過程中既保持本民族文化特質(zhì),又致力于和世界各文明接軌這一生動復雜的實踐過程,在澄清史實與理論探索兩方面都做出了很大貢獻,同時為研究世界各文明互動提供了新的視角。
責任編輯:初祥