在近幾年的語文高考試卷中,文言語句的翻譯分值逐年提高,已成為文言文閱讀試題中的重頭戲。關(guān)于翻譯文言句子。考綱中有“理解并翻譯文中的句子”這一要求,其用意在于考查學(xué)生在理解文意的基礎(chǔ)上用規(guī)范的現(xiàn)代漢語準(zhǔn)確翻譯文言語句的能力。從翻譯內(nèi)容的角度看,它涉及到文言實詞、文言虛詞和文言句式三個方面的知識和能力(當(dāng)然也可能涉及文化常識等方面的知識),是對考生文言文閱讀綜合能力的考查,而考生在這方面的表現(xiàn)并不盡如人意,失分情況比較嚴(yán)重。那么在高考復(fù)習(xí)中,如何有效地提高翻譯文言語句的效率,積極地爭取理想的分?jǐn)?shù)呢?
有些考生認(rèn)為,如今高考復(fù)習(xí)資料品種繁多,可以通過大量的文言語句翻譯訓(xùn)練來提高翻譯的質(zhì)量。其實在復(fù)習(xí)過程中,完全沒有必要追求這樣的“多多益善”,應(yīng)注重方法。追求效率,爭取做到事半功倍。如果我們仔細(xì)分析一下試卷上的文言語段,不難發(fā)現(xiàn),出現(xiàn)在高考試卷匕的考查內(nèi)容雖然以課外語段為主,但從選材與命題角度看,語段內(nèi)容也不是天馬行空、不著邊際的,而是從學(xué)過的課文出發(fā),根據(jù)中學(xué)語文課本的學(xué)習(xí)內(nèi)容以及考生的實際水平,注重能力遷移考查。通過或隱或現(xiàn)的聯(lián)系,來考查考生解決問題的能力。
下面先讓我們結(jié)合近兩年高考試卷上的內(nèi)容,從文言實詞、文言虛詞和句式三個方面來看看試卷考查內(nèi)容與課本之間的聯(lián)系。
先看文言實詞。比如,2007年山東卷的文言閱讀材料是節(jié)選自《晉書·王戎傳》的一段文字,要求學(xué)生翻譯“戎異之,他日問籍曰:‘彼何如人也?”’(大意為。王戎感到很奇怪,有一天問阮籍說:“他是什么樣的人?”)一句,句中的實詞“異”,處在謂語的位置,,是典型的形容詞的意動用法,可理解作“以之為舁”,翻譯為“對……感到奇怪”;“他日”則是“有一天”的意思。“異”的這一用法在《桃花源記》一文中有“漁人甚異之”的先例,而“他日”的用法可見于《莊暴見孟子》,文中有“他日,見于王,日:‘王嘗語莊子以好樂,有諸?”’的句子,這里的“他日”也譯作“有一天”。
再如,2008年安徽卷的文言閱讀材料是節(jié)選自《新唐書·韓休傳》的一段文字,其中要求翻譯的“罪細(xì)且不容,巨猾乃置不問,陛下不出伯獻(xiàn),臣不敢奉詔”(大意為:罪輕的人尚且不被寬容,罪重的人竟然放過而不問,如果陛下不放逐程伯獻(xiàn),我就不能接受召令)一句中,“細(xì)”字的意思在《與朱元思書》中“游魚細(xì)石,直視元礙”句中就出現(xiàn)過,解釋為“細(xì)小”;“置”字的意思則可根據(jù)《鴻門宴》中“沛公則置車騎”一句中“置”的意思來解釋,意為“放棄,丟下”。此句中的“出”字的翻譯是個難點,在這里解釋為“放逐”,這一意思看似沒有學(xué)過,其實這“放逐”的解釋與白居易的《琵琶行》小序里“予出官二年”句中的“出”之間存在一定的聯(lián)系。“出官”指京官調(diào)任地方官,包含貶謫的意味,“貶謫”與“放逐”在程度上略有不同,但都是“出”的具體做法而已。
再看文言虛詞?!白锛?xì)且不容,巨猾乃置不問,陛下不出伯獻(xiàn),臣不敢奉詔”一句中的“且”為尚且的意思,我們學(xué)過的“臣死且不避,卮酒安足辭”(《鴻門宴》)句中的“且”就作“尚且”講;“乃”字,在句中解釋為“竟然”,這用法在初中教材《桃花源記》一文里就有“乃不知有漢”的例子,高中教材中蘇軾的《石鐘山記》一文中也有“而陋者乃以斧斤考擊而求之”的例子,其用法已經(jīng)反復(fù)出現(xiàn)了多次,應(yīng)該為考生所熟悉。
再看文言句式。2007年山東卷上的“帝雖以是言釋之,然為清慎者所鄙,由是損名”(大意為:皇帝雖然用這樣的話解釋此事,然而王戎被清廉謹(jǐn)慎的人鄙視,因此損害了名聲)一句,“為清慎者所鄙”是個典型的“為……所……”結(jié)構(gòu)的被動句式。在我們的教材中,《信陵君竊符救趙》一文中有“如姬父為人所殺”,司馬遷《鴻門宴》里有“不者。若屬皆且為所虜”,這樣的例子屢見不鮮。
2008年江西卷上要求翻譯的“吾愛之,不吾叛也。使夫往而學(xué)焉,夫亦愈知治矣”一句,可翻譯為“我喜愛他,(他)不會背叛我。讓他去那里學(xué)習(xí)(為政之道),他就更加懂得治理(封邑)”。其中“不吾叛也”是個賓語前置旬,翻譯的時候應(yīng)該以“不叛吾也”的語序處理。類似的否定句中賓語前置現(xiàn)象,在我們學(xué)過的課文中也出現(xiàn)過多次,比如,賈誼的《過秦論》中有“然而不王者,未之有也”,蘇軾的《石鐘山記》里有“古之人不余欺也”,這樣的倒裝句考生也應(yīng)該不感到陌生。
從上述例子我們不難看出,高考考查內(nèi)容與課本之間確實存在著或隱或現(xiàn)的聯(lián)系。因此,高考復(fù)習(xí)中還得以課本為抓手,以考綱為準(zhǔn)則,牢固掌握課本中必須掌握的基礎(chǔ)知識,加強培養(yǎng)知識遷移的能力,由課內(nèi)向課外延伸,以達(dá)到溫故而知新的效果。在復(fù)習(xí)時,可以根據(jù)個人的情況,有所側(cè)重地梳理復(fù)習(xí)課本上的有關(guān)知識,注意積累,夯實基礎(chǔ)。要回避枯燥的理論記憶,加強相關(guān)篇章例句的記憶,以期收到理想的復(fù)習(xí)效果。
在認(rèn)真復(fù)習(xí)課本中重要詞語的意思、用法和一些重要句式的基礎(chǔ)上,可進(jìn)一步用心體昧不同文體的語句的翻譯技巧、翻譯風(fēng)格。最近幾年高考試卷上選用的語段主要有史料類語段、散文以及諸予百家的語段三種類型,這三種類型的語段在各自的表達(dá)上有不同的特點,在語句翻譯的處理上也有相應(yīng)的變化,我們要區(qū)別對待。我們可以借鑒課本對這三種不同性質(zhì)的篇章的處理方式,來努力提高自己的翻譯水平。
一般說來,對于選自史書的語段,我們可以借鑒課本上性質(zhì)相似的文章里語句的翻譯方法,通常采用較為平實的語句來翻譯,比較講究字字落實,翻譯時突出一些相對特殊、重要的點。比如,翻譯課文《信陵君竊符救趙》中“見侯生,具告所以欲死秦軍狀”這一句,其中“具”通“俱”,“告”后省略“之”,代侯生。“所以”表示“……的原因”。“秦軍”前省略“于(跟,同)”。把上面這些要點一一落實到位,然后運用平實準(zhǔn)確的語言把全句譯作:見到侯生,把(自己)打算同秦軍拼命的(這種)情況的原因都告訴了(侯生)。同樣,如果翻譯2008年江蘇卷選自《后漢書·吳漢傳》一段中“及得召見,遂見親信”(等到獲得皇帝召見,就被皇帝親近信任)一句,關(guān)注第二個“見”字表被動,譯為“被”,顧及“親信”的古今義的不同,把它譯為“親近信任”,這個句子就不難翻譯出來了。
對于文學(xué)性較強的散文類語句,則更多地考慮把情狀翻譯到位,注意上下文語意銜接的自然,追求表達(dá)上的合情合理,不能生硬地照譯原文,造成不符合現(xiàn)代漢語表述習(xí)慣的結(jié)果。例如歸有光的《項脊軒志》中“前辟四窗,垣墻周庭,以前南日,日影反照,室始洞然”句中的“垣墻周庭”“日影反照”兩個短句,如果照搬字面直接翻譯,字字落實,則不倫不類,因此根據(jù)情形把它譯為“院子四周砌上圍墻”“日光反射”。2007年浙江卷的語段,選用的是蘇軾所寫的《王定國詩集敘》一文,行文表達(dá)風(fēng)格有別于史書中的文字?!坝嘁馄湓刮疑酰桓乙詴嗦劇本渲小安桓乙詴嗦劇?,如果也按文字直接處理的話,則顯然不合現(xiàn)代的表述規(guī)范,意思也表達(dá)不清楚。因此我們可根據(jù)文章內(nèi)容,學(xué)習(xí)課本的翻譯方法,適當(dāng)放寬直譯的要求,把它翻譯為“不敢寫信給他”,這樣翻譯出來的句子既內(nèi)容準(zhǔn)確;又表達(dá)合理。
諸子類的議論性的語句,由于當(dāng)時的語言表達(dá)比較簡疏,省略的內(nèi)容較多,我們應(yīng)該根據(jù)表意的需要,進(jìn)行合理的補充,使所要表達(dá)的意思完整清晰,便于理解。如課文《勸學(xué)》一文中“故木受繩則直。金就礪則利”這句話,表述簡單,要解釋清楚,得從事理方面補充一些內(nèi)容??勺g作“所以木材經(jīng)墨線劃過(斧鋸加工)就直了,金屬制的刀劍拿到磨刀石上(磨過)就鋒利了”。2008年福建卷要求翻譯的兩句均出自諸子作品,其中“用之則行,舍之則藏,惟我與爾有是夫”一句,出自《論語·述而》。要翻譯清楚這句話,可借鑒諸子作品的翻譯方法,在正確理解原旬的前提下,適當(dāng)?shù)匮a充一些內(nèi)容??裳a充表假設(shè)的關(guān)聯(lián)詞,補充“行”的內(nèi)容,把它譯為“如果任用我,我就推行自己的主張;如果不任用我,我就退隱。只有我和你能夠做到這樣吧。”
總之,在高考文言語句翻譯復(fù)習(xí)的過程中,我們不能“舍本逐末”,拋棄課本,也不必“舍近求遠(yuǎn)”,陷入題海。復(fù)習(xí)備考必須回歸課本,必須注重基礎(chǔ)知識和基本技能。其實從歷年來考生翻譯文言語句的失分情況看,主要問題還是出現(xiàn)在基本功的環(huán)節(jié)上,考生對已學(xué)知識把握得不夠好,在閱讀課外語段時理解就必然會出現(xiàn)問題。