The story goes that two friends were walking through the desert.
During some point of the journey they had an argument, and one friend slapped the other one in the face.
The one who got slapped was hurt, but without saying anything, wrote in the sand: \"Today my best friend slapped me in the face.\"
They kept on walking until they found an oasis, where they decided to take a bath. The one who had been slapped got stuck in the mire and started drowning, but the friend saved him.
After he recovered from the near drowning, he wrote on a stone: \"Today my best friend saved my life.\"
The friend who had slapped and saved his best friend asked him, \"After I hurt you, you wrote in the sand and now you write on a stone. Why?\"
The other friend replied, \"When someone hurts us we should write it down in sand where wind of forgiveness can erase it away. But when someone does something good for us, we must engraves it in stone where no wind ever erases it.\"
LEARN TO WRITE YOUR HURTS IN THE SAND AND TO CARVE YOUR BENEFITS IN STONE.
They say it takes a minute to find a special person, an hour to appreciate them, a day to love them, but an entire life to forget them.
Send this phrase to the people you'll never forget. It's a short message to let them know that you'll never forget them.
Take the time to live.
有這樣一則故事:兩個朋友徒步穿行沙漠。旅行途中,他們發(fā)生了爭議,其中一個人打了另一人一記耳光。
被打耳光的那個人很傷心,但他沉默不語,只在沙地上寫道:“今天,我最好的朋友打了我一耳光?!?/p>
他們繼續(xù)前行,終于發(fā)現(xiàn)了一片綠洲。于是,他們決定洗個澡。結(jié)果,被打的那個人陷入了泥潭,眼看就要淹死了,幸好他的朋友救了他。
他蘇醒后,就在一塊石頭上刻道:“今天,我最好的朋友救了我的命?!?/p>
打他耳光又救了他的那個朋友問道:“我打了你后,你在沙子上寫字,現(xiàn)在你又在石頭上刻字。這是為什么呢?”
朋友回答說:“受到傷害時,我們應(yīng)把它記在沙子上,這樣,寬恕之風(fēng)會將它撫平。受人恩惠時,我們應(yīng)把它刻在石頭上,這樣,沒有什么能將它抹去?!?/p>
我們應(yīng)學(xué)會把傷害記在沙地上,把恩澤刻在石頭上。
人們常說,找到一個特別的人只需一分鐘,欣賞他需一小時,愛上他需要一天,而忘記他,卻要用一生的時間。
把這句話送給那些讓你永難忘懷的人,讓他們知道你永遠(yuǎn)不會忘記他們吧。
終生不忘。