Semisomnia 輕度失眠癥
指由不良的睡眠習(xí)慣而引起的輕微的慢性疲倦感,從字面可以解釋為“半失眠狀態(tài)帶來的疲倦”。
I was up till four in the morning writing this report. Today, my semisomnia's so bad I can't think straight.
這份報(bào)告我一直寫到凌晨四點(diǎn)。今天精神特別不好,我都不能正常思考了。
Digital Native 數(shù)字一代
指那些從小就接觸電腦、手機(jī)和其它一些電子產(chǎn)品的人。
My daughter, only six years old, is very proficient in computers. She's such a digital native and she asked me for a new lap-top last week.
我女兒今年才六歲,對(duì)電腦就已經(jīng)輕車熟路了。真是在電子產(chǎn)品里“泡”大的孩子啊,上周還要我給她買臺(tái)新筆記本電腦。
Peaknik 原油枯竭論者
指那些認(rèn)為世界上的原油儲(chǔ)備即將枯竭,隨之而來的原油短缺將損害人類文明的人。
John's a real peaknik. He's even got rid of his car and started growing vegetables in his own back garden.
約翰真是個(gè)原油枯竭論者。他甚至已經(jīng)放棄了開車并開始在自己家里種蔬菜。
Free-range Kid 松綁兒童
用來指那些被給予很多時(shí)間來玩和參加自由活動(dòng)的孩子。
I'm not going to tell my son what to play and who to play with. He's going to be a free-range kid.
我不會(huì)告訴兒子玩什么或者和誰玩。他要成為一個(gè)被充分給予自由的孩子。
Biomum 生母
是由biological和mum合成,指被收養(yǎng)兒童的生母。
I'm going to visit my biomum later today.
今天晚些時(shí)候我會(huì)去拜訪我的生母。
Daughter Track 親情回歸
指在一個(gè)女性的職業(yè)生涯中,從事彈性工作制的工作或減少工作時(shí)間來照顧年邁的父母。
I'm not going to go for the CEO's job. My mum's really sick, so I'm going to get on the Daughter Track instead.
我不會(huì)去做那個(gè)CEO的。我母親現(xiàn)在病很重,我將減少我的工作時(shí)間來盡做女兒的孝道。
Groceraunt 菜市餐廳
將蔬菜零售和飯店合并經(jīng)營(yíng)的店鋪。
I love the new groceraunt on my street. I can do my shopping and get a good meal in the same store!
我喜歡我家那條街上新開的那家菜市餐廳。既能買東西還能在那美餐一頓。
Nightstand Buddhist 誦經(jīng)者
指那些只誦讀佛經(jīng)而不踐行教義的人,因?yàn)樗麄冎皇窍矚g佛經(jīng)中的文章。
I don't pray and stuff, but I do read a lot of the Buddha's writings. I guess you could call me a nightstand Buddhist.
我不祈禱也不做佛教徒做的那些事情,但是我確實(shí)讀了很多佛家著作。我想你能叫我“誦經(jīng)佛教徒”吧。
Moondust 塵土、沙子
原指月球上的塵土,也可指無處不在的沙子、灰塵。
Gah! There's a load of moondust in my shorts, and it's really uncomfortable!
天啊!我短褲上沾了那么多沙子,真不舒服!
Liver-versary 肝臟紀(jì)念日
每年一次的慶典,以慶?;颊叱晒邮芨闻K移植。
Next week's my liver-versary. Just think, this time last year I was almost dead!
下周是我肝臟移植的紀(jì)念日。想想吧,去年此時(shí)我已時(shí)日不多了。