亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        高級(jí)階段日本留學(xué)生漢語程度副詞的偏誤分析

        2008-12-31 00:00:00吳思娜
        現(xiàn)代語文 2008年7期

        摘 要:程度副詞是漢語副詞中重要的一類,其使用范圍廣、頻率高。本文收集了漢語學(xué)習(xí)高級(jí)階段的日本留學(xué)生日譯中的語料,采用偏誤分析的方法,對(duì)其中程度副詞的偏誤進(jìn)行分類并分析產(chǎn)生偏誤的原因。筆者希望通過本文的研究,可以為日本留學(xué)生的對(duì)外漢語教學(xué)提供一些可參考之處。

        關(guān)鍵詞:程度副詞 語料 偏誤分析 日本留學(xué)生

        一、引言

        副詞是漢語中比較特殊、也是爭議較多的一個(gè)詞類。雖然語法學(xué)家們對(duì)副詞內(nèi)部的劃分有不同見解,但是程度副詞一直被語法界公認(rèn)為副詞的一個(gè)重要的小類。它的使用范圍廣、頻率高,因此在對(duì)外漢語教學(xué)中,無論如何都無法回避程度副詞的教學(xué),并且由于它虛實(shí)難分,用法靈活,雖然有一定的意義,卻不如一般的實(shí)詞具體實(shí)在,常常使留學(xué)生在使用上出現(xiàn)各種類型的錯(cuò)誤。

        目前正值漢語學(xué)習(xí)的熱潮,來華的留學(xué)生中日本學(xué)生所占的比例很大,有針對(duì)性地對(duì)日本留學(xué)生的程度副詞習(xí)得情況進(jìn)行研究,對(duì)對(duì)外漢語教學(xué)有積極的現(xiàn)實(shí)意義。

        二、偏誤的語料搜集

        對(duì)外漢語教學(xué)的語法項(xiàng)目大致可以分為兩大類,一類是詞語的使用,包括各種詞類的使用,也包括各種短語、結(jié)構(gòu)等的使用。另一種是句法項(xiàng)目,在對(duì)外漢語教學(xué)中主要表現(xiàn)為句型的教學(xué)。這兩類都會(huì)有遺漏、誤加、誤代、錯(cuò)序的偏誤。本文采用這種分類方法將留學(xué)生的程度副詞的偏誤分為了漏用、誤代、錯(cuò)位三大類,進(jìn)行整理歸納。收集到的語料如果是某幾類偏誤的綜合,筆者只將其歸入一類,而不再歸入其他類進(jìn)行考慮。如下文中例句(15)“雖然日本的技術(shù)力在信息家庭電器、制造和材料技術(shù)等一部分的范圍內(nèi),被評(píng)價(jià)了比美國有優(yōu)勢(shì),但是從大局來看,美國的技術(shù)力有優(yōu)勢(shì)的范圍還多?!奔瓤煽醋鬟z漏偏誤,也可看作誤代偏誤,但筆者只將其放入誤代偏誤中分析。同時(shí),收集到的語料錯(cuò)誤可能存在其他類型偏誤,但本文只分析與程度副詞有關(guān)的部分,其他方面的偏誤暫不列入本文的考慮范圍。

        本文所采用的高級(jí)階段日本留學(xué)生的程度副詞的語料,來源于北京外國語大學(xué)對(duì)外漢語專業(yè)26位日本本科留學(xué)生四年級(jí)下學(xué)期的翻譯課中的日譯中作業(yè),收集了8課作業(yè),共80篇翻譯稿,獲得偏誤47例。

        本文采用翻譯稿收集偏誤有三大優(yōu)點(diǎn):一是翻譯稿與一般作文相比,要求學(xué)生按照原文翻譯,學(xué)生無法回避原稿中的詞語和結(jié)構(gòu)。而在一般作文中,學(xué)生會(huì)自然地繞開一些他們不經(jīng)常使用的或并未掌握好的詞語和結(jié)構(gòu)。二是翻譯稿與個(gè)別的翻譯句子相比,有上下文的具體語境的要求,因而要考慮到選詞的語用規(guī)則。三是翻譯稿是經(jīng)過翻譯者認(rèn)真思索而最終書寫下的語料,真實(shí)地反映了說話者的思維方式和語言水平。

        本文通過對(duì)日本留學(xué)生的翻譯語料進(jìn)行分析,考察高級(jí)階段日本留學(xué)生的程度副詞的偏誤情況,進(jìn)行歸納,總結(jié)出偏誤類型,并分析偏誤原因,以便對(duì)對(duì)外漢語教學(xué)提供有效的幫助。

        三、高級(jí)階段日本留學(xué)生漢語程度副詞的偏誤分類

        (一)漏用

        遺漏偏誤指由于在詞語或句子中遺漏了某個(gè)或幾個(gè)成分導(dǎo)致的偏誤。日本留學(xué)生的程度副詞漏用偏誤在所有的例句中數(shù)量最多。 如:

        (1)少數(shù)特定的國家和地域成為關(guān)于主要的農(nóng)產(chǎn)品的出口占大的比例的結(jié)構(gòu)。

        (2)假如拖欠著稅款等信譽(yù)評(píng)價(jià)受到大的影響。

        (3)出口產(chǎn)品的比例一般低。

        (4)特別關(guān)于擔(dān)負(fù)將來的革新技術(shù),技術(shù)人員的問卷調(diào)查,把信息生物工藝學(xué)等的尖端技術(shù)領(lǐng)域作為中心,在多的領(lǐng)域中,美國的技術(shù)力指出壓倒的優(yōu)勢(shì)。

        (5)認(rèn)真學(xué)的中國學(xué)生和亞洲的朋友和豐富多彩的環(huán)境給你大的刺激。

        (6)留在上海學(xué)會(huì)漢語或英語比回日本卷入考試難關(guān)好多。

        (7)這是不是中國有經(jīng)濟(jì)力,學(xué)習(xí)中國國情和漢語的價(jià)值比以前高。

        (8)計(jì)算機(jī)比任何一個(gè)人有專門知識(shí)。

        (9)中國的經(jīng)濟(jì)力越來越好,比以前意識(shí)到了中國的情況或?qū)W習(xí)漢語的價(jià)值。

        (10)隨中國具有經(jīng)濟(jì)力,比以前體現(xiàn)了學(xué)中國的情勢(shì),漢語的價(jià)值。

        例句(1)~(5)的共同點(diǎn)是各句都缺少前置在單音節(jié)的性質(zhì)形容詞之前的程度副詞。其正確的句式結(jié)構(gòu)是“程度副詞+單音節(jié)性質(zhì)形容詞+的+抽象名詞”。從現(xiàn)代漢語的角度來看,單音節(jié)的性質(zhì)形容詞可以直接附加在具體名詞前,但是不能直接附加在抽象名詞前,也不能加“的”修飾抽象名詞,需要和程度副詞構(gòu)成形容詞性詞組才可以修飾。如,可以說“大蘋果、新衣服”,但不能說“高的成就、熱天氣”。

        上述偏誤的產(chǎn)生是由于在日文原句中沒有列出相應(yīng)的程度副詞,在翻譯過程中,留學(xué)生也沒有相應(yīng)地加以添加,雖然句子語義正確,但是語法上卻缺乏可以和漢語的單音節(jié)形容詞相對(duì)應(yīng)的語法成分,使整個(gè)句子結(jié)構(gòu)不完整。雖然在日語中可以省略程度副詞,但是在漢語中為了使語法結(jié)構(gòu)完整,程度副詞卻是必需的。例句(6)~(7)產(chǎn)生偏誤是因?yàn)樵诒容^句中的單音節(jié)形容詞不能單獨(dú)充當(dāng)謂語中心語,也不能直接附加在謂語后面,單獨(dú)充當(dāng)補(bǔ)語。從現(xiàn)代漢語的角度來看,它們可以修正為兩種正確的結(jié)構(gòu):第一種是在謂語形容詞前直接添加相對(duì)程度副詞“更”,如例句(6)可以轉(zhuǎn)換為“留在上海學(xué)會(huì)漢語或英語比回日本卷入高考戰(zhàn)爭更好。”第二種方法是通過在單音節(jié)謂語形容詞后面添加補(bǔ)語來補(bǔ)足語義,如例句(7)依然可以轉(zhuǎn)換成“因?yàn)橹袊辛私?jīng)濟(jì)實(shí)力,所以學(xué)習(xí)國情和漢語的價(jià)值比以前高很多?!?/p>

        例句(8)~(10)都是比較句中的動(dòng)詞性謂語中心語前缺少相對(duì)程度副詞“更”。從現(xiàn)代漢語的角度來看,比較句的基本的語義要求是“究其差異,體現(xiàn)比較的結(jié)果”,要求其謂語項(xiàng)具有[+變化]的語義特征?!熬哂小薄耙庾R(shí)”“體現(xiàn)”這些動(dòng)詞本身并不具備[+變化]的語義,因此在這些動(dòng)詞之前必須前置相對(duì)程度副詞實(shí)現(xiàn)程度上的變化,以符合比字句的句法結(jié)構(gòu)。在常用的相對(duì)程度副詞中,“更”是最適宜用于兩者比較的。日語的語言規(guī)則使留學(xué)生產(chǎn)生了這類偏誤, 即母語負(fù)遷移的影響造成了此類錯(cuò)誤。母語負(fù)遷移影響一般在初學(xué)者身上表現(xiàn)比較明顯,是其偏誤產(chǎn)生的的主要原因。但是,從上面的例子來看,即便漢語學(xué)習(xí)的水平已經(jīng)達(dá)到很高的程度,日本留學(xué)生也不能完全擺脫母語負(fù)遷移的影響。

        (二)誤代

        誤代偏誤是由于從兩個(gè)或幾個(gè)形式中選取了不適合于特定語言環(huán)境的一個(gè)造成的。如:

        (11)日本的制造業(yè)的工人工資水平比其他亞洲國家非常高。

        (12)國際象棋就顯示人類的腦子多復(fù)雜而具有高度的能力。

        (13)國際象棋表示人的腦太復(fù)雜而有高度的能力。

        (14)近年來,隨著世界科技的革新發(fā)展,我們可以收集更多更多種的信息。

        (15)但是從大局來看,美國的技術(shù)力有優(yōu)勢(shì)的范圍還多。

        例句(11)中程度副詞“非?!痹谌瘴脑渲锌梢杂迷诒容^句中,但在漢語中屬于絕對(duì)程度副詞,不能用在比較句。這類偏誤的產(chǎn)生是由于日中語法規(guī)則的差異,即母語負(fù)遷移的影響造成的。例句(12)中絕對(duì)程度副詞“多”在漢語中一般用于口語中,而非書面語中。例句(13)中“太”在漢語的語義上具有“過分的”含義,是貶義詞,不符合語境。例句(14)是留學(xué)生將“更多”與“越來越多”結(jié)構(gòu)的錯(cuò)誤糅合。例句(15)中的“還”作為程度副詞修飾形容詞,往往要受到很多限制,它在語義上體現(xiàn)的是程度上深淺的變化,如“他比你還高興”。但此句要求表示的是數(shù)量上的變化,不能用“還”。

        漢語的程度副詞雖然具備共同的語法特征,但各個(gè)詞在具體使用中依然有不同程度的差別和限制,如語體、句法、語義上對(duì)不同詞有不同的使用要求。留學(xué)生學(xué)習(xí)了一定數(shù)量的程度副詞后,使用時(shí)容易將有著細(xì)微差異的詞混淆,產(chǎn)生偏誤。這類錯(cuò)誤主要是由于學(xué)生把他所學(xué)的有限的、不充分的目的語知識(shí),用類推的辦法不適當(dāng)?shù)靥子迷谀康恼Z新的語言現(xiàn)象上造成的,是目的語規(guī)則的過度類推引起的。如:

        (16)據(jù)專家推測,來到2029年人類腦子的范圍構(gòu)成幾乎都會(huì)弄清楚,且模擬人類腦子的電腦智力可以得到比人類更高度。

        (17)在很多部分,美國的技術(shù)很優(yōu)勢(shì)。

        (18)據(jù)說現(xiàn)在有人類最高峰腦子的科學(xué)家。

        (19)就是說從中國增加了經(jīng)濟(jì)力的原因,學(xué)中國的情況和漢語價(jià)值比以前更提高了。

        例句(16)~(18)都是“程度副詞+名詞”的誤用。現(xiàn)代漢語中,“程度副詞+名詞”不是被語法界完全認(rèn)可的一種語法組合,一般不能如此使用。但也有例外,一般認(rèn)為,可以進(jìn)入這一結(jié)構(gòu)的名詞必須具備描寫性的性狀特征的語義成分。但這三個(gè)句子中的名詞并不具備上述的語義特征。例句(19)中,動(dòng)詞“提高”已經(jīng)有了比較的結(jié)果“高”,再用“更”則語義累贅。

        從日語原文來看,這類偏誤和留學(xué)生的母語有一定關(guān)系,如例句(18)中“最高峰腦子”,留學(xué)生將日語原文中的漢日同形詞直接使用,這顯然是漢日同形詞的相似性和差異造成的偏誤,是一種母語的負(fù)遷移效應(yīng)。此外,這類偏誤還和留學(xué)生學(xué)習(xí)策略及方法有關(guān),這類偏誤主要通過詞典翻譯造成,詞典中通常包含意義相近但用法不同的多個(gè)詞,留學(xué)生們可以找到一個(gè)意義合適的詞,但對(duì)其用法卻不得而知。

        (三)錯(cuò)序

        錯(cuò)序偏誤指的是由于句中的某個(gè)或某幾個(gè)成分放錯(cuò)了位置造成的偏誤。如:

        (20)況且農(nóng)產(chǎn)物貿(mào)易因?yàn)橛捎谥饕r(nóng)產(chǎn)物進(jìn)出少數(shù)特定國家和地區(qū)占在很大。

        (21)有參加WTO的影響,農(nóng)民一如既往種莊稼的話,不能和國外的農(nóng)產(chǎn)品競爭的恐懼很大。

        (22)追求真相的時(shí)間看起來比過去的減少了很。

        例句(20)~(22)中,留學(xué)生最后在句中忘記了或者不知該在何處添加程度副詞,便在句尾直接加上程度副詞“很”,或“很”+“大”修飾謂語來表示程度。錯(cuò)位偏誤在所有的偏誤中所占比例較小。

        從日語原文來看,這種偏誤受到留學(xué)生的母語的影響較小。造成這類偏誤的主要原因是由于留學(xué)生對(duì)目的語規(guī)則掌握不好,漢語的熟練度不夠。

        四、高級(jí)階段日本留學(xué)生漢語程度副詞偏誤形成的主要原因

        日本留學(xué)生偏誤的產(chǎn)生是由多方面因素造成的。本文從漢語程度副詞本身的特點(diǎn)和難度、母語負(fù)遷移、目的語規(guī)則過度類推、學(xué)習(xí)策略和方法的影響等方面做簡略分析。

        (一)漢語程度副詞本身的特點(diǎn)和難度

        從漢語程度副詞的性質(zhì)來說,它主要有以下幾個(gè)基本的語法特征:

        1.可位于形容詞前

        2.可位于心理動(dòng)詞前

        3.可位于“有+名詞”等述賓結(jié)構(gòu)前

        4.可位于某些帶“得、不”的述補(bǔ)結(jié)構(gòu)前,該結(jié)構(gòu)一般和人的心理活動(dòng)有關(guān)系

        5.可位于能愿動(dòng)詞前

        但是并不是所有的程度副詞都具有這些語法分布,一般只具有其中的幾種。作為單個(gè)的程度副詞,在和其他詞語搭配使用時(shí),都有各自不同的特點(diǎn)。有的只能修飾褒義形容詞,有的只能修飾貶義形容詞,有的兩者都可以;有些除了充當(dāng)狀語以外,還能進(jìn)入補(bǔ)語或定語中;有的因?yàn)楹斜容^意義,可以進(jìn)入比較句中,但是參與比較對(duì)象的個(gè)數(shù)又有所不同。

        程度副詞具有如此復(fù)雜多樣的語法功能,對(duì)于日本留學(xué)生來說,自然是難以熟練掌握。另外,程度副詞的意義沒有名詞、動(dòng)詞、形容詞那么明確,也加大了留學(xué)生對(duì)程度副詞的掌握難度。

        (二)母語負(fù)遷移

        日本留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的時(shí)候不自覺地受到母語負(fù)遷移的影響,從而妨礙目的語的正確習(xí)得,造成偏誤。

        由于日語和漢語之間的特殊關(guān)系,日語里至今依然保留著一部分和漢語寫法一樣或近似的漢日同形詞,這對(duì)于學(xué)習(xí)漢語的日本學(xué)生來說,既有好處,又有弊端。好處是其中的一部分詞和漢語詞的意義相近,學(xué)生比較容易掌握意義。但是,大部分同形詞雖然意義和漢語差不多,用法卻不同,還有的詞意義和用法都不相同,這就造成了日本留學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一些規(guī)律性的偏誤,并且這種偏誤由于和第一語言的習(xí)得有關(guān),因此比較難改正。即便到達(dá)學(xué)習(xí)的高級(jí)階段,這種影響依然存在,需要在教學(xué)中給以足夠重視。

        (三)目的語規(guī)則過度類推

        過度類推指的是成年人學(xué)習(xí)外語時(shí)的方法,他們利用自己善于抽象思維的優(yōu)勢(shì),在沒有完全理解或掌握某一規(guī)則的情況下,利用類比、累加、疊加等方式,生硬組合,造出一些偏誤句來。

        在大學(xué)學(xué)習(xí)漢語近四年的日本留學(xué)生都具備了一定的抽象概括能力和邏輯思維能力,漢語水平達(dá)到了高級(jí)階段,他們傾向于逐漸減少對(duì)母語的依賴,轉(zhuǎn)而利用已學(xué)得的目的語來解決日常生活中碰到的具體的語言問題,因此,容易將所學(xué)的目的語規(guī)則過度類推,從而產(chǎn)生各種偏誤。這種偏誤一般和母語規(guī)則無關(guān),而是由于學(xué)習(xí)者對(duì)目的語掌握不熟練導(dǎo)致的。例如大多數(shù)形容詞可以加上“的”用來修飾名詞,因此留學(xué)生就習(xí)慣套用這個(gè)規(guī)則,出來了“大的比例、大的影響、多的領(lǐng)域”這些偏誤。

        (四)學(xué)習(xí)策略和學(xué)習(xí)方法的影響

        從學(xué)習(xí)者自身來看,學(xué)習(xí)策略也是造成留學(xué)生偏誤的一個(gè)重要原因。在學(xué)習(xí)過程中,為了表達(dá)一個(gè)相對(duì)較復(fù)雜的意思,留學(xué)生會(huì)把一個(gè)合理的句型和另一個(gè)合理的句型疊加起來,認(rèn)為疊加后的意思也是正確的,比如“更多”和“越來越多”疊加成“更多更多”。

        另外,留學(xué)生在翻譯的時(shí)候通常會(huì)借助各種工具書,偏誤產(chǎn)生的另一個(gè)原因。——在從母語到目的語的翻譯過程中,只重視意義的對(duì)應(yīng),而忽略了詞語的用法。

        在程度副詞的具體應(yīng)用中,日本留學(xué)生偏誤的形成還有許多其他方面的原因,如文化因素的影響、交際策略的因素等,而且往往不是某單一因素造成的,通常是幾種因素共同作用的結(jié)果。

        五、結(jié)語

        本文使用了高級(jí)階段日本留學(xué)生的程度副詞的習(xí)得語料,對(duì)其中的偏誤進(jìn)行了詳盡的分析,并從總體上對(duì)偏誤產(chǎn)生的原因進(jìn)行了初步的探討。漏用偏誤在所收集到的語料中所占比例最大。這類偏誤的產(chǎn)生不僅和漢語程度副詞本身的難度及特點(diǎn)有關(guān),而且很大程度上受到了母語負(fù)遷移和目的語過度類推的共同影響。誤代偏誤的產(chǎn)生很大程度上是因?yàn)榱魧W(xué)生混淆了漢語各個(gè)程度副詞的不同特點(diǎn),隨意替換使用導(dǎo)致,但其中也有目的語規(guī)則過度類推的影響存在。錯(cuò)序偏誤和母語關(guān)系不大,很大程度上是由日本留學(xué)生對(duì)程度副詞掌握得不夠熟練造成的。

        參考文獻(xiàn):

        [1]魯健驥.外國人學(xué)漢語的語法偏誤分析[A].漢語作為第二語言的習(xí)得研究[C].北京: 北京語言文化大學(xué)出版社,1997.

        [2]胡 蘇.程度副詞修飾名詞結(jié)構(gòu)探析[J].連云港師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2006,(2).

        [3]劉 峰.留學(xué)生漢語比較句偏誤分析[D].暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2004.

        [4]邵敬敏.比字句強(qiáng)制性語義要求的句法表現(xiàn)[J].漢語學(xué)習(xí),2002,(5).

        [5]胡云晚.程度副詞“非常”的有關(guān)偏誤分析[J].湖南大學(xué)學(xué)報(bào),2005,(2).

        [6]任芝锳.“程度副詞+名詞”結(jié)構(gòu)的語義分析[J].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(4).

        [7]藺 璜,郭姝慧.程度副詞的特點(diǎn)范圍及分類[J].山西大學(xué)學(xué)報(bào),2003,(2).

        [8]肖奚強(qiáng).相對(duì)程度副詞句法語義分析[J].南京師范大學(xué)學(xué)報(bào),2003,(6).

        (吳思娜 王 穎,北京外國語大學(xué)中文學(xué)院)

        日韩制服国产精品一区| 久久精品国产亚洲av四区| 91精品福利一区二区| 香蕉视频一级片| 国产在线观看精品一区二区三区 | 熟女人妻一区二区三区| 无码中文字幕人妻在线一区| 久久夜色精品国产噜噜av| 欧美人与禽交zozo| 91综合久久婷婷久久| 国产在线观看女主播户外| 99精品国产一区二区三区| 天堂а在线中文在线新版| 欧美成人一区二区三区在线观看 | 免费人成网站在线观看欧美| 丝袜足控一区二区三区| 国产精品天干天干在线观蜜臀| 亚洲自拍偷拍一区二区三区| 亚洲人成人无码www影院| 大地资源中文第三页| 日本人妻少妇精品视频专区| 一区二区三区视频免费观看在线| 国产最新女主播福利在线观看| 无码a级毛片免费视频内谢| 免费毛片a线观看| 亚洲一区二区综合色精品| 亚洲天堂色婷婷一区二区| 精品人妻一区二区三区久久| 欧美在线 | 亚洲| 人妻无码AⅤ不卡中文字幕| 国产一区二区不卡av| 国产偷国产偷亚洲高清视频| 久久综合国产乱子伦精品免费| 久久久AV无码精品免费| 少妇人妻系列中文在线| 国模冰莲自慰肥美胞极品人体图| 成人无码视频| 国产一区二区三区色区| 日本精品一区二区高清| 久久人人玩人妻潮喷内射人人| 精品国产AⅤ一区二区三区V免费|