摘 要:本文主要討論了詞語“觸目驚心”與“怵目驚心”的異同。我們認(rèn)為,盡管二者在某些語境中可以通用,但“觸目驚心”的使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于“怵目驚心”,有更好的發(fā)展前景。
關(guān)鍵詞:觸目驚心 怵目驚心 異同
成語“觸目驚心”和“怵目驚心”,《現(xiàn)代漢語詞典》(以下簡稱《現(xiàn)漢》)的解釋分別是:
【觸目驚心】看到某種嚴(yán)重的情況,引起內(nèi)心的震動。也作“怵目驚心”。
【怵目驚心】同“觸目驚心”。
《漢語大詞典》(以下簡稱《大詞典》)的解釋與此大抵相同??梢姡瑑刹吭~典都認(rèn)為二者混同無別。這種看法并沒有事實(shí)依據(jù),事實(shí)上,兩個詞存在很大的差別。
先來看“觸目驚心”?!坝|”是“接觸”義,“觸目”指眼睛所接觸的,即“眼睛所看見的”,也就是《大詞典》所說的“目光所及”,如韋莊《漢州》詩:“比(一作北)儂初到漢州城,郭邑樓臺觸目驚?!庇伞坝|目”帶來的心理感受形成了“觸目驚心”這一固定搭配?!坝|目”的對象不同,心理感受也不同,所以古代又有“觸目傷心”“觸目傷懷”“觸目爽心”“觸目慟心”“觸目崩心”“觸目驚人”等等形式。由此可見,“觸目驚心”是個偏正結(jié)構(gòu)的詞組,“觸目”是原因,“驚心”是結(jié)果,“驚”是使動用法。
再來看“怵目驚心”。怵,《說文》曰:“怵,恐也。從心,術(shù)聲?!薄队衿罚骸扳穑忠??!薄稄V雅·釋詁二》:“怵,懼也?!笨梢姟扳稹钡谋玖x是“恐懼、害怕”,《玉篇》另有“悽愴”義?!蹲謪R》另有“惕”義。可以看出,“怵”無“接觸”義,也就是說,在字義上,“觸、怵”無任何關(guān)聯(lián)。在這個成語內(nèi)部,“怵目”與“驚心”同義,是一個聯(lián)合結(jié)構(gòu),“怵、驚”均用作使動。與“觸目驚心”不同的是,它不是指因?yàn)檠劬吹侥撤N人、事、物而引起內(nèi)心震動,而是指眼睛受驚,而且內(nèi)心震動,表示極度震驚,是一種夸張且?guī)в斜扔饕馕兜恼f法。當(dāng)然,由于后半部均是“驚心”,“怵目驚心”在意義上與“觸目驚心”還是有相關(guān)的地方。
我們找到一條較早的關(guān)于“觸目驚心”的記錄,即《五代會要》周顯德五年七月詔云:“……因令制素成圖,直書其事,庶公王觀覽,觸目驚心,利國便民,無亂條制,背經(jīng)合道,盡系變通,但要適宜,所冀濟(jì)務(wù)……”這里用的是“觸”,而非“怵”。我們搜檢了多種古籍語料庫,發(fā)現(xiàn)“怵目驚心”不見于清代以前典籍,與之相關(guān)的詞有:“勞形怵心”(《莊子》)、“勞精怵心”(唐·王績《答程道士書》)、“怵魄動心”(《老殘游記》),意義與“怵目驚心”相近。“怵目”亦不成詞?!洞笤~典》“怵目驚心”條所引書證最早的是聞一多《龍鳳》:“你記得復(fù)辟與龍旗的不可分離性,你便原諒我看見‘龍鳳’二字而不禁怵目驚心的苦衷了。”從目前掌握的材料來看,“怵目驚心”成詞的年代不早于民國時期。
既然“怵目驚心”與“觸目驚心”本不相類,為何民國以來兩個詞混用不分,以至于《現(xiàn)漢》也說兩個詞相同呢?唯一合理的解釋是由“觸”與“怵”同音而造成的同音替換,習(xí)非成是,冠冕堂皇地進(jìn)入了權(quán)威詞典。不過,兩個字的讀音在古代差別很大:觸,《廣韻》尺玉切,昌紐燭韻,上古屬于昌紐屋部;怵,丑律切,徹紐術(shù)韻,上古屬于透紐物部。兩字古代沒有構(gòu)成通假的可能,根據(jù)《故訓(xùn)匯纂》,在唐末以前的古書注釋中,不見有兩字通用的記載。
我們在調(diào)查語料的過程中發(fā)現(xiàn)了一個語言現(xiàn)象:“觸目驚心”在古代是個中性詞。它可用于好的方面,如常杰淼《雍正劍俠圖》:“南俠等人在看臺上看得觸目驚心:這秋佩雨不僅為人忠厚,而且功夫爐火純青,造詣非淺?!焙苊黠@,此處看臺上的人們之所以會“觸目驚心”,是因?yàn)楸硌菥?,大受震動。再來看魏秀仁《花月痕》第五回:“上回書說的是荷生東平回部。那時正癡珠西人蜀川,天寒歲暮,游子鄉(xiāng)關(guān)之感,風(fēng)人屺岵之思,麇至沓來,頓覺茅店雞聲,草橋月色,觸目驚心,無復(fù)曩時興致。”景色讓人“觸目驚心”,不再有先前觀景的雅興,可見此處的“觸目驚心”用于不好的方面。到了現(xiàn)代,“觸目驚心”卻幾乎只用于不好的事情?,F(xiàn)當(dāng)代一些知名作家的作品用例不勝枚舉,重要報(bào)刊更是如此:“過度消費(fèi)觸目驚心”(《人民政協(xié)報(bào)》)、“電子垃圾污染觸目驚心”(《中國質(zhì)量報(bào)》)、“食品安全觸目驚心”(《市場報(bào)》)、“假酒泛濫觸目驚心”(《華夏酒報(bào)》)等等,都是用于貶義的。可見,“觸目驚心”在語用上發(fā)生了變化,由早期的中性詞,漸趨貶義,也為最終和“怵目驚心”混用提供了一個契機(jī)。
在現(xiàn)代漢語里,雖然這兩個成語可以通用,但在實(shí)際應(yīng)用中兩者境遇大不相同:搜索北京大學(xué)漢語語料庫,“怵目驚心”出現(xiàn)24次,而“觸目驚心”出現(xiàn)了673次,后者幾乎是前者的28倍多;搜索2000-2007全國重要報(bào)紙,“怵目驚心”出現(xiàn)249次,而“觸目驚心”出現(xiàn)11489次,后者是前者的46倍??梢?,“觸目驚心”的使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于“怵目驚心”,占有更大的語言市場。
總之,在理論上,“觸目驚心”是不能寫成“怵目驚心”的,原因有二:一是“觸”與“怵”意義不同,古籍中也不見兩者可以通用;二是兩者結(jié)構(gòu)不同,“觸目驚心”是偏正結(jié)構(gòu),“怵目驚心”是聯(lián)合結(jié)構(gòu)。由于習(xí)非成是,致使詞典標(biāo)同用,在當(dāng)代影響了人們的使用,最終導(dǎo)致約定俗成,“觸目驚心”有時寫成“怵目驚心”。不過,使用者的偏好還是很明顯的,固有形式仍是使用者的首要選擇。將來這兩種成語形式的使用情況如何,我們暫時不能得出結(jié)論。但是有一點(diǎn),我們是明確的:一義兩形,是違背語言“經(jīng)濟(jì)”原則的,必須加以規(guī)范??梢姡龠M(jìn)語言文字規(guī)范化的工作,任重而道遠(yuǎn)。
(蔣 雯,安徽師范大學(xué)文學(xué)院)