摘 要:本文對(duì)漢語(yǔ)“上\\下”和英語(yǔ)“up\\down”兩組方位作空間隱喻研究,在時(shí)間、數(shù)量、程度、狀態(tài)、地位和范圍六個(gè)概念域內(nèi),解讀漢英雙語(yǔ)在認(rèn)知模式上的共性。
關(guān)鍵詞:空間隱喻 上\\下 共性 對(duì)比研究
一、綜述
在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域中,隱喻不僅被看作語(yǔ)言現(xiàn)象,而且也被認(rèn)為是一種認(rèn)知現(xiàn)象,是人類思維的重要形式。Lakoff指出,隱喻的本質(zhì)是以人體對(duì)周圍世界的感知和社會(huì)經(jīng)驗(yàn)為物質(zhì)基礎(chǔ),把一個(gè)事物(源域)的某些特征將推理類型影射到另一事物(目的域)中去。根據(jù)始源域的不同,他把隱喻分為結(jié)構(gòu)隱喻、實(shí)體隱喻和空間隱喻三類。其中空間隱喻是以空間概念為始源域向其他認(rèn)知域或目的域進(jìn)行映射進(jìn)而獲得引申和抽象意義的認(rèn)知過程。空間隱喻把一些空間關(guān)系和性狀投射到非空間的關(guān)系和性狀上,不僅能使未知的和抽象的概念熟知和具體化,而且能使人們更好地發(fā)揮想象力,在事物之間建立起一種聯(lián)系,使人們通過空間概念來(lái)理解、表達(dá)非空間概念,延伸其對(duì)客觀世界的深層理解。
在空間隱喻中,喻體常用表示空間方位的詞來(lái)體現(xiàn)不同的社會(huì)文化內(nèi)涵。根據(jù)Lakoff和Johnson的觀點(diǎn),空間隱喻是以人體自身所處的位置作為原點(diǎn),按照客觀世界與其自身所發(fā)生的關(guān)系來(lái)表達(dá)對(duì)事物的認(rèn)識(shí)。人類對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)是從簡(jiǎn)單到復(fù)雜,由具體到抽象的,因此,在認(rèn)識(shí)現(xiàn)實(shí)世界的最初階段,人們首先形成了簡(jiǎn)單、具體的空間概念,然后才逐漸延伸至復(fù)雜、抽象的時(shí)間概念、社會(huì)文化背景和價(jià)值取向等。正是這種思維發(fā)展模式的共同性,使得表達(dá)思維的語(yǔ)言也具有了很大共性;而人們對(duì)于客觀世界的認(rèn)識(shí)過程也為語(yǔ)言共性提供了共同的文化基礎(chǔ)。
二、空間隱喻的共性
(一)空間隱喻的普遍性
空間是人類存在、發(fā)展的環(huán)境,包含著人類及其相關(guān)事物。在自然界和人類社會(huì)的環(huán)境中,人們一方面在了解自身和周圍事物的過程中認(rèn)識(shí)客觀世界;另一方面,人們也開始通過人際交往建立社會(huì)關(guān)系,把空間認(rèn)識(shí)延伸至更為抽象的領(lǐng)域和階段。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,空間隱喻是以空間域?yàn)樵加?,是一種意象圖式隱喻,對(duì)于人類的概念形成過程和范疇化過程是不可或缺的。當(dāng)一個(gè)空間域的意象圖式結(jié)構(gòu)被映射到一個(gè)非空間的、抽象域之上時(shí),該圖式的內(nèi)在邏輯在投射的過程中被保留,成為非空間的目標(biāo)概念的抽象邏輯,這使得人們可以運(yùn)用空間思維來(lái)思考和理解非空間概念。
隱喻的基礎(chǔ)是體驗(yàn)論,空間隱喻就來(lái)源于直接的身體體驗(yàn)。因?yàn)槿祟愒谧畛跽J(rèn)識(shí)世界的時(shí)候,是從自身在空間環(huán)境中的位置和運(yùn)動(dòng)開始的,通過自己和外界事物的上下前后,里外遠(yuǎn)近,中心和邊緣的關(guān)系來(lái)表達(dá)對(duì)事物的認(rèn)識(shí)。共同的生存空間和相似的生活實(shí)踐決定了人類對(duì)物質(zhì)空間的經(jīng)驗(yàn)在本質(zhì)上是相同的。因此,在語(yǔ)言中,表示方所的詞語(yǔ)形式也最早產(chǎn)生。而這些詞語(yǔ)的本義也只是對(duì)空間位置的表達(dá)。隨著對(duì)客觀事物認(rèn)識(shí)的深入以及社會(huì)文化的發(fā)展,方位詞也不再單純地用來(lái)表示空間意義,開始向抽象性概念過渡,涉及時(shí)間、數(shù)量、程度、狀態(tài)以及社會(huì)地位等多方面。
(二)空間隱喻抽象延伸的規(guī)律性
空間方位詞在擺脫了起初對(duì)于空間位置的簡(jiǎn)單描述的單一化功能后,開始由具體轉(zhuǎn)入抽象,其本義也通過轉(zhuǎn)喻等手段發(fā)生了轉(zhuǎn)化得到進(jìn)一步的延伸。物質(zhì)世界中空間概念的延伸也成為空間隱喻的抽象延伸的基礎(chǔ)。而在延伸的過程中,事物間的內(nèi)在邏輯或內(nèi)部關(guān)系,就是聯(lián)結(jié)原始域與目的域的靈魂和根本。正是基于對(duì)這一內(nèi)在邏輯關(guān)系的共同認(rèn)識(shí)以及人類思維模式和表達(dá)方式的相似性,空間隱喻的功能延伸在各種語(yǔ)言中體現(xiàn)了一定的共同的規(guī)律性。
1.空間概念的時(shí)間表述性
心理學(xué)研究表明,時(shí)間概念和空間概念在語(yǔ)言中的表達(dá)式是成系統(tǒng)的,并且主要通過空間概念表示時(shí)間。時(shí)間之所以能空間概念化,就是因?yàn)槿四芡ㄟ^隱喻映射來(lái)組合信息。
空間概念總是先于時(shí)間概念??臻g表述相對(duì)較為具體,容易為人們所理解和掌握,而時(shí)間則較為抽象,運(yùn)用空間詞語(yǔ)來(lái)映射時(shí)間概念就容易為人們所把握。因此,用空間模式構(gòu)建時(shí)間概念在很多種語(yǔ)言中都得到了體現(xiàn)。而在空間詞語(yǔ)中,人們最熟悉、最先掌握的則是表示垂直概念的“上”“下”兩個(gè)方位詞。它們是人類掌握的最基本的方位范疇之一,是理解和組織很多概念的基礎(chǔ),由其所構(gòu)建的時(shí)間表述也在各種語(yǔ)言中最為常見?,F(xiàn)以漢英兩種語(yǔ)言為例。
漢語(yǔ)中空間概念的時(shí)間表述性是與漢民族的文化緊密相連的。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,尊重先輩,崇敬古人的心理是中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng),同時(shí)家族、血統(tǒng)關(guān)系也是漢文化的重要組成部分。這種家族傳承心理在時(shí)間順序上也得到了體現(xiàn)。因此,漢民族除了宗教信仰中對(duì)于神佛的禮拜之外,還有對(duì)先輩尤其是家族先人的崇敬。于是便產(chǎn)生了“上、先、前”與“下、后、晚”等的對(duì)應(yīng)。如:“上輩、先人、前輩”和“后生、晚輩”。
“上、下”還可以被用來(lái)劃分各種特定的時(shí)間段,這也是其主要的時(shí)間表示功能。如:在年份中,“上年”既可以指稱“去年”,也可以表示“之前”的模糊時(shí)間概念,如表示“前幾年”“往年”等。在一年中,有“上半年”“下周”。在一天中,還有“上午”“下午”的區(qū)分??梢?,在漢語(yǔ)中“上”主要表示的是“過去的、以前的”時(shí)間概念,而“下”表示“之后的、將來(lái)的”時(shí)間意義。可見,所有的表時(shí)間的詞語(yǔ)都是以“現(xiàn)在”為時(shí)間原點(diǎn)進(jìn)行前后移位。
英語(yǔ)中用空間詞語(yǔ)表示時(shí)間概念的情況也是常見的形式。由于在西方文化中,人民看重將來(lái),注重開拓創(chuàng)新;而且家族觀念的淡薄使其對(duì)于“過去的、先輩的”事物也不像漢民族如此崇敬。這種文化差異使得漢英雙方在描述時(shí)間時(shí)對(duì)原點(diǎn)的選擇有所差異,對(duì)方位詞的選擇也不盡相同,但利用空間概念表示時(shí)間意義的思維模式是相近的。因此,與漢語(yǔ)中“上、下”相似的“up”和“down”也可用來(lái)描述時(shí)間概念。如:“up to date”表示“最近的、新式的”,“down the ages”則表示“自古以來(lái),從古至今”。但是,以“上”表示“早的、先的”,以“下”表示“晚的”在英語(yǔ)中也有一定的體現(xiàn)。如:“We will move the cause up a month.”(我們打算將課程提前一個(gè)月);“He’s life and work will be remembered down through the ages.”(他的一生和業(yè)績(jī)將世代為人們所銘記)。
2.空間概念的數(shù)量描述性
空間是一種客觀存在,處于其中的人類也在通過自我感知的方式來(lái)認(rèn)識(shí)它。自古以來(lái),在人類的認(rèn)知中便存在著“天為穹居上,地為廬處下”的觀點(diǎn),從而形成“天上、地下”的空間概念。而這種空間概念的認(rèn)知作為一種普遍的、典型的形式成為最初人類認(rèn)識(shí)世界的重要組成部分。隨著人類認(rèn)識(shí)能力的增強(qiáng)和社會(huì)文明程度的提高,空間的“上、下”指稱開始延伸至其它的領(lǐng)域,如數(shù)量概念。而以空間方位詞喻指數(shù)量概念在各種語(yǔ)言中也成為了一種普遍現(xiàn)象。一般而言,數(shù)量上的增加在空間范圍內(nèi)的體現(xiàn)就是物件上的累積,而數(shù)量的減少則是事物的消亡。這種累計(jì)和消亡可以通過垂直方位體現(xiàn),表現(xiàn)為“向上”和“向下”。
在具體數(shù)量的變化方面,凡是與現(xiàn)實(shí)中“上、下”直接關(guān)聯(lián)的物理和經(jīng)濟(jì)方面的數(shù)量增減在漢英語(yǔ)言中都有大量的表現(xiàn)。如:大型錄音設(shè)備中,音量調(diào)節(jié)器就可以通過音量控制鈕的“上升”和“下調(diào)”對(duì)音量的大小進(jìn)行調(diào)節(jié);在英語(yǔ)中,經(jīng)常使用“turn up”和“turn down”來(lái)指稱音量的調(diào)節(jié)。而在經(jīng)濟(jì)學(xué)方面,貨幣的升值與貶值、股市的上升與下跌等都可以通過空間喻指的延伸而體現(xiàn)。如 “Prices are still growing up.”及“The share prices are falling down sharply.”。
方位詞還可以涉及更為抽象的數(shù)量概念,使喻指范圍進(jìn)一步地?cái)U(kuò)大。如:“上、下”可以與“冷、熱”及“動(dòng)、靜”相關(guān)聯(lián)。由于液體的加熱沸騰,不僅使其形態(tài)發(fā)生動(dòng)態(tài)變化,而且還不斷升騰氣化,這就與方位中的“上升”相似,反之亦然。所以,在漢英中都常見這種抽象喻指方式。如 “The tea has gradually cooled down.”(茶慢慢地涼下去了);“They are stirred up to resistance.”(他們被鼓動(dòng)起來(lái)抗?fàn)帲?/p>
3.空間概念程度表現(xiàn)性
人類認(rèn)識(shí)客觀世界是以其自身為認(rèn)識(shí)原點(diǎn)向周圍環(huán)境進(jìn)行延伸和擴(kuò)展的。這種認(rèn)識(shí)從起初單一的、表面的探究逐漸積累和發(fā)展,不斷地從深度、廣度擴(kuò)充實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),最終實(shí)現(xiàn)人類對(duì)自然和社會(huì)各領(lǐng)域的全方位的理解。而在認(rèn)識(shí)的發(fā)展過程中,各種文化和語(yǔ)言也通過共同的方式——空間詞語(yǔ)來(lái)體現(xiàn)程度的延伸。尤其是當(dāng)某種程度的發(fā)展達(dá)到了一定的極限時(shí),中英兩種語(yǔ)言中方位詞的模糊性逐漸消失,而其清晰的極端性則突現(xiàn)出來(lái)。
在漢文化中,程度的延伸是向兩極發(fā)展的,并最終歸一,表現(xiàn)為漢族悠久的“陰陽(yáng)”學(xué)說(shuō)和“易經(jīng)”文化。當(dāng)程度的發(fā)展達(dá)到極端時(shí),就形成了“極”的概念,表現(xiàn)為“頂”和“底”兩種形式。而在語(yǔ)言的表述中,空間方位詞“上”“下”也被大量運(yùn)用。其中,“頂”為“上”而“底”為“下”。如:在宗教信仰中,在指稱最高統(tǒng)治者神時(shí),采用了“上帝”“上蒼”;而中國(guó)的“君權(quán)神授”思想使得人間的統(tǒng)治者——皇帝也享有了與“天帝”相同的待遇,因此,古人以“上”專稱皇帝。與之相對(duì)應(yīng)的被統(tǒng)治階級(jí)則被稱為“下民”,指稱處于社會(huì)最低層的貧民。
與漢語(yǔ)言相似,英語(yǔ)中在表示程度概念時(shí)也多采用方位詞語(yǔ),以空間隱喻來(lái)喻指“極”概念。如:英語(yǔ)中常用“up-to-up”表示不斷向上的;而由極致延伸出的“完結(jié)”的概念也可以用“up”來(lái)表示,如“All the projects have been finished up.”(所有的工程都已經(jīng)完成了)。另一方面,與其相對(duì)的“down”在宗教用語(yǔ)中成為了“地獄”的指代詞,以“down below”表示“在地獄、在底下”的意思;而詞組“down to the wire”則表示著“直到終點(diǎn)、接近最后期限”的含義。
4.空間概念的狀態(tài)體現(xiàn)性
由于人類的認(rèn)識(shí)基礎(chǔ)是個(gè)體本身,因此,在實(shí)踐的發(fā)展中也是從認(rèn)知原點(diǎn)向周邊環(huán)境慢慢延展開來(lái),涉及到生理、心理和物理三個(gè)層面。而在對(duì)這三個(gè)層面的描述中,英漢兩種語(yǔ)言都運(yùn)用了空間方位詞,很大程度上體現(xiàn)語(yǔ)用和文化的共性。
在生理方面,中英兩種語(yǔ)言都從身體健康與否的角度語(yǔ)用了方位詞“上、下”。這種共同的生理基礎(chǔ)就是,人們身體健康、體質(zhì)強(qiáng)壯時(shí),人的身體總是處于直立狀態(tài);而當(dāng)人們生病或者體質(zhì)減弱時(shí),人的身體因病痛的折磨則呈現(xiàn)彎曲,甚至倒下的狀態(tài)。這種表現(xiàn)正與具象的“上、下”有了一定的對(duì)應(yīng)性。其中,“上”與“up”的本體是“健康和生命”,而“下”和“down”的本體則是“疾病與死亡”。因此,中文中表示“他的健康是每況愈下”,在英語(yǔ)中則是“His health has been on the down grade.”而在指稱“他已經(jīng)起床了”的語(yǔ)義時(shí),英語(yǔ)中常用“He has been up already.”的句子。
在心理方面,兩種語(yǔ)言則是從精神狀態(tài)的角度發(fā)揮了方位詞的功用。其心理基礎(chǔ)是,當(dāng)人們精神愉快、精力旺盛時(shí),總是神采飛揚(yáng)、氣勢(shì)高漲,而這種心理暗示則使自身抬頭挺胸,直立身姿;而當(dāng)人們精神萎靡、倍感失落時(shí),總是底氣不足、氣勢(shì)低沉,這種心理暗示就使得自身無(wú)意識(shí)地彎腰駝背、垂頭喪氣。這也在一定程度上體現(xiàn)了“上”和“下”的對(duì)立,實(shí)現(xiàn)了以具體形象描述抽象概念的慣性思維模式。例如:在表示某人“樂觀向上”時(shí),可以采用“up-and-coming”,而表示“悲觀消極”時(shí),則是“down in the chops”。
在物理方面,兩種語(yǔ)言也同樣意識(shí)到事物的好壞之分以及能力的強(qiáng)弱區(qū)別與垂直方位詞也具有很大的共性。其物理基礎(chǔ)是,在對(duì)自然的認(rèn)識(shí)過程中,人類看到了“光明”與“黑暗”的差異,這兩種狀態(tài)的自然表現(xiàn)就是太陽(yáng)的升降。而與之相對(duì)的“上、下”就分別代表了“好”與“壞”。例如:在漢語(yǔ)中,在表示質(zhì)量“優(yōu)等”時(shí),會(huì)有“上等”“上乘”等詞語(yǔ);在表示質(zhì)量“劣等”時(shí),則有“下等”“下第”等詞語(yǔ)。在英語(yǔ)中,則相應(yīng)有“up-market”(高檔的)、“up to the nines”(華美的)等;與之相對(duì)的則有“down-marked”(低檔的)“downgrade”(降低質(zhì)量)等。其次,當(dāng)客觀事物處于其發(fā)展階段,其能力就會(huì)呈現(xiàn)“上升”趨勢(shì),而當(dāng)其處以衰落階段時(shí),其能力呈現(xiàn)“下降”趨勢(shì),這也和垂直方位的走向有異曲同工之處。例如:在中文中,常見到利用“奮發(fā)向上”來(lái)描述能力處于上升階段的人的狀態(tài);與其相對(duì)的則是利用“自甘下流”等詞語(yǔ)表示消極的狀態(tài)。而在英語(yǔ)中,“Things are looking up.”(事業(yè)蒸蒸日上),“The lights are going down.”(燈光正漸漸暗下來(lái))則體現(xiàn)了抽象的上升和衰落狀態(tài)。
5.空間概念的地位表現(xiàn)性
隨著人類社會(huì)的發(fā)展,社會(huì)秩序愈發(fā)重要。在進(jìn)入奴隸社會(huì)以后,等級(jí)制度、權(quán)力地位成為了社會(huì)穩(wěn)定發(fā)展的潛基礎(chǔ)。而這些潛基礎(chǔ)在一定程度上與年齡的長(zhǎng)幼和財(cái)富的多少有著密切的關(guān)系。在面對(duì)這種抽象關(guān)系時(shí),很多語(yǔ)言也不約而同地采用了其熟知的方位詞語(yǔ),利用其空間隱喻深入淺出地表現(xiàn)出來(lái)。
在中國(guó)歷史中,森嚴(yán)的等級(jí)制度一直是社會(huì)統(tǒng)治的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ),為各種社會(huì)形式的統(tǒng)治者所遵從。這種等級(jí)制度在家族中的表現(xiàn)是家族成員的地位差異。中國(guó)的婚姻制度中,女性的地位則有著“妻”“妾”之分?!捌蕖睘椤罢俊?,所住居室為“上房”,而“妾”為“偏房”,住的是“下房”。一切的生活禮節(jié),無(wú)論是打招呼的方式、吃飯時(shí)所坐的位置,甚至是行事次序都有著“上下前后”之分。在官場(chǎng)中,上下的等級(jí)制度就更為明顯了。在稱呼方面,面對(duì)高級(jí)官員時(shí),無(wú)論年齡和輩份,官銜較低的官員都要自稱為“下官”“下臣”,而尊稱其上級(jí)為“上峰”“上官”。在送禮上貢時(shí),為表示對(duì)對(duì)方的尊敬,常會(huì)使用“獻(xiàn)上”“呈上”。在處理公事時(shí),常見“上報(bào)”“上疏”等詞語(yǔ),而在表示信息由高至低的反饋時(shí),則用“下達(dá)”“下行”。在社會(huì)關(guān)系中,等級(jí)制度就表現(xiàn)為對(duì)“人”的不同定位。根據(jù)權(quán)力地位的差異,漢語(yǔ)詞匯中出現(xiàn)了很多譬如“上流”“下流”“上人”“下人”等詞語(yǔ)以指稱處于不同階層的人群。
在英語(yǔ)中,這種利用方位詞“上、下”指稱社會(huì)地位的現(xiàn)象也很普遍。在西方社會(huì)中,也存在著等級(jí)差異,有著“upper class”(上層階級(jí))和“l(fā)ower class”(下層階級(jí))的區(qū)分,因此,在詞匯上也有很多表示不同階層的詞語(yǔ),如“upper crust”(上層社會(huì)、貴族階級(jí))和“down trodden”(受壓制的)。此外,同漢語(yǔ)相似的是,當(dāng)指稱掌權(quán)時(shí),中文用“上臺(tái)”,英語(yǔ)用“take up the post”;而指稱喪失權(quán)力時(shí),中文用“下臺(tái)”,英語(yǔ)則以“step down”相對(duì)。
6.空間概念的范圍表示性
范圍是個(gè)較為模糊的抽象概念。人類最初把抽象的范圍想象為一個(gè)空間實(shí)體,那么空間范疇里的點(diǎn)、線、面和體、域等概念就可以用來(lái)喻指范圍的大小和寬廣。因此,人們?cè)谡J(rèn)識(shí)客觀世界時(shí),總會(huì)把抽象的范圍?;癁橐粋€(gè)實(shí)體,而范圍中的一切關(guān)系則是實(shí)體的組成部分。在這種實(shí)體中,具體的空間概念為抽象的范圍設(shè)定了實(shí)體的邊界。由此,人們便可以以空間方位詞中的“上”“下”及“up”“down”等描述范圍概念。
在漢英兩種語(yǔ)言中,多采用方位詞連用的方式表示范圍概念。漢族人民以天為上、以地為下,從而以“上下”及“上上下下”概指最大范圍。因此,在漢語(yǔ)中,“上下”“上上下下”兩個(gè)方位詞的連用可以表示一定范圍內(nèi)的全部。如:“機(jī)關(guān)里上下都很忙?!薄昂⒆映煽?jī)優(yōu)異,全家上上下下都高興?!贝送猓瑵h語(yǔ)中方位詞的連用還可以表示對(duì)范圍的不定猜測(cè)。如:“今年一畝地能有一千斤上下的收成。”在英語(yǔ)中也有以表示上下語(yǔ)意的方位詞連用描述范圍的用法,如“up and down”(上上下下、前前后后)、“They are working up and down the platform.”。
三、結(jié)語(yǔ)
由此可見,人類在認(rèn)識(shí)客觀世界時(shí),最初是形成了空間思維模式,這種探究從其自身不斷向周圍環(huán)境延伸。在對(duì)具體形象的認(rèn)識(shí)達(dá)到一定程度后,其空間抽象思維得到了很大的發(fā)展。由于人類認(rèn)知模式的相似性,在描述其它諸如時(shí)間、數(shù)量、程度、狀態(tài)及社會(huì)地位等抽象概念時(shí),不約而同地采用了空間隱喻的方式,從而形成了語(yǔ)用上的共性。在諸多方位詞中,最先形成的垂直方位詞“上”和“下”在多種語(yǔ)言中都有著廣泛的應(yīng)用,進(jìn)一步證實(shí)了語(yǔ)用共性。這些共性不僅體現(xiàn)了不同文化之間的相似性,而且也為跨文化交際創(chuàng)造了有利條件。
參考文獻(xiàn):
[1]束定芳.語(yǔ)言的認(rèn)知研究——認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)論文選集[C].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.
[2]藍(lán) 純.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與隱喻研究[M].北京:外語(yǔ)教育與研究出版社,2005.
[3]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[Z].北京:商務(wù)印書館,1990.
[4]Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary(4)[Z].牛津大學(xué)出版社;北京:商務(wù)印書館,2002.
[5]才雅南.方位詞“上下”的漢英對(duì)比分析[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(1).
[6]李金秀,黃清華.空間隱喻的共性與個(gè)性[J].學(xué)術(shù)論壇,2006,(3).
[7]戴衛(wèi)平,裴文斌.垂直方位詞“上/下”“UP/DOWN”隱喻研究[J].四川理工學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(6).
[8]戴衛(wèi)平,許林林.“上/下”與“UP/DOWN”的地位隱喻[J].廣西社會(huì)科學(xué),2006,(1).
(于娟娟,渤海大學(xué)中文系)