諺語是語言的精華,它是一種特殊的語言符號(hào),不僅蘊(yùn)涵著豐富的民族文化內(nèi)涵,而且還能折射出語言背后的各種不同文化現(xiàn)象。隨著語言文化的不斷發(fā)展和進(jìn)步,語言與文化兩者之間的聯(lián)系已經(jīng)成為人們公認(rèn)的事實(shí)。諺語作為語言的一個(gè)重要分支,不僅是語言的核心和精華,還是一個(gè)社會(huì)的語言和文化的重要組成部分。英語和法語是同屬于印歐語系的兩種語言。在長(zhǎng)期相互影響下,這兩種語言在某些地方存在著一定的相似之處。但與此同時(shí),英語和法語在許多方面也存在著差異。本文從諺語的角度來探討英法兩種語言的共性與差異,從句式結(jié)構(gòu)和文化現(xiàn)象這兩個(gè)主要方面對(duì)英法諺語的異同進(jìn)行比較分析,希望讀者通過閱讀本文能夠更好的學(xué)習(xí)英法諺語?,F(xiàn)就英法諺語的異同從兩個(gè)方面進(jìn)行比較分析。
一、句式結(jié)構(gòu)
首先,我想談一談?dòng)⒎ㄖV語的共同之處。不論是英語諺語還是法語諺語都是一種特殊的語言形式,是人民大眾口頭上經(jīng)常使用的定型的短句。它們是相沿已久、約定俗成、具有完整而獨(dú)特的意義的句子,因此它們也就具有與一般語言形式不同的特點(diǎn)。總的來說,英法諺語有以下幾個(gè)共同特點(diǎn):
1.諺語句式結(jié)構(gòu)的固定性。
諺語的結(jié)構(gòu)形式較為固定,諺語中的任何一個(gè)組成部分都是固定的,不能隨意的改變與替換,否則會(huì)出現(xiàn)詞不達(dá)意,甚至?xí)c原句所表達(dá)的意義大相徑庭的后果。比如說,英語諺語love me, love my dog(愛屋及烏)不能換成love my house, love my bird。法語諺語中的petit €?petit, l’ oiseau fait son nid(積少成多)不能改成petit €?petit, le chien fait son nid。法語諺語中的mieux vaut tard que jamais.(亡羊補(bǔ)牢,猶未為晚)以及deux avis valent mieux qu’un seul.(三個(gè)臭皮匠,賽過諸葛亮)等等均不能按照其表面的字義來改寫。
2.諺語句式結(jié)構(gòu)的獨(dú)特性。
盡管諺語具有較為固定的結(jié)構(gòu)形式,但是不論是英語還是法語諺語在句式結(jié)構(gòu)上也具有一定的獨(dú)特性:
① 句式結(jié)構(gòu)的簡(jiǎn)潔性。
英語諺語:Seeing is believing.眼見為實(shí)。
Well begun is half done.良好的開端是成功的一半。
Silence gives consent.沉默即同意。
法語諺語:Le succ€鑣 na€#5t de l’€閏hec.失敗乃是成功之母。
L’union fait la force,團(tuán)結(jié)就是力量。
Les grands esprits se rencontrent.英雄所見略同。
在英法諺語中存在著很多句式結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單明了的句子,這也是諺語的一大特征。以上的例句體現(xiàn)了諺語在結(jié)構(gòu)上的一個(gè)共同點(diǎn),即只由一個(gè)主語和謂語組成。
② 運(yùn)用省略句。
英語諺語:Self do, self have.自作自受。
Waste not, want not.不浪費(fèi),不愁缺。
Harm set, harm get.害人者反害己。
法語諺語:Tel ma€#5tre, tel valet.有其主必有其仆。
Tel p€鑢€? tel fils.有其父必有其子。
③ 運(yùn)用比較句式。
英語諺語:Better bend than break.屈身比碎身好。
Better slip with foot than tongue.寧失足勿失言。
Better late than never.遲到總比不做好。
法語諺語:Mieux vaut tard que jamais.亡羊補(bǔ)牢,猶未為晚。
Deux avis valent mieux qu’un seul.三個(gè)臭皮匠,賽過諸葛亮。
④ 運(yùn)用無人稱句式。
英語諺語:There is nothing but is good for something.沒有東西是一無用處的。
There is no royal road to learning.書山有路勤為徑,學(xué)海無涯苦作舟。
There is no rule without an exception.任何法規(guī)都有例外。
法語諺語:Il n'y a que le premier pas qui coute.萬事開頭難。
Il n'y a pas de fum€閑s sans feu.無風(fēng)不起浪。
(Il n'y a )Point de roses sans €閜ines哪有玫瑰不帶刺。(有樂必有苦)
二、諺語意義的整體性
一個(gè)諺語的意義不是由組成該諺語的各個(gè)單詞意義的簡(jiǎn)單相加構(gòu)成的,而是具有新的含義。即便是有些諺語可以從詞義和語法上加以分析,但我們?nèi)匀恍枰阉鼈冏鳛橐粋€(gè)整體來看待。如:“Two heads are better than one”意思是“三個(gè)臭皮匠賽過諸葛亮”,我們不能按照其表面的意思簡(jiǎn)單的譯為“兩個(gè)腦袋勝過一個(gè)腦袋”;“A cat may look at a king”意思是“人人平等”,而不能譯為“一只貓可以看一個(gè)國(guó)王”;“A new broom sweeps clean”其意不是“一個(gè)新的掃把掃的更干凈”,而是“新官上任三把火”。再比如在法語諺語中,“Un de perdu, dix de retrouv€閟”其意是“塞翁失馬焉知非?!?,而不是“丟了一個(gè),又找到了十個(gè)”;“Par savoir(下轉(zhuǎn)第46頁)(上接第41頁) vient avoir”意思是“書中自有黃金屋”。
三、諺語的民族文化性
諺語是人民群眾口頭上習(xí)用的短句,與人們的生活環(huán)境、文化傳統(tǒng)密切相關(guān),不可分割。由于英國(guó)文化和法國(guó)文化相互滲透、相互影響,使得語言中留下了文化交融的痕跡。例如,英法兩國(guó)都有養(yǎng)狗的習(xí)慣,而且他們也都對(duì)狗有較高的評(píng)價(jià)和看法。如英語諺語中的“Love me, love my dog(愛屋及烏); Every dog has his day(誰都有得意的時(shí)候)”,以及法語中的“Bon chien chasse de race(龍門出虎子)”。從以上可以看出,由于兩種文化存在著這種相同點(diǎn),英法兩種語言在諺語的選詞及賦予詞語的意義上存在著同一性。
四、文化現(xiàn)象
其次,再來談一談?dòng)⒎ㄖV語的不同之處。
盡管英、法文化同屬于西方文化,英語和法語同屬于印歐語系,但由于民族文化又具有其自身的個(gè)性,如文化傳統(tǒng)、社會(huì)心理、道德規(guī)范和審美情趣等,英法又存在著差異性。例如,法國(guó)以葡萄酒、化妝品以及香水而聞名與世界,在法語中就有諺語“Un repas sans fromage est comme une journee sans soleil”,而英國(guó)則以航海業(yè)而聞名,航海業(yè)在英國(guó)一直占有極為重要的地位,有很多諺語來自航海用語,如“He sails under the 1 colours(他是個(gè)欺世盜名的人)”,Sail under 1 colour,最早起源于航海用語,指的是海盜經(jīng)常用別的旗幟在海上航行,迷惑來往的船只。在當(dāng)代英語里面,這個(gè)詞組可以用來形容那些表里不一的人,表面上很有道德原則,而暗地里一肚子壞水的人或者自私鬼。以上這些從另一側(cè)面反映了英法兩國(guó)文化各自的特征??傊捎谌祟愇幕墓残砸约懊褡逦幕膫€(gè)性,英法兩種語言在諺語種所采用的詞語以及其所表達(dá)的深刻含義值得我們研究。
五、結(jié)論
諺語是語言表達(dá)中的特殊形式,它存在于各國(guó)各民族的語言中。它屬于熟語的范圍,在凝練的表達(dá)中體現(xiàn)了該語言所屬文化的特點(diǎn),不僅體現(xiàn)在日常生活中,還包括該民族的信仰、民俗、宗教、生活環(huán)境以及思維方式等方面。學(xué)習(xí)并研究諺語時(shí)我們一定要從本國(guó)本民族所特有的性質(zhì)出發(fā),只有這樣,才能對(duì)其作出正確的理解,進(jìn)而更好地掌握和使用它。
參考文獻(xiàn):
[1]鐘峰.英漢典故詞典[Z]. 桂林.漓江出版社.1991年版.
[2]馬曉紅.法語[M].外語教學(xué)與研究出版社.1993年版.
[3]平洪、張國(guó)揚(yáng).英語習(xí)語與英美文化.外語教學(xué)與研究出版社.2004.
[4]薛永.從文化角度看英法熟語之異同.鎮(zhèn)江高專學(xué)報(bào).第4期第14卷.2001.
[5]史青.法語諺語句式結(jié)構(gòu)淺析.濱州教育學(xué)院學(xué)報(bào)第1期第7卷.2001.
[6]李春秀.如何學(xué)習(xí)英語習(xí)語與漢語習(xí)語.外語研究.第4期.2007.
(作者單位:中國(guó)地質(zhì)大學(xué)(武漢)外語學(xué)院)