[俄羅斯]馮維新
我來(lái)北京執(zhí)教,發(fā)現(xiàn)中國(guó)人特好。但也有例外,譬如我的一位天津籍同事,他像一個(gè)偏執(zhí)狂,常愛(ài)開(kāi)一些過(guò)分的玩笑,惡劣地捉弄?jiǎng)e人。我猜想,他一定是對(duì)老牌帝國(guó)主義懷有深仇大恨,誤認(rèn)為我爺爺?shù)臓敔數(shù)陌职?,曾參加過(guò)八國(guó)聯(lián)軍,百年前錯(cuò)殺過(guò)他奶奶的奶奶的媽媽。所以他總是通過(guò)各種機(jī)會(huì),千方百計(jì)地毀我。
初到北京,我曾向他求教:“朋友,什么是‘大老爺們兒?”
“蠢貨!”他答道:“當(dāng)你碰到一位美麗的姑娘,你就應(yīng)該走上前去,拍拍她的肩膀,然后伸出大拇指說(shuō):‘嘿!大老爺們兒!這是對(duì)她的漂亮的贊美!”
當(dāng)時(shí),我正好遇到了一系列很好很美的女同志,正愁著不知道如何獻(xiàn)媚。一連數(shù)天,我時(shí)不時(shí)去拍這些女人的肩膀,然后充滿深情地夸獎(jiǎng)她們像個(gè)大老爺們兒。每逢此情此景,她們的反應(yīng)總是驚慌失措,或像看怪物一樣看我。我想,這一定就是所謂的“東方女性的含蓄美”,她們不好意思啦!我于是歡欣鼓舞,變本加厲。不久,校方找我談話,說(shuō)我的作法既粗野又猥瑣。我感到蹊蹺,忙問(wèn),這“大老爺們兒”究竟是啥意思。答曰:是一糙詞兒!我悲憤交加,蓄意要制裁那個(gè)天津壞小子。
過(guò)了一年,機(jī)會(huì)終于到來(lái)。
有一天,他搭訕道:“蘇聯(lián)老大哥,‘我是你爸爸用俄語(yǔ)怎么說(shuō)?”
“天津小混蛋!”我應(yīng)道:“呀特沃依森!”
這時(shí),他又被戲弄人的本性沖昏了頭腦。他假借矯正發(fā)音,洋洋得意地連連沖我說(shuō):“呀特沃依森!”我不理他,卑鄙是卑鄙者的通行證,高尚是高尚者的墓志銘,我懂。
實(shí)際上,我在這句俄語(yǔ)中埋了雷。
很長(zhǎng)一段時(shí)間,我總是看見(jiàn)他對(duì)日本人大喊:“呀特沃依森!”又沖著俄國(guó)人大叫:“八格!”對(duì)中國(guó)人,他兩句都說(shuō)。
一天,學(xué)校來(lái)了一群美籍俄國(guó)人,我們正聊得火熱,那天津小子進(jìn)來(lái)了。聽(tīng)說(shuō)這是一幫美帝國(guó)主義,他立刻揚(yáng)眉吐氣,拍著胸脯說(shuō):“呀特沃依森!”
眾人頓時(shí)愣住,頃刻捧腹大笑。一位會(huì)說(shuō)漢語(yǔ)的朋友十分友好地對(duì)他說(shuō):“做我們的朋友不是很好嗎?為什么非要做我們的兒子?”
聞罷此言,他倒吸了一口涼氣,醒悟到,“呀特沃依森”原來(lái)是“我乃你兒子”的意思!他紅著臉,一溜煙兒地跑開(kāi)了……
我終于把他治了,中國(guó)話怎么說(shuō)來(lái)著,這叫道高一尺,魔高一丈!