小 刀
由功夫巨星成龍、李連杰聯(lián)袂主演的巨制《功夫之王》在美國(guó)上映后頗得好評(píng)。該影片的故事由唐人街一家古董店中的如意金箍棒引出,講述了美國(guó)男孩杰森帶著神秘使命穿越時(shí)空,來(lái)到中國(guó)古代的經(jīng)歷。杰森在中國(guó)巧遇成龍飾演的功夫高手魯彥,兩人和金燕子一起聯(lián)合李連杰飾演的默僧,經(jīng)歷諸多艱險(xiǎn),完成了拯救美猴王的使命。
雖然投資該片的華誼兄弟影業(yè)堅(jiān)持認(rèn)為這與中國(guó)傳統(tǒng)名著、四大奇書(shū)之一的《西游記》沒(méi)有關(guān)系,但是依然可以在影片中看到很多《西游記》的痕跡。
《功夫之王》中出現(xiàn)了《西游記》中的元素絕非偶然。美國(guó)人分不清功夫和武俠,在他們眼中,武俠和神怪之間的差別也不是很明顯,神功與魔法的區(qū)別也不太大。所以要把功夫這樣的“魔法”在銀幕中表現(xiàn)得合情合理,就得仰賴中國(guó)的傳統(tǒng)神怪故事來(lái)表達(dá)。
但中國(guó)有那么多神怪小說(shuō),為什么專挑《西游記》呢?這就跟美猴王在西方的名頭大有干系了。早在20世紀(jì)80年代,留美華裔梁挺博士就推出了科幻版《西游記》——《超時(shí)空猴王》,讓美猴王來(lái)到西方,與各種外太空妖怪斗法,此片在美國(guó)風(fēng)靡一時(shí)。當(dāng)然,也有日本漫畫(huà)一份功勞,很多美國(guó)人其實(shí)是從鳥(niǎo)山明的《龍珠》中了解了孫悟空這個(gè)名字的。
其實(shí),《西游記》早在兩個(gè)世紀(jì)前就傳人西方各國(guó),有趣的是,由于書(shū)名難譯,加之翻譯者理解上的偏差,譯作書(shū)名洋腔洋調(diào),名目繁多。
1831年,日譯本《通俗西游記》開(kāi)始推出,其后英國(guó)、西班牙、捷克、波蘭、俄國(guó)等國(guó)出現(xiàn)了《猴》、《猴王》、《猴子歷險(xiǎn)記》、《俠與豬》、《神魔歷險(xiǎn)記》、《圣僧的天國(guó)之行》、《猴與豬神魔歷險(xiǎn)記》等譯本。
正是由于翻譯者的水平和中西方的文化差異,《西游記》的接受過(guò)程中就產(chǎn)生了很多讓人啼笑皆非的軼事。
瑞典一所鄉(xiāng)村中學(xué)的老師在介紹《西游記》時(shí)說(shuō):“一個(gè)中國(guó)和尚去西方旅游的經(jīng)歷,其實(shí)質(zhì)是一種探險(xiǎn)。他騎著一匹白色的馬,帶著一位名叫沙僧的仆人。為了打發(fā)旅途的寂寞,他還帶了一只寵物猴和一頭寵物豬?!?/p>
正是由于類似這種對(duì)《西游記》本身天馬行空的想象的成分比較多,《西游記》在西方光影世界里的傳播更讓人匪夷所思。
美國(guó)NBC電視臺(tái)改編的《猴王》講述了一個(gè)拯救世界的美國(guó)式故事。主人公尼克受觀音菩薩指點(diǎn),去尋找并保護(hù)吳承恩的《西游記》手稿。他首先救出了壓在五指山下的孫悟空,又會(huì)合了豬八戒和沙僧,好不容易找到了手稿,可吳承恩老人卻被壞人控制。其后在天庭展開(kāi)了審判,尼克大鬧天宮并救出了吳承恩,又和觀音。一起把吳承恩帶到了現(xiàn)代。
美國(guó)版《西游記》將原著改編得面目全非,內(nèi)容也滑稽可笑。美國(guó)人喜歡孫猴子,大概是因?yàn)樗裢◤V大的手段、詼諧跳躍的個(gè)性很符合美式個(gè)人主義的趣味。結(jié)合《西游記》在西方兩個(gè)多世紀(jì)的傳播積淀,《功夫之王》受到關(guān)注和好評(píng)也就順理成章了。