譯/羅丹霞
耳證人并不努力去細(xì)看,而是靠耳朵去聽。他過來,他站住,他悄悄地?cái)D縮到角落里去,他瞧著一本書或一個(gè)櫥窗,他聽聽有可聽的,然后他就既無動(dòng)于衷又心不在焉地離去。他那么善于消失,以致幾乎可以認(rèn)為他根本沒來過。他一下子就已在別處,把聽來的好好放進(jìn)袋里而且什么也不忘記。
他什么也不忘記,到了把它說出來的時(shí)候耳證人就蠻值得一看了。那時(shí)他換了一個(gè)人,那時(shí)他胖了1倍并高了10厘米。這些他究竟怎么弄的?他是不是備有專為說出來而用的高跟鞋?難道他用枕頭填塞了自己以便使他的話顯得更沉重更緊要嗎?他什么也不添加,他把它說得十分準(zhǔn)確,好些人心里在想,但愿自己當(dāng)時(shí)緘默就好了。那會(huì)兒,這一切現(xiàn)代化的器械都是多余的:他的耳朵比任何器械都來得既良好又忠實(shí),沒有任何事受到刪除,也沒有任何事受到排斥,無論這事多么厲害都沒關(guān)系,謊言,粗話,咒罵,形形色色的猥褻之詞,既偏僻又新鮮的語言里的罵人話,甚至他聽不懂的話,他全都準(zhǔn)確地記住,當(dāng)人要這些的時(shí)候,他就毫不變更地把它提供出來。
耳證人不接受任何人的賄賂。如果涉及的是他一人才有的長(zhǎng)處,他甚至不會(huì)顧及到他的妻子、孩子或兄弟。不過,他偶爾也會(huì)讓耳蓋垂下而且不打算儲(chǔ)存聽到的東西。這做起來很簡(jiǎn)單,他使人感覺到他正視著人們的眼睛:他們?cè)谶@種情況下說出來的話完全不關(guān)痛癢而且也不足以把他們送到刀斧之下。當(dāng)他脫下了秘密耳朵時(shí),他就是個(gè)友好的人,每個(gè)人都信賴他,每個(gè)人都喜歡跟他一塊兒喝上一杯,于是無害的句子被交來換去。這時(shí)沒有人料到跟自己說著話的正是劊子手本人。人們不被偷聽時(shí)多么純潔清白,這簡(jiǎn)直令人無法相信。
(曹龍彬摘自《廣州日?qǐng)?bào)》2007年12月6日)