張國(guó)學(xué)
所謂無情對(duì),就是上句和下句各自通順成章,而兩句文義又必須毫無關(guān)聯(lián)的對(duì)聯(lián)。它雖然也像一般對(duì)聯(lián)一樣要求上下句字面相對(duì),但意境、內(nèi)容、風(fēng)格卻必須不相關(guān),而且越是風(fēng)馬牛不相及,越成為佳構(gòu),越能產(chǎn)生妙趣橫生的藝術(shù)效果。這種對(duì)聯(lián)由于非常難得,因而堪稱對(duì)聯(lián)百花園中的奇葩。古往今來,其上品并不多,筆者不才,試輯錄數(shù)副,與讀者朋友共賞。
二字式
無情對(duì),早在明朝就已出現(xiàn)。據(jù)《古今譚概》記載,明成祖朱棣當(dāng)朝時(shí),一日,忽然對(duì)大學(xué)士解縉說:“朕以‘色難為上聯(lián),欲求下聯(lián),然而非常難對(duì)。卿以為如何?”朱棣話音剛落,解縉便應(yīng)聲對(duì)道:“容易?!背勺嬉粫r(shí)不明白,就說:“既然是很容易的,為什么不快快對(duì)出來?”解縉又道:“臣已經(jīng)對(duì)過了?!背勺嬉蛔聊?,于是笑著說:“對(duì)得好!對(duì)得好!”——這的確是副很好的無情對(duì):“色”對(duì)“容”,即臉色對(duì)面容,屬名詞對(duì)名詞;“難”對(duì)“易”,是形容詞對(duì)形容詞。并且平仄協(xié)調(diào)、對(duì)仗工整,實(shí)在難得。
三字式
清代顯官張之洞擅長(zhǎng)對(duì)聯(lián),尤其喜歡無情對(duì)。一日,張之洞在陶然亭宴飲,他就地取材,以“陶然亭”三字征對(duì),工部侍郎李文田說:“若要無情,除非閣下姓名為對(duì)方妙?!痹趫?chǎng)人同聲叫好,張之洞也高興地認(rèn)同?!皬垺?、“陶”,均屬姓氏,為名詞對(duì)名詞;“之”、“然”都是虛詞,是虛詞對(duì)虛詞;“洞”、“亭”,皆為旅游名詞,屬于名詞對(duì)名詞。此聯(lián)就字面來說,對(duì)仗極其工穩(wěn),從內(nèi)容上講,卻毫無關(guān)涉。一是名人,一是勝景,實(shí)在可以稱作妙不可言的佳構(gòu)。
當(dāng)代學(xué)者,中國(guó)楹聯(lián)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)常江先生曾作一聯(lián):“喬國(guó)老,石家莊”。上聯(lián)為三國(guó)時(shí)人名,下聯(lián)為當(dāng)代都市;且“喬”、“石”為姓氏對(duì),“國(guó)”、“家”為社會(huì)名詞對(duì),“老”、“莊”既可指老子、莊子,亦可指他們的著作《老子》和《莊子》,雖有兩解,但均為名詞相對(duì)。如此工整佳妙,讀之品之,自當(dāng)稱奇不已。
五字式
解放前上海曾有以“五月黃梅天”征對(duì),下聯(lián)為“三星白蘭地”。此無情對(duì)涉及到數(shù)詞、色彩詞、植物名詞、天文方面詞語,其對(duì)無不工穩(wěn),且用語凝練,讀來清脆響亮,細(xì)品處大有美酒、鮮梅盈口,余香縷縷不絕。
當(dāng)代四川楹聯(lián)藝術(shù)家倪丁一先生也有一副無情對(duì):“珍妃蘋果臉,瑞士葡萄牙。”——此聯(lián)牽合工穩(wěn):“珍”、“瑞”乃奇珍異寶對(duì)吉祥如意,“士”與“妃”為才子對(duì)佳人,“蘋果”和“葡萄”都是水果,“臉”與“牙”皆為人體的一個(gè)部位。而且,“珍妃”既是一位皇妃,又可通指美女;瑞士既是國(guó)名,又可通指美男子。上聯(lián)說珍妃的臉像蘋果一樣美麗,下聯(lián)講瑞士的牙像葡萄串一樣整潔干凈。聯(lián)語巧妙,讀來甚覺良多趣味。
七字式
清代顯官張之洞還曾為征對(duì)“樹已半枯休縱斧”,對(duì)得一下聯(lián):“果然一點(diǎn)不相干?!眱陕?lián)相映生輝,渾然成趣,實(shí)屬難得佳作:“樹”、“果”,為植物名稱相對(duì),“已”、“然”為虛詞相對(duì),“半”、“一”為數(shù)詞相對(duì),“枯”、“點(diǎn)”為形容詞相對(duì),“休”、“不”為副詞相對(duì),“斧”、“干”(借指“干戈”之“干”,即“盾”)為兵器類名詞相對(duì)。此聯(lián)上下各句字字相對(duì),十分工整,每句各自語意通暢:上句是說“樹木已經(jīng)干枯,就不要?jiǎng)痈涌撤チ恕?,下句是說“果然一點(diǎn)也沒有干系”。兩句聯(lián)系起來看,上句很像典雅的唐宋詩,而下句倒是地道的口頭俗語,二者相去甚遠(yuǎn),果然“一點(diǎn)不相干”!
民間還流傳著一副無情對(duì):“公門桃李爭(zhēng)榮日,法國(guó)荷蘭比利時(shí)?!贝寺?lián)更堪稱佳構(gòu),妙趣橫生:“公”對(duì)“法”、“門”對(duì)“國(guó)”,或者“公門”對(duì)“法國(guó)”,不論分開與否均為名詞對(duì)名詞;“桃”對(duì)“李”、“荷”對(duì)“蘭”或者“桃李(比喻義為‘學(xué)生)”對(duì)“荷蘭(國(guó)名)”,不管是否組合也都是名詞對(duì)名詞;“爭(zhēng)”對(duì)“比”,動(dòng)詞對(duì)動(dòng)詞;“榮”對(duì)“利”,形容詞對(duì)形容詞;“日”對(duì)“時(shí)”,名詞對(duì)名詞;而“爭(zhēng)榮日”又是個(gè)偏正式短語,可整體看作個(gè)名詞“爭(zhēng)放美麗的日子”,“比利時(shí)”,也是偏正式名詞性短語,為“比利時(shí)”國(guó)名,又是名詞對(duì)名詞。此聯(lián)可理解為:上聯(lián),公侯的門前,桃樹李樹爭(zhēng)相綻放美麗的日子;下聯(lián),法國(guó)、荷蘭和比利時(shí)。
無情對(duì),委實(shí)是對(duì)聯(lián)寶庫中的珍奇。因其太難于精妙了,所以傳世之佳作數(shù)量不多,但其所蘊(yùn)藏著的不盡情趣、閃耀著的無窮的智慧、洋溢著的極大的藝術(shù)魅力,常常令人拍案叫絕、嘆為觀止。如果能夠經(jīng)常研讀、品味這樣的佳作,對(duì)鞏固語法知識(shí)、提高語文學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)創(chuàng)造性思維,都是大有好處的。