《廉頗藺相如列傳》(下文簡(jiǎn)稱《廉》)一直是中學(xué)語(yǔ)文教材的傳統(tǒng)篇目,普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書《語(yǔ)文》必修第四冊(cè)(人民教育出版社2006年版)同樣收錄了此文。筆者在研讀時(shí)發(fā)現(xiàn)教材存在詞義誤注、漏注等問(wèn)題,今分別指出,望方家教正。
一、詞義特殊而誤注
1.相如曰:“王必?zé)o人,臣愿奉璧往使。城入趙而璧留秦;城不入,臣請(qǐng)完璧歸趙?!?/p>
教材注:“[必]一定,實(shí)在。”“[臣請(qǐng)完璧歸趙]請(qǐng)讓我把璧完好無(wú)缺地帶回趙國(guó)。請(qǐng),動(dòng)詞,表示敬意,請(qǐng)?jiān)试S我?!?/p>
第一,教材將“必”釋為“一定,實(shí)在”,屬望文生義。據(jù)文可知,趙王本來(lái)是向藺相如咨詢誰(shuí)可出使秦國(guó)。作為宦者令繆賢的舍人,藺相如如果徑直以“您一定沒(méi)有(合適的)人選”之語(yǔ)回復(fù),則既顯得突兀,又與其一貫的謙遜性格不符。其實(shí)“必”在古代還可作假設(shè)連詞,相當(dāng)于“如果”,《漢語(yǔ)大詞典》等辭書均已收錄此義。例如《論語(yǔ)·顏淵》:“子貢問(wèn)政。子曰:‘足食,足兵,民信之矣。’子貢曰:‘必不得已而去,于斯三者何先?’曰:‘去兵。’”《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》:“吾翁即若翁,必欲烹而翁,則幸分我一杯羹?!贝肆x置于《廉》文中尤其妥帖,當(dāng)無(wú)須贅言。錢鐘書先生《管錐編》(中華書局1979年版)也明確指出此“必”應(yīng)釋為“如”“若”?!稘h語(yǔ)大字典》“必”條“如果”義下也以《廉》文此句為證。
《廉》下文中還有一例:“大王必欲急臣,臣頭今與璧俱碎于柱矣。”這句說(shuō)的也是尚未發(fā)生之事,故其中“必”字同樣為假設(shè)之言。
同冊(cè)教材還有《蘇武傳》一文,其中 “王必欲降武”之“必”亦然,教材譯為“一定”,不確。
第二,教材將“請(qǐng)”視為動(dòng)詞,并將其理解為“請(qǐng)?jiān)试S我”,皆誤。此“請(qǐng)”實(shí)為一副詞,并無(wú)請(qǐng)求的意味,僅表示對(duì)對(duì)方的敬意,無(wú)具體的含義可言。先哲時(shí)賢對(duì)此多有提及,如楊伯峻《古漢語(yǔ)虛詞》(中華書局1981年版)指出:“‘請(qǐng)’作副詞,只起表示敬意的作用,‘請(qǐng)求’的原意已經(jīng)消失?!惫a良主編《古代漢語(yǔ)》(修訂本)(商務(wù)印書館1999年版)將這類副詞稱為“表敬副詞”,并指出這類副詞“原來(lái)一般都有比較具體的意義,用作表敬副詞后,主要是向人表示尊敬,原來(lái)的具體意義就變得很不明顯甚至消失”,且特意舉《廉》文此句加以說(shuō)明。因此,教材注釋應(yīng)修訂為:“請(qǐng),副詞,表示敬意。”
2.藺相如前曰:“趙王竊聞秦王善為秦聲,請(qǐng)奉盆缶秦王,以相娛樂(lè)?!?/p>
教材注:“缶,盛酒漿的瓦器?!?/p>
教材如此解釋,難免讓人生疑?!绑尽奔热皇鞘⒕茲{的瓦器,一般情況下又怎能用作樂(lè)器“以相娛樂(lè)”呢?莫非“缶”還有他用?
《說(shuō)文·缶部》:“缶,瓦器,所以盛酒漿?!庇衷唬骸扒厝斯闹怨?jié)歌?!鼻宕斡癫米ⅲ骸肮?,之錄切,擊也?!俄崟?huì)》‘鼓’作‘擊’?!独钏箓鳌贰读A傳》《漢·楊惲傳》皆可證?!痹瓉?lái)“缶”在古代還可做樂(lè)器,例如《易·離》:“不鼓缶而歌?!薄对?shī)經(jīng)·陳風(fēng)·宛丘》:“坎其擊缶,宛丘之道?!碧拼追f達(dá)疏:“此云擊缶,則缶是樂(lè)器。”《舊唐書·音樂(lè)志》亦云:“缶,如足盆,古西戎之樂(lè),秦俗應(yīng)而用之。其形似覆盆,以四杖擊之。秦、趙會(huì)于澠池,秦王擊缶而歌。”《漢語(yǔ)大字典》“缶”條收有“古代一種瓦質(zhì)打擊樂(lè)器”義,《漢語(yǔ)大詞典》“缶”條“瓦質(zhì)的打擊樂(lè)器”義下正引《廉》文中的句子為證,皆足以證明教材注釋有誤。
二、詞義特殊而漏注
1.于是舍人相與諫曰:“臣所以去親戚而事君者,徒慕君之高義也。”
“親戚”一詞教材未注,極易被學(xué)生誤解為今義。清代王引之《經(jīng)義述聞》早已指出:“古人稱父母為親戚?!崩纭赌印し敲罚骸皟?nèi)之不能善事其親戚,外不能善事其君長(zhǎng)?!薄蹲髠鳌ふ压辍罚骸坝H戚為戮,不可以莫之報(bào)也。”《史記·孟嘗君列傳》:“孟嘗君待客坐語(yǔ),而屏風(fēng)后常有侍史,主記君所與客語(yǔ),問(wèn)親戚居處。”《廉》文此例正謂因?yàn)樘A相如品德甚為高尚,舍人才會(huì)離開至愛(ài)父母而追隨他。若理解成今義“親戚”則顯然與情理不合,故教材應(yīng)予以指明。
2.相如雖駑,獨(dú)畏廉將軍哉?
“獨(dú)”字教材未注,一些教輔資料誤解為“只”“僅僅”義。其實(shí)“獨(dú)”字在古代還可表示反問(wèn)語(yǔ)氣,意義相當(dāng)于“難道”,《漢語(yǔ)大詞典》《漢語(yǔ)大字典》等辭書都列有此義。例如《禮記·樂(lè)記》:“且汝獨(dú)未聞牧野之語(yǔ)乎?”《左傳·襄公二十六年》:“子木曰:‘夫獨(dú)無(wú)族姻乎?’”《后漢書·孔融傳》:“兄雖在外,吾獨(dú)不能為君主邪?”此義置于《廉》文中十分契合藺相如的說(shuō)話語(yǔ)氣,文意也很通暢。