亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        名詞間接格與態(tài)式主體表達

        2008-04-12 00:00:00章玉萍
        外語學(xué)刊 2008年5期

        提 要:本文著重分析俄語中由表人名詞或人稱代詞構(gòu)成的間接格形式的主觀情態(tài)意義。在俄羅斯語言學(xué)界,對這些間接格的語義并沒有統(tǒng)一的認(rèn)識, 使用的術(shù)語也不盡相同。如Н.Ю. Шведова把它們稱為全句限定語,Г.А. Золотова把它們稱為信源主體,Н.Д. Арутюнова把它們稱為感知主體等。本文重點分析三種間接格形式: для +名詞二格形式, у +名詞二格形式, 不帶前置詞的三格形式。分析表明,這些間接格形式在句中不僅可以充當(dāng)態(tài)式主體、動作主體、狀態(tài)主體、特征載體、擁有主體、情感主體等,還可以用作意見主體和言語主體 。有時,在孤立使用的句子中,同一種間接格形式,可以有兩種理解。弄清這個問題, 對學(xué)習(xí)俄語的中國人來說,不僅對理解俄語名詞格的意義,而且對把它們正確翻譯成漢語,十分必要。

        關(guān)鍵詞:名詞間接格;態(tài)式主體;情態(tài)意義;說話人

        中圖分類號:H030 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1000-0100(2008)05-0046-3

        Noun Indirect Case and Voice SubjectExpression

        Zhang Yu-ping

        (Russian Academy of Sciences, Moscow)

        This paper analyzes the subjective mood meaning of indirect cases made up of personal nouns or personal pronouns. The Russian linguistic circle has no consensus on the meaning of indirect cases, and uses different terms. For example, N. Shvedova calls indirect casessentence determiners, Г.А. Золотова message original subjects, and N. Arutyunova sense subject, etc. This paper analyzes three indirect cases: для +noun second case, у +noun second case, and the third case without pre-modifiers/determiner. The analysis shows that these indirect cases can not only be voice subjects, movement subjects, state subjects, characteristic carriers, possessive subjects, and emotional subjects, etc., but opinion subjects and speaking subjects as well. In some individual sentences, the same indirect case can be understood in two ways. To understand this, for Chinese students who learn Russian,itis necessary to understand the meanings of Russian nouns and translate them into correct Chinese.

        Key words: noun indirect case; voice subject; mood meaning; speaker

        1 語句的陳述與態(tài)式

        20世紀(jì)50年代, 自法國學(xué)者Ш. Балли把邏輯術(shù)語陳述(диктум)和態(tài)式(модус)引入語言學(xué)后, 二者在語言學(xué)中得到了廣泛的應(yīng)用和研究。Ch. Bally指出, “句子是報道思想的最簡單形式”(Балли 1955:43-87)。根據(jù)他的觀點,句子由兩部分組成:與客觀現(xiàn)實(表象)對應(yīng)的部分是陳述;另一部分表情態(tài)意義(модальность),與“思想主體對表象的主觀操作對應(yīng)”(Балли 1955: 44)。其中, 情態(tài)意義由情態(tài)動詞如думать, радоваться, желать等及其情態(tài)主體表示, 二者共同構(gòu)成態(tài)式, 并對陳述進行補充。關(guān)于陳述與態(tài)式二者的關(guān)系, 這位法國學(xué)者認(rèn)為,態(tài)式(情態(tài)動詞及其主體)是句子的 “主要部分”,“沒有它, 句子便不可能存在”,而且“情態(tài)是句子的靈魂” (Балли 1955: 44)。它如同思想一樣,就是對客觀現(xiàn)實作出反應(yīng),判定它的存在,對它作出評價或者希望其存在。

        Т. Б. Алисова從動詞的式和情態(tài)詞著眼,研究陳述與態(tài)式的關(guān)系。 在她看來, 陳述與態(tài)式相互補充,相互制約, “句子的情態(tài)意義由兩類關(guān)系構(gòu)成:說話人對言語的主觀評價和說話人的交際愿望(意圖)。二者可以用情態(tài)詞語顯性表示,也可以用一定語法結(jié)構(gòu)隱性表示”(Алисова 1971:64)。

        Н.Д. Арутюнова把態(tài)式與命題態(tài)度謂詞對立起來,而且認(rèn)為 “態(tài)式是命題(陳述)的永遠(yuǎn)搭擋” (Арутюнова 1988:107)。它包括兩個相互區(qū)別的部分:命題態(tài)度(пропозициональное отношение)和狹義態(tài)式(модус)。分離出命題態(tài)度,首先依據(jù)其確定命題態(tài)度主體與命題的關(guān)系。而狹義 “態(tài)式則把重點轉(zhuǎn)移到說話人認(rèn)定的語句內(nèi)容與現(xiàn)實的關(guān)系上” (Там же)。

        李洪儒把廣義態(tài)式分為“感知態(tài)式”、“心智態(tài)式”、“情感態(tài)式”和“意志態(tài)式”4類 (李洪儒 2003:504-505)。

        可見, 語言學(xué)家在研究態(tài)式問題時,主要研究對象是動詞的式、情態(tài)詞、命題態(tài)度動詞和插入語。

        2 語句的主體范疇

        主體本來是邏輯上的術(shù)語,它與謂詞對立,表示判斷的對象。在語言學(xué)中,這一術(shù)語多用于表示命題中的語義主體或述謂主體。它表明述語性特征的所屬。

        除述謂主體外, 20世紀(jì)70年代,Г.А. Золотова提出信源主體(авторизатор)。所謂信源主體,就是發(fā)出信息的人,它指明語句所述思想屬于誰。在通常情況下,信源主體用說明復(fù)句中主句的主語表示。例如:

        ①Самойленкосчитал Лаевского выше себя и уважал его. (Чехов)

        ②Лаевский подумал, что питье кофе — не такое уж замечательное событие. (Чехов)此外, 還有所謂的話語主體或言語主體(說話人)。對此,華劭先生提出“我言故我在” (華劭 2003:220)。說話人可以用第一人稱形式如я, мой, по-моему顯性地表示出來。例如:

        ③ Но чтоб продлилась жизнь моя, Яутром должен быть уверен, Что с вами днем увижусь я. (Пушкин)

        第一人稱形式表明句中的信息、觀點、評價來源于說話人,而且信源主體與話語主體合二為一。但在更多的場合, 真正的言語主體并不直接表示出來。例如:

        ④ У злой Натальи все люди канальи.

        люди是名詞性評價謂詞канальи(騙子,壞蛋,流氓)的述謂性主體,而 “所有人都是騙子”這一看法則是屬于Наталья, 她是信源主體,即意見主體。間接格形式 У злой Натальи可以理解為: Наталья считает(думает),что... 但Наталья злая這一信息表明說話人的存在,表明說話人對Наталья 的評價,即“娜塔莉婭是兇狠的”;同時,他還對娜塔莉婭的判斷“所有人都是騙子”進行再評價。

        在公文語體、科技語體、口語體甚至在文藝語體中, 都可能有意掩蓋真正的言語行為主體,抹掉作者的形象, 說話人力圖造成一種印象——似乎沒有摻入個人的感情或意見。但實際上,說話人存在于話語中, 從理論上講是無所不在的,只不過是或隱或顯而已。“概括說, 說話人在述謂內(nèi)涵之外” (華劭 1991:243)。

        對說話人的分析,是言語研究的重要任務(wù)之一。說話人是語用學(xué)研究的首要因素, 通過弄清它與述謂主體、信源主體的關(guān)系來發(fā)現(xiàn)言語內(nèi)在主體——說話人,從而使話語內(nèi)容獲得明確的針對性和定位性。在反映客觀現(xiàn)實的述謂內(nèi)容中,通過研究各類語言單位的使用,以了解話語中反映說話人一定程度上的自由創(chuàng)造性和言語個性, 通過對說話人的意向、情態(tài)、評價的挖掘,以弄清話語的目的性和情態(tài)性。

        所以, 在一定程度上, 只有說話人在具體語境中為了實現(xiàn)特定意圖說出的句子, 才是真正的句子, 說話人賦予的語用意義才是話語的真正意思。

        3 名詞間接格與情態(tài)范疇

        格是俄語中重要的詞變范疇之一。格(帶前置詞或不帶前置詞)的意義是通過語句中名詞與其它詞的關(guān)系來確定的。А.М. Пешковский把俄語語法范疇分為“客觀范疇” (表示詞組中詞與詞的關(guān)系)和“主觀-客觀范疇” (表示說話人與詞組的關(guān)系),把動詞的式、時、人稱劃入“主觀-客觀范疇”,卻沒有把名詞的格列入這一范疇(Пешковский 1956:92)。在解釋“主觀-客觀范疇”時, 他強調(diào)說, “這里的主體是“超個性的”,不是語言主體,而是任何說話人”(Пешковский 1956:89-90)。

        В.В.Виноградов在研究語言的情態(tài)意義時,區(qū)分出兩類情態(tài)關(guān)系:言語內(nèi)容與客觀現(xiàn)實的關(guān)系,說話人與語句內(nèi)容的關(guān)系,后者用插入語如разумеется, к счастью等表示, 情態(tài)意義包含在謂詞形式如хочешь, можно之中。可以看出,Виноградов這里所說的情態(tài),是每個句子都具有的客觀情態(tài)意義。

        Виноградов曾多次強調(diào)“主體”范疇的客觀性。他認(rèn)為句子中那些所謂“主體”因素的“主觀性”是相對的,受制約的。他說,在具體句子中,人稱、時間、情態(tài)意義是由說話人決定的,而說話人的觀點是由說話時刻說話人與受話人的關(guān)系及說話人與句子所反映的客觀片段的關(guān)系所決定的。

        相對于客觀情態(tài)意義, 語句還有主觀情態(tài)意義。說話人通過語句內(nèi)容表達言語行為的目的,表明他對語句內(nèi)容的可信程度、價值評估、態(tài)度親疏等。俄羅斯語言學(xué)把這些方面的內(nèi)容統(tǒng)統(tǒng)稱為主觀情態(tài)意義,因此顯得非常龐雜。

        Е.В.Клобуков把名詞格的意義分成陳說意義(диктальное значение)和說話人對語句內(nèi)容的主觀情態(tài)意義(Клобуков 1986:42)。根據(jù)Клобуков的觀點, 名詞格的客觀現(xiàn)實意義又可細(xì)分為主體、客體、限定修飾和疏狀意義,而且客觀現(xiàn)實意義是名詞間接格的主導(dǎo)意義。在此基礎(chǔ)上,名詞間接格也可以表示主觀情態(tài)意義,如呼格。利用名詞間接格形式,說話人可以表達自己對客觀事物、過程、特征等的看法, 亮明觀點,如所謂 “倫理三格”(дательный этический)。

        當(dāng)然,客觀現(xiàn)實意義是格的基本意義,主觀情態(tài)意義是在客觀現(xiàn)實意義基礎(chǔ)上派生的,是第二位的、次要的邊緣意義。在分析格意義時,必須清醒地意識到這一點。 Р.А. Будагов說,客觀現(xiàn)實意義和主觀情態(tài)意義的相互作用是由人類的認(rèn)識特點決定的,主觀意義依賴于客觀意義,而且客觀意義對理解主觀意義起決定作用。

        4 俄語中表主觀情態(tài)意義的間接格形式

        俄語中,下面表人名詞的間接格形式可以用作意見主體,表主觀情態(tài)意義。研究表明,常用的表達模式如下。(1)《у + Род.п.》表意見主體或言語主體。(2)《для + Род.п.》表意見主體。(3)《Дат. (без предлога)》表意見主體。(4)《Дательный этический》表倫理主體。(5)《По + Дат. п.》表意見主體。(6)《Перед + Твор.п.》表感知主體。

        表人名詞的間接形式表主觀情態(tài)意義是有一定的句法規(guī)律的。它們主要用于無動詞的雙名句、存在句和帶名詞性評價謂詞的句中。

        (1)當(dāng)句中有態(tài)式謂詞時,間接格形式就是態(tài)式主體。例如:

        ① Многое же из того, что дальше говорил помещик, доказывая, почему Россия погублена эмансипацией, показалось ему даже очень верным, для него новым и неопровержимым; Женитьба для него никогда не представлялась возможностью.(Л.Толстой )

        (2)間接格形式與句中其它名詞或動詞的句法聯(lián)系是非展詞性的。例如:

        ② Я для них белая ворона; Он был для нее не только не человек, а даже не скотина; Для русских историков —Наполеон — это ничтожнейшее орудие истории.

        (3)句中多用表狀態(tài)、性質(zhì)、評價的謂詞。例如:

        ③ У плохого мужа жена всегда дура.

        Н.К. Онипенко在分析這個句子時指出, 該句具有多重主體:жена是名詞性評價謂詞дура的述謂主體,而 жена — дура這一看法只屬于信源主體муж;муж — плохой又表明說話人的存在;同時,說話人并不同意信源主體муж對жена的評價,而認(rèn)為 “因為丈夫不好,所以他認(rèn)為妻子蠢”。可見, 信源主體對包括語義主體在內(nèi)的描述、判斷或信息作出評估、表態(tài), 而真正的言語主體(說話人)又可對信源主體的觀點表態(tài), 而且還可以對他的態(tài)度再作評估。У плохого мужа可以有兩種理解: 1) Если муж плох, то он и жену себе такую выберет——特征載體(客觀主體); 2) Плохой муж всегда считает свою жену дурой, 是意見主體,即信源主體。

        (4)間接格形式帶邏輯重音,閱讀時稍加停頓,并且和后面分開的、獨立的信息直接相關(guān),如Пятнадцать лет человеку, а для папы с мамой все ребенок (В. Распутин).帶下劃線的成分,從結(jié)構(gòu)上看,它是所謂限定全句的;從意義上看,它卻是后面獨立的信息Пятнадцать лет человеку — все ребенок的載體。

        由此可見,當(dāng)名詞間接格形式位于句首(大多數(shù)情況),并且和句中其它詞的聯(lián)系是非展詞性的,閱讀時帶邏輯重音,它們在句中的功能就相當(dāng)于說明復(fù)合句中的主句。關(guān)于這一點可以用同義轉(zhuǎn)換來證明,如Трусливому зайцу и пенек — волк 可以理解為: Трусливому зайцу и пенек кажется/представляется волком; Для матери сын всегда ребенок可以轉(zhuǎn)換為: Мать думает, что сын все еще ребенок.

        5 結(jié)束語

        主體在俄語中,一般用主格形式表示。但是,通過本文研究發(fā)現(xiàn),名詞間接格形式同樣可以表示各類態(tài)式主體。這說明,語言的形式與意義之間的關(guān)系并不一定都是嚴(yán)格按規(guī)范呈現(xiàn)的,往往會發(fā)生變異。正是這種變異情況昭示我們,語言不是一個好“仆人”,而是一個稱職的“主人”。進一步講,語言不僅僅是“人類最重要的交際工具”?;蛟S,這才是本文的意外收獲。

        參考文獻

        華 劭. 語言經(jīng)緯[M]. 北京: 商務(wù)印書館, 2003.

        華 劭. 華劭論文選[C]. 哈爾濱: 黑龍江人民出版社, 1991.

        李洪儒(李紅儒). 命題態(tài)度//俄羅斯當(dāng)代語義學(xué)[M]. 北京: 商務(wù)印書館, 2003.

        王銘玉. 語言符號學(xué)[M]. 北京: 高等教育出版社,2004.

        Алисова Т.Б. Дополнительные отношения модуса и дикдума[J]. Вопросы языкознания, 1971(1).

        Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений, оценка. событие, факт[M].М.: Наука,1988.

        Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка[M]. М.: Иностранная литература, 1955.

        Клобуков Е.В. Семантика падежных форм в современном русском литературном языке: Введение в методику позиционного анализа[M]. М.: Изд.Московского университета, 1986.

        Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 7-е[M]. М., 1956.

        收稿日期:2007-11-21

        【責(zé)任編輯 李風(fēng)琴】

        国产欧美亚洲另类第一页| 国产精品泄火熟女| 国产午夜亚洲精品午夜鲁丝片| 欧美久久久久中文字幕 | 九九九精品成人免费视频小说| 精品久久久久久电影院| 亚洲精品视频一区二区三区四区| 国产av无码专区亚洲av男同| 国语精品一区二区三区| 国产精品女视频一区二区| 亚洲区一区二区三区四| 肥老熟女性强欲五十路| 成l人在线观看线路1| 亚洲一区综合精品狠狠爱| 久久一二三四区中文字幕| 日韩精品一区二区三区在线视频| 亚洲欧美日韩国产精品一区二区| 国产精品福利影院| 日韩精品夜色二区91久久久 | 成人爽a毛片免费视频| 无码午夜人妻一区二区三区不卡视频| 青草青草伊人精品视频| 日产国产精品亚洲高清| а√天堂8资源中文在线| 亚洲一区av无码少妇电影| 国产成人综合久久精品推荐免费| 国产精品又爽又粗又猛又黄| 99久久久无码国产精品性| 天堂…在线最新版资源| 亚州精品无码久久aV字幕| av免费一区在线播放| 国产一区二区视频在线免费观看 | 国语对白免费观看123| 中文字幕人妻中文| 国产主播福利一区二区| 国产内射视频在线观看| 国产精品久久免费中文字幕| 国产亚洲日韩在线一区二区三区| 欧美亚洲日本在线| 五月激情狠狠开心五月| 亚洲女同恋av中文一区二区|