亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中譯第一首“英”詩《圣夢歌》

        2008-01-01 00:00:00李奭學
        讀書 2008年3期

        二十世紀五十年代,錢鍾書先生率先提出朗法羅的《人生頌》(A Psalm of Life)為中譯首見的“英詩”與“西洋詩”之說,所指系威妥瑪(Sir Thomas Francis Wade)與董恂“共譯”者,時在一八六四至一八七二年間。五十余年后,其時任教于北大的沈弘及其門弟郭暉兩人撰文推翻錢氏之說,認為一八五四年時可能是英國傳教士麥都思(Walter Henry Medhurst)所譯的彌爾頓之《論失明》(On His Blindness),才是如今可見最早中譯的英詩,該詩發(fā)表于是年的《遐邇貫珍》之中。歷史的巨輪常滾得超出常情,幾年來我一直注意明末耶穌會士艾儒略題為《圣夢歌》的一首長篇譯詩,發(fā)現(xiàn)如果可以國家而不以語種為限,則比起十九世紀中葉所出的《論失明》與《人生頌》,《圣夢歌》完成于一六三七年(崇禎十年),時間上提早了兩百年左右,或許才可說是“第一首在華譯出的英國詩”。

        在中西文學交流的學術(shù)圈內(nèi),《圣夢歌》一直是最困擾人的文本之一。六十年前,徐光啟后人徐宗澤撰《明清間耶穌會士譯著提要》,曾將此詩游目一過,納之于明末耶穌會“格言類”的譯著之中,而且許為“公教文藝之一種”,但所見也僅止于此便了。艾儒略晚年入閩布道,《圣夢歌》首版即刊刻于福建晉江。如今這個刊本已佚,我只在法國國家圖書館東方手稿部看到抄本。艾儒略譯完詩后,由閩人張賡代為筆潤,并撰有一序。張氏系萬歷年間舉人,工詩文,奉教以來亦常臂助會士“譯”舉?!妒舾琛返膹埿蛞迓灾缘溃骸妒舾琛分家玻恕拔魍猎姼琛?,不過艾氏愿以“中邦之韻”出之。所以全詩二百七十六行俱屬“自覺性”的文學翻譯,殆無可疑。來華之前,艾儒略嘗為教師,在歐所授課程之一就是“文學”。

        艾儒略抵達福建之前,曾進入陜西,然后又到晉中敷教?!妒舾琛返臅x江版問世后,艾氏絳州門人段袞以北人緣慳一面為由,于崇禎十二年偕子又于古絳天主堂重刻。段氏的《重刻〈圣夢歌〉》一文也說:“是歌久傳西土,余師艾先生與清源張子譯而梓之?!辈贿^是時之后,《圣夢歌》似乎僅流傳于中國基督徒圈內(nèi),要待陳綸緒著《羅馬耶穌會檔案處漢和圖書文獻目錄提要》出,《圣夢歌》之為“譯詩”,才漸漸又引起學界注意,而星移斗換,陳氏所見者刊出之際已值康熙三十七年(一六九八),距艾儒略開其象寄之才達一甲子有余。

        《圣夢歌》妾身未明的關(guān)鍵中,有一項是前引張賡序中艾儒略本人所說的話:此詩系他“粗述圣人伯而納一夢”而得。此一“圣人伯而納”當指天主教熙篤會創(chuàng)會者“明谷的圣伯爾納”(St. Bernard of Clairvaux)。因為艾儒略有作者系伯氏之說,歷來學者遂遍檢伯氏全集,但始終發(fā)現(xiàn)不明,以致治絲益棼,疑團難解。

        據(jù)我的了解,一部《圣伯爾納全集》確有不少觀點和《圣夢歌》重疊。但在歐洲中世紀,《圣夢歌》拉丁原文的篇題其實不止一種,我懷疑上面所述乃其中一種即《圣伯爾納的異相》(Visio Sancti Bernardi)的緣故。一六一三年,此詩嘗在英倫重印,書題也道是“傳為”伯爾納所作。十九世紀中葉,英國學者萊特(Thomas Wright)又重印了《圣伯爾納的異相》的拉丁原文,不過他把著作權(quán)劃歸亨利二世時代英國文壇與教育界的聞人梅波士(Walter Mapes)。在一般說法中,《圣伯爾納的異相》至少另有兩個沿用已久的詩題:有因假想中的作者之名而稱之為《傅里伯特的異相》(Visio Philiberti),也有沿舊例因首行而題之為《冬夜寂靜時》(Noctis sub Silencio Tempore Brumali)者。當今英國中世紀專家唯一板定的是:《圣伯爾納的異相》或《圣夢歌》的原文絕非圣伯爾納本人所作,而是十二至十三世紀之交的一位不列顛的文人或僧侶,名姓已佚。

        從歷史沿革來看,《圣伯爾納的異相》最早的雛形若非十二世紀英國的頭韻詩《墳?zāi)埂罚═he Grave),就是往前再推的盎格魯-撒克遜時期的《靈魂對身體所述之言》(The Soul’s Address to the Body)。盎格魯-撒克遜時期的英詩甚,而《靈魂對身體所述之言》的生命力堪稱旺盛,學者咸信是其后四首重要的辯論詩的祖本,包括用古法文在法國所寫的《圣瞻禮日之夜》(Un Samedi par Nuit)。在英國,《靈魂對身體所述之言》的三首衍詩則分別用拉丁文及中世紀英文寫出。第一首身體與靈魂的辯論通稱《皇家辯論詩》(The Royal Debate),第二及第三首則是《皇家辯論詩》的縮譯或改編,其一是仍用中世紀英文寫,稱《魂尸之爭》(Pe Desputisoun bitwen Pe Bodi and Pe Soule),其二則改以拉丁文出之,稱《身體與靈魂的對話》(Dialogus inter Corpus et Animan)或《身體與靈魂的辯駁》(Conflictus Corporis et Animae)。后面這兩個內(nèi)容一樣的詩題,其實就是《圣伯爾納的異相》的別稱,也就是令世人遍尋不獲的《圣夢歌》的原本。

        我們?nèi)舨挥嫭F(xiàn)代重印版,《圣夢歌》每一版都用中詩印刷文化中罕見的“單行本”梓行。一六三七年版的抄本在書題下有“遠西后學艾儒略譯述”等字。按耶穌會的傳統(tǒng),“譯述”兩字表示艾儒略譯書并非“逐字照譯”,而是一種既“譯”且“述”的我所謂“譯寫”(transwriting)的行為,所以最早的《圣夢歌》堪稱《皇家稿本》經(jīng)《圣伯爾納的異相》形成的另一形式的衍本,是在整個《皇家稿本》的家族中溢出歐語的另一種“原本”。當然,我們?nèi)舯J匾稽c講,也可以說《圣夢歌》乃《冬夜寂靜時》比較松散的“中譯本”,猶如艾儒略在張賡序文中所用的“粗述”二字所涵?!妒ゲ疇柤{的異相》的作者無疑出自不列顛,所以《圣夢歌》更可謂《靈魂對身體所述之言》這個龐大的系譜中增生的非歐成員,而且從一六三七年迄今恐已“絕種”,再無“兄弟”或“后代子孫”可言。

        《圣夢歌》間接所出的《皇家辯論詩》中的靈肉對駁,學者多以為建立在天主教的“性惡論”上,其中最關(guān)“靈魂與身體的對立”這個文學母題者是《圣經(jīng)》中如下一句:“本性的私欲相反圣神的引導,圣神的引導相反本性的私欲:二者互相敵對,致使你們不能行你們所愿的事?!边@幾句話,呼應(yīng)了圣奧古斯丁強調(diào)的“靈魂對身體的控訴”(soul suing a body)。我所見的一六一三年版的《圣伯爾納的異相》即以“對駁體”(altercatio)為上述經(jīng)文演義。全詩凡八十五節(jié),每節(jié)由四行組成,故而共近四百行左右,詩律則為極其工整的抑揚六步格。至于詩節(jié),則幾乎每節(jié)都一韻到底,只有在更節(jié)換段之際才生變。盡管如此,《圣伯爾納的異相》在嚴肅中仍帶有某種輕快與幽默,節(jié)奏也不盡拘謹或呆滯。以首節(jié)為例,那作者兼第一人稱敘述者的開場白就十分有趣:

        Noctis sub silentio tempore brumali, 冬夜寂靜時,

        deditus quodammodo somno spirituali,魂覺夢非是;

        corpus careens video spiritu vitali,眼前金縷衣,

        de quo mihi visio fit sub forma tali.我疑系棲尸。

        上面的中譯系我戲仿所成,艾儒略原出以近似彈詞的七言古詩。在《皇家辨論詩》及其衍本如《圣伯爾納的異相》或《冬夜寂靜時》里,那魂與尸生前系一“高大的騎士”。這一點,艾儒略的《圣夢歌》并未明陳,不過他所形容的亡魂的生前,看來相去也不遠。亡魂嘗謂“我昔賦來原貴品”,而且劍佩對他亦重品,表示他是武人兼貴族。非但如此,這亡魂還像《冬夜寂靜時》或《圣伯爾納的異相》里他那道德有虧的對應(yīng)體,要錢要財也要權(quán)貴,一身裝扮若豪門。在后詩第二節(jié)里,睡夢中的敘述者確見靈魂出離尸身,而且對此出離一籌莫展,不知如何是好。《圣夢歌》中亦然,艾儒略的“騎士”同樣一分為二,身后魂尸就殊途。靈肉本來共成一人,但彼此又可對立而二分。這點艾儒略篤信不已,《圣夢歌》中應(yīng)驗得更不差。較乎一六一三年版的拉丁原文,艾儒略唯一不遵守的地方是詩節(jié):《圣伯爾納的異相》一節(jié)四行的形式,他譯得確有“粗糙”之嫌,七古的運用,自由到有如另行創(chuàng)作,而且經(jīng)常以中國古來的對句出之。上述《圣伯爾納的異相》的兩個詩節(jié),《圣夢歌》不僅簡化,而且——除非艾儒略另有所本——還將其大意“組裝”為“一節(jié)”:

        嚴冬霜雪夜分時,夢見一魂伴一尸。

        疇昔尸魂相締結(jié),到頭愁怨有誰知?

        前文提過《圣夢歌》乃“辯論詩”,所用之技巧故此和士林哲學的辯證法有關(guān),系沿“挑釁”、“勸服”與“論辯”這“問/辯/結(jié)”或“正/反/合”的三位一體出之的敘述套式。中世紀英國的辯論詩就是在這種背景下崛起,所以《圣夢歌》之始也,最重要的強調(diào)并非艾儒略譯題中的“夢”字,而是“身體與靈魂的辯論”這個宗教常譚。后面這一點,現(xiàn)代讀者幾乎渾然不察,讀后看重的反系“人生如夢”這個對艾儒略而言恐怕不成其為問題的“體認”。

        《圣夢歌》的內(nèi)容,大致無異于一六一三年版的《圣伯爾納的異相》,道是作者在冬夜入睡后,夢到有人剛?cè)ナ?,而這往生者的“靈魂”在身體倒下后旋即出竅。但是因為進不了天堂,于是自怨自艾,繼而回想從前而感慨萬千,不禁順口就對道旁自己的尸身埋怨起來,把所有的不幸都諉之。那第一人稱的作者兼敘述者因此嘆道:“魂兮何有余多恨,喟向尸前嘆且悲!”而艾儒略的譯筆這一開,踵繼而來的就是一出超自然的戲劇,因為靈魂“恨”從中來,不但高問往事“肉軀曾憶否”,而且開始“演練”士林辯論術(shù)中的“挑釁”,繼而提出“問題”,指斥身體在世所犯的罪愆,使“他”如今不但難歸天,恐怕還得沉淪到地獄。這種“回憶”與“追恨”,表現(xiàn)在西方宗教詩中多為“朝如青絲暮成雪”的敘事套式(ubi sunt)?!妒舾琛芬膊焕猓拷钑r間對比之,而其所依仍然是《圣伯爾納的異相》,所以艾儒略譯到這里就亦步亦趨,繼而在詩的最后把士林演辯法“正反”互斥后的“合”或“結(jié)辯”給表現(xiàn)出來。就主題而言,此一“結(jié)辯”的重點乃天主教義“四末論”中那“最后的審判”。眾人所懼者都是地獄的鬼魔,他們猙獰可怕,《圣夢歌》所譯其意象純屬天主教的西方傳統(tǒng),生動而令人讀來有骨悚之感:

        口吐硫黃熾火炎,手持鐵矛芒相逼。

        齒如爬鋤鼻出蛇,耳瀉臭濃不可即。

        額角崢嶸赤發(fā)散,狀如野豬又如獺。

        一六三七年刊刻后,讀過《圣夢歌》的中國基督徒不少,但接受上每見歧出。剛才說過,《圣夢歌》或《圣伯爾納的異相》每每傷逝悲秋,法國詩人維雍(Francois Villon)所稱“去年的雪如今安在”的感嘆非常重,而這點明代的讀者當也知曉,故此初讀《圣夢歌》的第一個感受,幾乎都是今昔之比:若非“才華榮貴與權(quán)能,死后都如幻泡夢”,就是“一朝長寢容顏變,白骨荒丘人惡見”。

        《圣伯爾納的異相》又是中古歐洲夢境文學的一環(huán),承襲的其實是《賀馬的牧人》(The Shepherd of Hermas)的“天啟式”傳統(tǒng)。中國人對“夢”一向亦情有獨鐘,《莊子》以來,再加上佛教入華,中國哲人文士競相以夢為題寫作,而且往往是他們對人生最大的感受。我們打開張賡在崇禎十年為《圣夢歌》所寫的序,馬上會發(fā)現(xiàn)《圣夢歌》的譯寫,幾乎便反映上述中國傳統(tǒng)對西方夢觀的興趣。張序開頭之句,因此是“有客詢夢于西方之士”,繼而才是艾儒略就夢之為夢所作的回應(yīng)。張賡的興趣,幾乎也表現(xiàn)在林一、熊士、潘師孔與蘇負英等明清間閩中或閩南士人對《圣夢歌》最早的看法中。李九標還拿《金剛經(jīng)》與《列子》、《莊子》并舉,以“人生如夢”看待《圣夢歌》。不過話說回來,不論李九標或林一,他們在穿越固有文化的層巒疊嶂后,所幸仍然能體得《圣夢歌》的個中三昧。林一說:“茲《圣夢歌》一篇所述形神相怨之語,又與世人幻夢大相徑庭”,所以“夫夢幻也,人生在世之日唯一天主鑒之,有或善惡之分;其謝世之日唯一天主判之,有永賞永罰之報”。林氏故此教我們回到《圣經(jīng)》字面的人世觀:讀《圣夢歌》的邏輯,其實已顛覆了中國大傳統(tǒng)所教的常人為“蛾與火”,智者為“莊與蝶悠悠忽忽以終其生”這種所謂的“達觀”?!妒舾琛分械男紊褶q論建立在生命為實的基礎(chǔ)上,所以常人得“常念死候,夙夜哀悔,以祈主佑”。圣夢的內(nèi)容,因此關(guān)乎天主的開示,系“實事實理,可驚可怖”。故“雖夢中景,實醒中藥也”。全詩讀到最后,林一終于也看出歐人閱讀《圣伯爾納的異相》時??墒〉玫摹霸⒀浴保╝llegory):“此等夢景屬之何人?彼昔日如我,我后日如彼,滔滔皆是”也。這也就是說,我們要擔憂的不是生死問題,而是如何掌握生命,如何安然度過天主的審判。

        李九標和艾儒略的關(guān)系比林一更近,他在索思傳統(tǒng)的浮生若夢后,猛然間才憬悟“圣夢”的道理。對他而言,寓形于宇宙的人經(jīng)常“以夢偶夢,復(fù)以夢說夢”。這不打緊,做夢者若遇“醒者推之,反指醒者為夢也”。李九標話說得簡潔,但上面所見卻非泛泛:他一來挑戰(zhàn)了佛、道兩家的人世觀,不以人生若夢視之,反而將人世之見再度推回《圣經(jīng)》經(jīng)文的傳統(tǒng),向后世神學家引申的浮世觀宣戰(zhàn)。所以李九標的《圣夢歌·跋》繼之才又說道:“圣夢之歌,醒也,非夢也?!弊x詩或詠詩,對李九標而言,似乎已變成救贖的渡筏。我們?nèi)缃袼赖摹妒舾琛返钠渌x者,也都曾經(jīng)歷這層體悟的過程。北人段袞又是一例:方其展讀《圣夢歌》時,確實感到這首詩可為救贖之用,因為他已“知圣夢非夢”,亦知夢中情況和人生都是如實的存在。段袞復(fù)因莊子《齊物論》有“愚者自以為覺”一語而得靈感,遂占《愚覺詩》一首以回應(yīng)《圣夢歌》的大旨,把自己讀后悟得的機括——亦即“愚覺”之感——吟誦而出。段袞二讀《圣夢歌》,所悟者又不止如上所述,他在詩里感受到的“諷誦”,似乎也是診治現(xiàn)世罪愆的良方。伯爾納“撰詩”,艾儒略“譯詩”,兩者分明都是“上帝分身憐陷溺”,是以《圣夢歌》對段袞儼然非夢,是“覺詩”,更是身心蘇醒的工具,乃虔受天主恩寵的妙方。段袞繼而把佛教和天主教的意象堆垛起來,結(jié)論道:“一燈破千年暗,天國于今信有梯?!?/p>

        《圣伯爾納的異相》這類宗教性的詩歌在英國自中古以來即盛行不已,到了十七世紀,經(jīng)由玄學詩人如馬維爾(Andrew Marvell)等,類似的詩作依然層出不窮。但在中國,《圣夢歌》僅曇花一現(xiàn),隨即便為廣陵散矣。

        亚洲国产成人AV人片久久网站 | 国模欢欢炮交啪啪150| 久青草国产视频| 国产三级黄色的在线观看| 二区久久国产乱子伦免费精品| 国产精品久久无码免费看| 国产一区二区在线中文字幕 | 一本一本久久a久久精品综合| 特黄三级一区二区三区| 国产在线av一区二区| 午夜爽爽爽男女污污污网站| 天天干夜夜操| 亚洲成AV人在线观看网址| 亚洲熟少妇一区二区三区| 五月开心婷婷六月综合| 欧美极品jizzhd欧美| 亚洲第一成人网站| 一区二区三区国产97| 美女被搞在线观看一区二区三区| 女色av少妇一区二区三区| 真多人做人爱视频高清免费| 中文毛片无遮挡高潮| 日本一区二区高清在线观看| 日韩免费视频| 真人与拘做受免费视频| 白色橄榄树在线免费观看| 97成人精品在线视频| 中文字幕人妻饥渴浪妇| 老熟妇仑乱视频一区二区| 免费一级毛片在线播放不收费| 国产粉嫩美女一区二区三| 人妖一区二区三区视频| 亚洲午夜久久久久久久久电影网 | 激情久久av一区av二区av三区| 亚洲精品综合色区二区| av网站免费在线浏览| 丰满熟妇乱又伦精品| 国产午夜三级一区二区三| 国产美女被遭强高潮露开双腿| 国产综合开心激情五月| 久久精品成人无码观看不卡|