摘要:本文通過對(duì)二語習(xí)得中寫作策略研究的回顧,總結(jié)了近年來在此領(lǐng)域的研究成果,以期對(duì)二語習(xí)得中寫作能力和寫作教學(xué)有所幫助。
關(guān)鍵詞:寫作結(jié)果 寫作過程 母語策略 寫作策略
1. 引言
在二語習(xí)得中,寫作策略的研究相對(duì)較少。Krashen(1984:41)指出,“令人遺憾的是,二語寫作的研究十分缺乏?!盵1]近年來,關(guān)于寫作策略的討論與研究從質(zhì)和量上均有很大提高。本文回顧了國內(nèi)外寫作策略的研究,展示寫作研究中所取得的理論與實(shí)證結(jié)果,以期對(duì)提高中國二語寫作教學(xué)有所幫助。
2. 寫作策略研究回顧
Silva (1993)明確指出,“二語寫作在策略上、修辭上、語言上與母語寫作有重大區(qū)別?!盵2]因此,二語寫作研究應(yīng)該描述二語寫作的特性,從認(rèn)知的、社會(huì)的、文化的、教育的以及語言的角度來探討這些特性的潛在來源。二語習(xí)得中寫作研究的討論不僅包括寫作過程和寫作結(jié)果的研究,而且必須涉及寫作策略和母語策略的討論。由于母語思維是二語寫作的一大特點(diǎn),母語策略的使用也是影響二語寫作的一個(gè)重要因素。
2.1 寫作結(jié)果的研究
Kaplan (1966)率先研究了英語為第二語言的學(xué)生的段落寫作。[3]他發(fā)現(xiàn),在五組分別來自歐洲國家、閃族語系、東方語系、拉丁語系、俄羅斯語系的學(xué)生中,出現(xiàn)了五種不同的段落寫作方法。祖籍英國的歐洲人的作文依照線性發(fā)展。閃族語系學(xué)生的作文是以一系列平行的并列從句為基礎(chǔ)。東方語系學(xué)生的作文多用間接的方法,只有到最后才談到正題。拉丁語系與俄羅斯語系學(xué)生寫作時(shí),使用一定程度的迂回策略,并使用過多的材料。他進(jìn)一步指出,母語遷移現(xiàn)象不僅在寫作中很明顯,同時(shí)對(duì)二語寫作有負(fù)遷移。Cohen Brooks-Carson(2001)研究了學(xué)習(xí)策略中的翻譯策略在寫作中的作用。[4]研究對(duì)象是母語為英語的大學(xué)法語學(xué)生。任務(wù)是用法語寫作文,學(xué)生可以直接用法語寫出作文,也可以先用母語寫好,然后翻譯為法語。學(xué)生寫完作文后填寫策略清單,表明了是否使用了翻譯策略。研究結(jié)果表明,直接用法語寫作的學(xué)生在寫作過程中較少使用英語思維,他們的作文也比那些用翻譯法寫作的學(xué)生質(zhì)量高。這一實(shí)驗(yàn)證明母語對(duì)二語寫作有負(fù)遷移。劉東虹(2002 )關(guān)于中國大一學(xué)生寫作結(jié)果的實(shí)證研究發(fā)現(xiàn):1)大學(xué)一年級(jí)學(xué)生大量使用母語策略,而且男生使用量較高;2)母語策略對(duì)寫作的主要影響不在語言遷移上,可能在寫作過程中,如構(gòu)思、內(nèi)容生成、文章組織、寫作風(fēng)格等;3)大學(xué)一年級(jí)學(xué)生語篇的形成主要是正遷移的結(jié)果;4)對(duì)于寫作中的母語遷移,母語策略不起決定作用。母語遷移與其他因素的關(guān)系更為密切,如社會(huì)因素、語言距離和心理類型、個(gè)體差異、任務(wù)的本質(zhì);5)監(jiān)控策略可以抑制負(fù)遷移,促成正遷移。[5]
由此可見,眾多學(xué)者對(duì)寫作結(jié)果的研究未達(dá)成一致。然而,由于寫作涉及的因素眾多,如果只是把注意力集中在寫作的最終結(jié)果而不是寫作的過程上,二語寫作中許多問題還是無法解釋。所以,學(xué)者們開始關(guān)注寫作過程的討論與研究。
2.2 寫作過程的研究
關(guān)于二語寫作過程的理論與實(shí)證研究起于上世紀(jì)八十年代,主要是通過與一語寫作過程與策略的比較來探討它的特點(diǎn)。早期的一些研究過多強(qiáng)調(diào)母語與二語的相似之處而忽視了潛在的區(qū)別。
通過對(duì)寫作過程的研究,Bacon (1992)發(fā)現(xiàn),男生大多使用母語策略之一的翻譯策略,女生多使用監(jiān)控策略。[6]郭純潔和劉芳(1997)運(yùn)用有聲思維研究了12名不同英語水平的學(xué)生看圖作文的過程,結(jié)果證實(shí)母語在外語輸出過程中的三個(gè)作用:1)對(duì)作文內(nèi)容的邏輯推理;2)對(duì)語言形式的分析與判斷;3)對(duì)相關(guān)外語詞匯、短語或句子的檢索。[7]文秋芳和郭純潔(1998)對(duì)此進(jìn)行了更進(jìn)一步的研究,發(fā)現(xiàn)在外語看圖作文過程中母語充當(dāng)了轉(zhuǎn)換中介、內(nèi)容生成中介、形式檢索中介、內(nèi)容驗(yàn)證中介和程序管理中介。研究同時(shí)驗(yàn)證,外語寫作能力高的學(xué)生比能力低的學(xué)生對(duì)母語依賴小。[8]王文宇(2004)通過看圖作文與議論文的有聲思維寫作測試發(fā)現(xiàn):1)二語寫作具有雙語特征,母語與二語同時(shí)參與思維;2)二語寫作過程中母語參與量受寫作任務(wù)與二語水平的影響;3)母語在二語寫作中的作用是多層面的。首先,母語思維在寫作過程中具有多種功能,由于思維活動(dòng)不同,母語的作用也不同:學(xué)生在遣詞造句時(shí)使用母語會(huì)影響語言的正確與通順,而在其他活動(dòng)中使用母語對(duì)作文沒有明顯的負(fù)面作用。其次,學(xué)生有意識(shí)或無意識(shí)的使用母語思維,具體原因因人而異。4)學(xué)生對(duì)母語思維的看法也具有多樣性。因此,她認(rèn)為應(yīng)該用動(dòng)態(tài)的多層面的視角來看待母語影響,二語教學(xué)中母語的使用也應(yīng)該區(qū)別對(duì)待。分階段、選擇性的使用母語,控制母語的消極作用,充分發(fā)揮其積極作用。[9]
2.3 母語策略研究結(jié)果
從寫作結(jié)果和寫作過程的研究可以看出,母語對(duì)二語寫作的影響一直是二語習(xí)得研究的一個(gè)熱點(diǎn)課題,各派理論從各自的角度出發(fā)得出了相反或矛盾的研究結(jié)論。王立非、文秋芳(2004)指出,綜觀國內(nèi)外二語寫作中的母語遷移理論,概括起來有三大代表性流派。第一種以James和Kaplan的對(duì)比分析(CA)和對(duì)比修辭(CR)等理論為基礎(chǔ),認(rèn)為母語對(duì)二語學(xué)習(xí)的負(fù)面影響要大于正面影響,母語文化思維和知識(shí)會(huì)影響到二語學(xué)習(xí)者的寫作語篇的組織方式,因此認(rèn)為學(xué)習(xí)二語寫作應(yīng)該盡量克服母語的影響。第二種以Faerch Kasper為代表的創(chuàng)造性構(gòu)建(CC)理論,強(qiáng)調(diào)二語學(xué)習(xí)主要受普遍語法的制約,母語不相同的學(xué)習(xí)者二語寫作的過程和順序卻大致相同,母語對(duì)二語學(xué)習(xí)的進(jìn)程沒有明顯影響,母語的作用可以不必理會(huì)。第三種以Cummins“深層共享能力”假設(shè)(CUP)為代表,認(rèn)為母語和二語能力在深層次上相互依存,能力共享,母語對(duì)二語的正面影響從整體上看遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于負(fù)面影響,母語寫作水平的提高有助于二語寫作提高。盡管這三種觀點(diǎn)都有實(shí)證數(shù)據(jù)支持,但是近年來隨著認(rèn)知語言學(xué)和認(rèn)知心理學(xué)的發(fā)展,母語在二語學(xué)習(xí)中的作用得到更全面而深刻的認(rèn)識(shí)。[10]Odlin研究發(fā)現(xiàn),母語遷移主要有三種表現(xiàn)形式:正向遷移、負(fù)向遷移和習(xí)得時(shí)間不等。語言間的相同和差異會(huì)產(chǎn)生母語遷移。因此,母語對(duì)二語學(xué)習(xí)既有消極作用,也有積極作用,兩種影響交織在一起,共同作用。[11]王立非在Cummins的基礎(chǔ)上提出了二語能力的多閾值假設(shè),即在母語向二語寫作能力的遷移中,二語能力起著制約作用,但這個(gè)制約的閾值不是唯一的,具有多重性和動(dòng)態(tài)性特征。[12]
然而,目前探究何時(shí)何處有消極作用和積極作用的實(shí)證研究還較少。王立非、文秋芳(2004)就中國學(xué)生英語寫作中的漢語能力遷移問題,通過定量研究發(fā)現(xiàn):1)漢語水平變量通過直接或間接路徑對(duì)英語寫作能力產(chǎn)生影響,其中漢語寫作能力、漢語詞匯能力和漢語語篇能力三個(gè)變量對(duì)英語寫作影響顯著。2)英語水平在漢語能力變量向英語寫作能力的遷移中起著制約作用。這一研究結(jié)果支持了母語能力可以遷移到二語寫作的論點(diǎn),語言的深層共享能力是語言遷移的機(jī)制。遷移在表層和深層都會(huì)發(fā)生,表層多為負(fù)遷移,而深層多為正遷移。[10]該研究對(duì)外語教學(xué)具有兩點(diǎn)啟示:第一,外語師生應(yīng)該充分認(rèn)識(shí)到母語在外語學(xué)習(xí)中的積極作用,提高英語寫作水平的同時(shí)要繼續(xù)提高漢語水平;第二,二語水平是制約母語向二語遷移的重要因素,提高二語水平仍是關(guān)鍵。
2.4 寫作策略教學(xué)的研究
策略訓(xùn)練是否有利于二語習(xí)得,不同學(xué)者有不同的觀點(diǎn)。Cohen(1998)認(rèn)為二語習(xí)得不需要策略訓(xùn)練。第一,因?yàn)樵谀刚Z習(xí)得時(shí),學(xué)習(xí)者已經(jīng)掌握了一套成功的策略,只要二語水平達(dá)到一定程度,策略就會(huì)自動(dòng)遷移。同時(shí),由于策略訓(xùn)練涉及因素眾多,目前的實(shí)證研究無法證實(shí)哪些因素能夠決定策略訓(xùn)練的成功。由于研究中樣本與時(shí)間的局限性,很難驗(yàn)證使用策略一定比不使用策略好。然而,更多的學(xué)者認(rèn)為策略培訓(xùn)是外語教學(xué)課程的一個(gè)組成部分,有利于二語習(xí)得,應(yīng)當(dāng)與外語教學(xué)溶為一體。[4]Macaro (2001)將英國六個(gè)班的二年級(jí)法語學(xué)生隨機(jī)分為實(shí)驗(yàn)組和非實(shí)驗(yàn)組。研究手段為實(shí)驗(yàn)前后的寫作測試,問卷調(diào)查以及有聲思維訪談。在五個(gè)月中,實(shí)驗(yàn)班的學(xué)生接受了各種寫作策略的教學(xué),如提前預(yù)習(xí)、監(jiān)控和評(píng)估等元認(rèn)知策略等。在實(shí)驗(yàn)后的測試中,研究者發(fā)現(xiàn)實(shí)驗(yàn)組在寫作的語法準(zhǔn)確性方面取得了很大進(jìn)步。同時(shí),學(xué)生在寫作方法上有一定的變化,使用字典更有選擇性,寫作時(shí)更加細(xì)心,對(duì)教師的依賴也有所減少??梢姴呗越虒W(xué)對(duì)寫作教學(xué)有積極作用。[13]劉東虹(2004)以大學(xué)二年級(jí)60名學(xué)生為研究對(duì)象,研究了在寫作策略的作用下,詞匯量對(duì)寫作質(zhì)量是否有顯著影響,寫作策略能否彌補(bǔ)詞匯量之不足。研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),產(chǎn)出性詞匯量對(duì)寫作質(zhì)量的直接影響并不顯著,與寫作策略相結(jié)合才能發(fā)揮很大作用。與此同時(shí),結(jié)果表明,寫作策略對(duì)寫作質(zhì)量有一定的影響,而寫作策略在一定程度上能彌補(bǔ)詞匯量的不足。[14]修旭東,肖德法(2006)通過對(duì)三所高校的463名大學(xué)四年級(jí)學(xué)生進(jìn)行了問卷和測試調(diào)查,通過結(jié)構(gòu)方程模型分析發(fā)現(xiàn):(1)“寫作學(xué)習(xí)策略”和“寫作過程應(yīng)用策略”對(duì)八級(jí)寫作過程產(chǎn)生直接影響,對(duì)八級(jí)寫作成績和總成績產(chǎn)生間接影響。八級(jí)寫作過程對(duì)寫作成績和總成績產(chǎn)生直接影響。(2)“表達(dá)策略”對(duì)八級(jí)寫作過程的各個(gè)子過程產(chǎn)生不同程度的負(fù)值效應(yīng);(3)寫作過程中的“組織思想”、“表達(dá)”子過程對(duì)成績有較大的正值效應(yīng)。因此,寫作策略教學(xué)有利于寫作能力的提高。[15]盡管這些實(shí)證研究存在樣本小、研究結(jié)果不具備廣泛性等局限,但是他們起碼證明策略教學(xué)對(duì)寫作沒有消極作用。所以,采用SSBI (Styles-based and strategies- based instruction)的寫作策略教學(xué)對(duì)于寫作過程和寫作結(jié)果是十分必要的,對(duì)于提高寫作能力有著積極作用。
3. 結(jié)論
綜上所述,國內(nèi)外眾多學(xué)者以寫作過程、寫作結(jié)果、母語策略和寫作策略為途徑,對(duì)寫作策略進(jìn)行了理論與實(shí)證的多方面的研究,并取得了一定的成績。研究表明,傳統(tǒng)的寫作過程和寫作結(jié)果的研究,證實(shí)了母語作用的復(fù)雜性和多樣性。所以,在寫作教學(xué)中應(yīng)針對(duì)不同的學(xué)生采取不同的教學(xué)方法。這些研究對(duì)于提高二語寫作能力和寫作教學(xué)有著積極的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]Krashen,S. Principles and Practice in Second Language Learning [M]. Oxford:Pergamon Press,1984.
[2]Silva,T.Toward and Understanding of the Distinct Nature of L2 Writing [J]. TESOL Quarterly,1993.27,(4,657-677).
[3]Kaplan,R. B. Cultural thought Patterns in Inter-cultural Education [J]. Language Learning ,1966,(16).
[4]Cohen,A. D., Brooks-Carson,A. Research on direct vs. translated writing processes: Students’ strategies and their results [J]. Modern Language Journal,2001,(85,169-188).
[5]劉東虹.大一學(xué)生寫作中的母語策略與母語遷移[J].外語教學(xué),2002,(4).
[6]Bacon,S.M. Authentic listening in Spanish:How learners adjust their strategies advances to the difficulty of the input. Hispania,1992,(75,398-412).
[7]郭純潔,劉芳.外語寫作中母語影響的動(dòng)態(tài)研究[J].現(xiàn)代外語,1997,(4).
[8]文秋芳,郭純潔.母語思維與外語寫作能力的關(guān)系:對(duì)高中生英語看圖作文過程的研究[J].現(xiàn)代外語,1998,第4期.
[9]王文宇.母語思維與英語寫作——中國大學(xué)生寫作過程研究[M].陜西師范大學(xué)出版社,2004.
[10]王立非,文秋芳.母語水平對(duì)二語寫作的遷移:跨語言的理據(jù)與路徑[J].外語教學(xué)與研究,2004,(3).
[11]Odlin,T. Language transfer:cross-linguistic influence in language learning [M]. Cambridge:Cambridge University Press,1989.
[12]王立非.漢語語文能力向英語寫作遷移的路徑與理據(jù)[M].陜西師范大學(xué)出版社,2004.
[13]Macaro,E. Learner Strategies in second and foreign language classrooms [M]. London:Continuum,2001.
[14]劉東虹.寫作策略與產(chǎn)出性詞匯量對(duì)寫作質(zhì)量的影響[J].現(xiàn)代外語,2004,(3).
[15]修旭東,肖德法.英語寫作策略、八級(jí)寫作認(rèn)知過程及成績關(guān)系的結(jié)構(gòu)方程模型研究[J].外語教學(xué)與研究,2006,(6).