摘要:在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,表示色彩的詞都很豐富,但它們的文化內(nèi)涵卻往往有著不同的特點(diǎn),這種不同文化之間顏色象征意義的差異是由于各自民族的文化歷史背景不同造成的。文章旨在通過(guò)初步討論顏色詞的深層次的文化內(nèi)涵,方便母語(yǔ)非英語(yǔ)的人掌握英語(yǔ)文化,以更好地了解各民族文化的差異,避免在跨文化交際中產(chǎn)生誤會(huì)。
關(guān)鍵詞:顏色詞;中英文化;文化內(nèi)涵
一、引言
語(yǔ)言是文化的基石,沒(méi)有語(yǔ)言就沒(méi)有文化。反之,語(yǔ)言又受文化的影響,反映文化。鄧炎昌說(shuō)過(guò):“語(yǔ)言是文化的載體,并對(duì)文化起著重要的作用?!倍~匯是語(yǔ)言的基本要素,是語(yǔ)言大系統(tǒng)賴以生存的支柱。因此,從詞匯學(xué)習(xí)時(shí)必須對(duì)其文化內(nèi)涵進(jìn)行思考。
顏色詞是英語(yǔ)詞匯中極小的部分,但非?;钴S,具有豐富的文化內(nèi)涵。和漢語(yǔ)一樣,英語(yǔ)詞匯的文化內(nèi)涵是指英語(yǔ)詞匯與英語(yǔ)國(guó)家的歷史背景、文化、傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、生產(chǎn)方式及生活細(xì)節(jié)等多方面相關(guān)聯(lián)的含義或附加意義。真正了解中英文化中的顏色詞的內(nèi)涵必須從文化角度去思考。
顏色是人們對(duì)客觀世界的一種感知,無(wú)論是在大自然里還是在社會(huì)生活中,都存在著各種各樣的顏色。所謂“絢麗世界”、“五彩人生”,就說(shuō)明人們的實(shí)際生活與顏色密切相關(guān)。由于我國(guó)與絕大部分英語(yǔ)國(guó)家相隔萬(wàn)里,地理位置、自然現(xiàn)象、歷史背景、審美心理等千差萬(wàn)別,人們對(duì)于顏色的感受和表達(dá)不盡相同,所以顏色的象征意義在中西文化之間又會(huì)產(chǎn)生很大的差異。
文章就以紅色(red)為核心展開(kāi),延伸到黃色(yellow),粉紅色(pink),從中西文化對(duì)比的角度,去分析、探究各民族文化發(fā)展對(duì)顏色詞的文化內(nèi)涵的影響。
二、紅色
(一)紅色在中國(guó)的文化內(nèi)涵
紅色是中國(guó)文化中的基本崇尚色,它體現(xiàn)了中國(guó)人在精神和物質(zhì)上的追求。從文化人類(lèi)學(xué)角度來(lái)講,中國(guó)文化中的紅色源于太陽(yáng),因?yàn)榱胰杖缁?,其色赤紅。中華民族的初祖在祭祈巫舞的過(guò)程中,對(duì)陽(yáng)光有一種本能的依戀和崇拜,紅色的喜慶和吉祥之意自然而然地產(chǎn)生了。古人還認(rèn)為“日至而萬(wàn)物生”(《淮南子·天文訓(xùn)》)感到陽(yáng)光下萬(wàn)物繁茂,生機(jī)勃勃,令人振奮,因而對(duì)代表太陽(yáng)的紅色產(chǎn)生了特別親切的感情。紅色在中國(guó)人心目中是喜慶、成功、吉利、忠誠(chéng)和興旺發(fā)達(dá)的象征,這源于古代對(duì)日神的崇拜。古代達(dá)官貴人的住宅是“朱門(mén)”,他們穿的是“朱衣”,乘的車(chē)子叫“朱軒”。在傳統(tǒng)京劇里,關(guān)羽的大紅臉象征著他耿直、忠義的品格。在傳統(tǒng)婚禮上張貼的是大紅喜字,給新娘遮臉的是紅蓋頭,新娘穿的吉服是大紅襖,新郎胸前佩戴的是大紅花。這些紅色服飾不但給婚禮帶來(lái)喜慶的氣氛,同時(shí)也暗示著新婚夫婦婚后的生活越過(guò)越紅火。
在漢語(yǔ)里,把熱鬧、興旺叫做“紅火”;“紅塵”指繁華的人世;“紅利”是企業(yè)分給股東的利潤(rùn)或給員工的獎(jiǎng)金;“紅包”是表示獎(jiǎng)勵(lì)或祝福的財(cái)禮。“紅”象征美麗、漂亮,如指女子盛裝為“紅妝”,把艷妝女子稱(chēng)為“紅袖”,指女子美艷的容顏為“紅顏”等。由于“紅”象征著吉利、成功,如人的境遇很好被稱(chēng)為“走紅”、“紅極一時(shí)”、“大紅大紫”等。
而且“紅”在視覺(jué)上給人以強(qiáng)烈刺激,所以在當(dāng)代漢語(yǔ)里,它是政治色彩最濃的一個(gè)顏色詞,使用得很頻繁。它又象征革命和進(jìn)步,如中共最初的政權(quán)叫“紅色政權(quán)”,最早的武裝叫“紅軍”,把政治上要求進(jìn)步、業(yè)務(wù)上刻苦鉆研的人稱(chēng)為“又紅又專(zhuān)”,還有“紅旗”、“紅軍”、“紅心”、“紅小鬼”、“紅色政權(quán)”、“紅色娘子軍”、“紅色根據(jù)地”等等。此外,“紅楓”象征革命熱情,“紅燭”象征奉獻(xiàn)精神等。
(二)紅色在西方的文化內(nèi)涵
西方文化中的紅色red則是一個(gè)貶意相當(dāng)強(qiáng)的詞,是源于“血”與“火”的聯(lián)想,紅色象征著殘酷、血腥、災(zāi)禍、狂熱、煩瑣等,如the red rules of tooth and claw指殘殺和暴力政治;red hand血腥的手,殺人的手;red revenge血腥復(fù)仇;a red battle指血戰(zhàn);red-headed狂怒;red-ruin戰(zhàn)禍;red-typism官樣文章,文牘主義。它又象征激進(jìn)、暴力革命,如:red hot political campaign激烈的政治運(yùn)動(dòng);a red revolution赤色革命,red activities左派激進(jìn)活動(dòng)。它也象征危險(xiǎn)、緊張,如 red alert空襲報(bào)警;a red adventure story一個(gè)令人緊張的冒險(xiǎn)故事;a red flag危險(xiǎn)信號(hào)旗。它還象征著放蕩、淫穢,如 a red waste of his youth他那因放蕩而浪費(fèi)的青春;a red light district紅燈區(qū),花街柳巷。
在英語(yǔ)中red作褒義的也有一些,如paint the town red指狂歡,飲酒作樂(lè);red-blooded指健壯的,有勇氣的;red-hot miracle意料之外的結(jié)果(好的事情),如賽跑得勝的馬;red ribbon bat法國(guó)榮譽(yù)勛章的紅綬;red-hot熱狗,紅腸面包;red-cross圣喬治十字架,英國(guó)國(guó)章。red-etter day喜慶的日子,the red carpet隆重的接待等,這些則得益于不同文化之間的交流和融合。
三、黃色
黃色在中國(guó)文化中是紅色的一種發(fā)展變異,如舊時(shí)人們把宜于辦大事的日子稱(chēng)為“黃道吉日”,但是它更代表權(quán)勢(shì)、威嚴(yán),這是因?yàn)樵诠糯奈宸健⑽逍?、五色中,中央為土黃色。黃色象征中央政權(quán)、國(guó)土之義,所以黃色便為歷代封建帝王所專(zhuān)有,普通人是不能隨便使用“黃色”的,如“黃袍”是天子的“龍袍”,“黃鉞”是天子的儀仗,“黃(皇)榜”是天子的詔書(shū),“黃馬褂”是清朝皇帝欽賜文武重臣的官服。
西方文化中的黃(yellow)使人聯(lián)想到背叛耶穌的猶太(Judas)所穿衣服的顏色,所以黃色帶有不好的象征意義。美國(guó)紐約的《世界報(bào)》用黃色油墨印刷低級(jí)趣味的漫畫(huà)以爭(zhēng)取銷(xiāo)路,人們便稱(chēng)這一類(lèi)不健康的刊物為“黃色刊物”。它除了表示低級(jí)趣味的報(bào)刊、毫無(wú)文學(xué)價(jià)值的書(shū)籍,如yellow press黃色報(bào)刊,yellow journalism黃色辦報(bào)作風(fēng),yellow back廉價(jià)轟動(dòng)一時(shí)的小說(shuō)之外,主要表示卑鄙、膽怯,如yellow dog卑鄙的人,yellow streak膽怯,yellow-livered膽小的。
四、粉紅色
粉紅色(pink)是紅色的另一種變異,可以將其視為紅色的一種應(yīng)合或復(fù)歸。
在中國(guó)文化中,粉紅色又叫桃花色。唐代詩(shī)人崔護(hù)寫(xiě)下“人面桃花相映紅”的詩(shī)句,以桃花與女人相比,究其根由,是女子為修飾自己而施用粉紅色胭脂,臉色白中透紅,可與美麗的桃花相比之故。粉紅色(桃色)可以象征女性,如白居易《長(zhǎng)恨歌》中有:“回眸一笑百媚生,六宮粉黛無(wú)顏色”,青年男子把心愛(ài)的女子稱(chēng)為“紅顏知已”。
而在西方文化中,粉紅色象征精華,極致,如the pink of perfection十全十美的東西或人,the pink of politeness十分彬彬有禮;它又象征上流社會(huì),如pink lady高格調(diào)雞尾酒,pink tea上流社交活動(dòng),a pink-collar worker高層次女秘書(shū)。
五、結(jié)語(yǔ)
顏色詞的象征意義在不同的民族文化里有著很大的差異。從根本上講,在中國(guó)文化中,顏色的象征是基于過(guò)去中國(guó)的封建統(tǒng)治、封建迷信及其原始、落后的科學(xué)、教育狀況而形成的,所以顏色的象征意義有相當(dāng)強(qiáng)烈的政治化和神秘化傾向。
而西方文化中的顏色象征則更多地得益于西方民族開(kāi)放性及科學(xué)、教育的普及程度,其象征意義少了神秘,多了些理性,使其語(yǔ)義、詞義理?yè)?jù)更易追蹤。
不同文化之間顏色象征意義又都是在社會(huì)的發(fā)展、歷史的沉淀中約定俗成的,是一種永久性的文化現(xiàn)象。它們能夠使語(yǔ)言更生動(dòng)、有趣、幽默、親切,所以我們應(yīng)該予以足夠的注意。
參考文獻(xiàn):
1、鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化——英漢語(yǔ)言文化對(duì)比[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
2、李瑞華.英漢語(yǔ)言文化對(duì)比研究 [M].上海外語(yǔ)教育出版社,1997.
3、陸谷孫.英漢大詞典[M].上海譯文出版社,1995.
(作者單位:廣東科學(xué)技術(shù)職業(yè)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)