關(guān)鍵詞:外國文學(xué)史 教材 視聽性 互文性
摘 要:本文是對廣東省精品課程《外國文學(xué)史》教材的創(chuàng)新探索,提出在跨學(xué)科平臺整合外國文學(xué)史知識體系,充分利用電影改編、西方音樂歌劇、西方美術(shù)、西方歷史文化以及中國文化視聽資源。根據(jù)外國文學(xué)史的內(nèi)容特點(diǎn),建構(gòu)圖文并茂,繪聲繪影,視、聽、讀、寫、做、編、演融為一體的視聽外國文學(xué)史。深化外國文學(xué)史教材的互文性研究,通過探討外國文學(xué)作品與電影改編、歌劇改編、美術(shù)作品的互文性,藝術(shù)虛構(gòu)與科學(xué)真實(shí)的互文性,拓展和深化外國文學(xué)史教學(xué)。
2003年教育部啟動高等學(xué)校教學(xué)質(zhì)量與教學(xué)改革工程精品課程建設(shè)工作,要求建立各門類、專業(yè)的校、省、國家三級精品課程體系。2007年教育部下發(fā)1號、2號文件,實(shí)施“高等學(xué)校本科教學(xué)質(zhì)量與教學(xué)改革工程”,其中提出建設(shè)立體化教材。由我主持建設(shè)的暨南大學(xué)《外國文學(xué)史》課程被評為2005年度廣東省省級精品課程,促進(jìn)了本教材《外國文學(xué)史》①的出版。
《外國文學(xué)史》以本科教育的學(xué)術(shù)質(zhì)量和創(chuàng)新能力培養(yǎng)為出發(fā)點(diǎn)和目標(biāo),實(shí)現(xiàn)信息技術(shù)與教材內(nèi)容的整合,將文字、圖片、視頻、聲音融合一體,形成圖文并茂、繪聲繪影的視聽外國文學(xué)史。在編寫外國文學(xué)史的時(shí)候,勾勒出一個(gè)簡略的西方文化史、西方電影改編史、西方繪畫史、西方建筑史、西方音樂史、西方歌劇史的發(fā)展線索,改變了外國文學(xué)史的資源和知識結(jié)構(gòu)。
一、在跨學(xué)科平臺整合外國文學(xué)史知識體系
外國文學(xué)史是外國人的文學(xué)史知識,古代與現(xiàn)代,外國與中國,與我們面對的中國現(xiàn)實(shí)“隔”了兩層。作為中文系的基礎(chǔ)理論課,怎樣把古代與現(xiàn)代,外國與中國生動活潑地結(jié)合在一起,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情和興趣,教材內(nèi)容的創(chuàng)新至關(guān)重要。我認(rèn)為,教材內(nèi)容的創(chuàng)新需要在跨學(xué)科平臺上整合知識體系,實(shí)現(xiàn)基礎(chǔ)性與先進(jìn)性、經(jīng)典性與現(xiàn)代性的結(jié)合,以本課程的知識點(diǎn)為原點(diǎn),從相關(guān)知識中挖掘新的知識啟迪,提出新觀念和新見解。外國文學(xué)史跨學(xué)科資源包括電影改編視聽資源、西方音樂歌劇視聽資源、西方美術(shù)視覺資源、西方歷史文化視聽資源、中國文化視聽資源,以及制作語言表述的視覺圖。
外國文學(xué)史涉獵的相關(guān)知識非常豐富,不同時(shí)代和不同國別的文學(xué)現(xiàn)象包含了相關(guān)時(shí)代和國別的文化背景知識。這些文化背景知識并非是一成不變的“死”知識,它們在自己的知識領(lǐng)域和文化傳承中有所發(fā)展變化,具有現(xiàn)代性。
以古希臘文學(xué)為例。古希臘文學(xué)是歐洲文學(xué)的源頭,古老的希臘文化至今仍在希臘本土發(fā)揚(yáng)光大。將現(xiàn)代希臘文化和有關(guān)愛琴海古文明的考古發(fā)掘整合到外國文學(xué)史的教材中,可以實(shí)現(xiàn)經(jīng)典性與現(xiàn)代性的結(jié)合。2004年中國中央電視臺體育中心攝制組赴希臘拍攝的2004年雅典奧運(yùn)會特別節(jié)目《走希臘》是一部有關(guān)希臘歷史、文化、民俗的16集紀(jì)錄片,攝制組深入希臘大小城鎮(zhèn)和鄉(xiāng)村,近距離觀察現(xiàn)代希臘人的生活,探詢古希臘文明的遺跡,從奧林匹亞的宙斯神廟到克里特島的米諾斯王宮,無一遺漏。它成為希臘歷史文化的速成教材。國家地理考古影片《愛琴海古文明》講述克里特—邁錫尼文化的發(fā)掘情況,將采訪現(xiàn)場栩栩如生地搬到我們的課堂。本教材將經(jīng)典的古希臘文學(xué)與現(xiàn)代的希臘電視片和考古片結(jié)合在一起,古今融通,從古代文學(xué)看現(xiàn)代科學(xué)文化的發(fā)展,又從現(xiàn)代科學(xué)文化返觀古代文學(xué)的發(fā)生,增強(qiáng)學(xué)生了解古希臘文學(xué)的深度和可視性。
外國文學(xué)史有很多神話傳說,我們在講授文學(xué)史的時(shí)候,較少思考和追究這些神話傳說的真實(shí)性,它和歷史現(xiàn)實(shí)有什么關(guān)系??脊殴ぷ鳛樽珜懲鈬膶W(xué)史教材開啟了另一扇科學(xué)之窗。大量的考古發(fā)現(xiàn)證明了文學(xué)故事的真實(shí)程度,并做出科學(xué)的說明。把這些考古知識與外國文學(xué)的神話傳說整合在一起,可以實(shí)現(xiàn)基礎(chǔ)性與先進(jìn)性的結(jié)合。
以圣經(jīng)文學(xué)為例。圣經(jīng)故事講人類的女始祖是夏娃,這只是神話傳說。Discovery科教片《人類起源真正的夏娃》透過基因?qū)W家對人類基因的長期研究與追蹤,揭示了人類起源的共同祖先是生活在15萬年前的東非黑人女性,她是人類起源的基因夏娃。在人類基因中,粒線體DNA非常少,不易改變,它決定人的長高和眼睛的顏色。粒線體DNA由母親傳給女兒,繼續(xù)傳給女性后代。男性從母親那里接受粒線體DNA,但不能傳給后代。全人類的粒線體DNA最后都追蹤到非洲的基因夏娃身上。是她和她的女性后代帶領(lǐng)現(xiàn)代人離開非洲,散居世界各地,造就了今天的世界。人類的膚色在適應(yīng)環(huán)境中由黑變白,需要經(jīng)過2萬年的進(jìn)化?;蛳耐薜难芯勘砻?,人類原本一家,世界各人種沒有等級親疏。本教材講授圣經(jīng)夏娃的故事,聯(lián)系基因夏娃的科教片,文學(xué)與科學(xué)互相觀照,擴(kuò)大了學(xué)生的知識視野。
跨學(xué)科的知識整合是現(xiàn)代科學(xué)發(fā)展的趨勢,也是高校教學(xué)的發(fā)展方向。本教材把文學(xué)史知識與藝術(shù)知識、歷史知識、考古知識、科學(xué)知識整合在一起,始終以文學(xué)史知識為理解的原點(diǎn),在文學(xué)史的范圍內(nèi)講述相關(guān)知識,所講的相關(guān)知識是文學(xué)知識的補(bǔ)充,而不是偏離文學(xué)去講述藝術(shù)學(xué)、考古學(xué)、歷史學(xué)和科學(xué)學(xué)。
二、建構(gòu)視聽外國文學(xué)史
根據(jù)外國文學(xué)史的內(nèi)容特點(diǎn),我提出建構(gòu)圖文并茂,繪聲繪影、視、聽、讀、寫、做、編、演融為一體的視聽外國文學(xué)史。所謂視聽外國文學(xué)史,是指采用多媒體教學(xué)方式,把外國文學(xué)史教學(xué)視頻化、圖像化,將外國文學(xué)豐富的視頻圖像資源,融入到文學(xué)史的教學(xué)里。
視:觀看電影改編和美術(shù)作品,外國文學(xué)視聽化。充分利用根據(jù)外國文學(xué)作品搬上銀幕的電影改編視聽資源、西方美術(shù)視覺資源、西方歷史文化視聽資源,以及中國文化視聽資源,將傳統(tǒng)的外國文學(xué)史教學(xué)變?yōu)橐暵犕鈬膶W(xué)史。
聽:欣賞音樂歌劇作品,回響外國文學(xué)天籟。充分利用西方音樂和歌劇改編視聽資源,改變傳統(tǒng)外國文學(xué)史教學(xué)的無聲世界,營造外國文學(xué)音樂殿堂的氛圍。
讀:閱讀經(jīng)典名著,把握外國文學(xué)精髓。按照外國文學(xué)史的演化規(guī)律,系統(tǒng)閱讀外國文學(xué)的經(jīng)典名著,掌握外國文學(xué)的思想精華和藝術(shù)奧妙。
寫:撰寫外國文學(xué)論文,增強(qiáng)研究水平。從視、聽、讀中發(fā)現(xiàn)問題,探索問題,撰寫外國文學(xué)論文,為深入研究打下學(xué)術(shù)基礎(chǔ),為寫作畢業(yè)論文做準(zhǔn)備。
做:制作多媒體作品,提高信息素養(yǎng)。學(xué)以致用,人人動手,將課程內(nèi)容用新媒體技術(shù)表現(xiàn)出來,制作多媒體教學(xué)作品,課堂展示,協(xié)作學(xué)習(xí)。
編:改編外國文學(xué)名著,重新詮釋外國文學(xué)作品。學(xué)習(xí)編劇,抓住外國文學(xué)原著的關(guān)鍵元素,進(jìn)行戲劇改編的再創(chuàng)造,突出原著跨時(shí)代的母題意義和全人類性的普遍現(xiàn)象。
演:演出外國文學(xué)課堂劇,與外國文學(xué)人物生活在一起,人人參與演出,展示才藝,體驗(yàn)角色,使外國文學(xué)充滿現(xiàn)實(shí)生活感。
視聽外國文學(xué)史教材不可避免地要利用電影改編的視聽資源。西方文學(xué)從古希臘羅馬文學(xué)的源頭到20世紀(jì)外國文學(xué),大量世界文學(xué)名著被改編成電影,搬上銀幕。如英國、法國、俄國從電影誕生以來,都有把自己的文學(xué)名著改編成電影的傳統(tǒng)。有的名著被多次改編,反復(fù)改編,常改常新。這些改編的影片,有助于學(xué)生更好地學(xué)習(xí)文學(xué)原著,理解原著,發(fā)現(xiàn)原著。
比如根據(jù)莎士比亞戲劇《羅密歐與朱麗葉》改編的影片有多種。本教材講授《羅密歐與朱麗葉》時(shí),將它與四部電影改編結(jié)合分析。這四部改編影片是古裝片《羅密歐與朱麗葉》(意大利導(dǎo)演:卡斯特拉尼,1954)、現(xiàn)代片《羅密歐與朱麗葉——后現(xiàn)代激情篇》(美國導(dǎo)演:巴茲雷曼,1997)、芭蕾舞片《羅密歐與朱麗葉》(蘇聯(lián)作曲家:普羅科菲耶夫,1935,芭蕾舞劇1992)、歌舞片《西區(qū)故事》(美國導(dǎo)演:羅伯特·懷斯,1962)。插播四部改編影片的段落,并非是一種單純的觀賞,而是通過視頻演示,指出《羅密歐與朱麗葉》屢被改編的關(guān)鍵元素是暴力、愛情、死亡。這三種關(guān)鍵元素在現(xiàn)代影片中越來越突出,表現(xiàn)了跨時(shí)代的母題意義和全人類性的普遍現(xiàn)象,引人深思。
西方美術(shù)從古希臘的雕塑、神廟建筑、繪畫開始就與文學(xué)有密切的聯(lián)系。外國文學(xué)作家作品成為美術(shù)創(chuàng)作的題材,美術(shù)技法直接影響了文學(xué)創(chuàng)作。比如文學(xué)的現(xiàn)實(shí)主義、自然主義思潮源于美術(shù)的寫實(shí)主義。利用美術(shù)視覺資源進(jìn)行文學(xué)教學(xué),使文學(xué)經(jīng)典與美術(shù)經(jīng)典相逢在中文學(xué)科的課堂,這是經(jīng)典與經(jīng)典的聯(lián)系,幫助學(xué)生認(rèn)識不同藝術(shù)的博大精深,提升藝術(shù)素質(zhì)。
利用西方音樂、歌劇的視聽資源輔助進(jìn)行外國文學(xué)教學(xué),使音樂經(jīng)典、歌劇經(jīng)典與文學(xué)經(jīng)典相互輝映,突出了文學(xué)在藝術(shù)門類中的崇高地位,文學(xué)是藝術(shù)改編與借鑒的基礎(chǔ)。文學(xué)是文化的組成部分,利用西方歷史文化的視聽資源,突出教材內(nèi)容史與論的聯(lián)系,學(xué)生有了一道歷史文化的眼光來審視文學(xué)現(xiàn)象。
本教材在講授外國文學(xué)史的時(shí)候,還利用中國文化的視聽資源與西方文化做比較,幫助學(xué)生認(rèn)識中西文學(xué)不同的文化背景和不同的文學(xué)特點(diǎn)。中西文化互為燈塔,互相照耀。比如西方文學(xué)中的陽臺對話,爬窗約會和西方的樓層建筑分不開。高樓層便于爬,玻璃窗便于看。中國園林建筑被圍墻圍住,院內(nèi)木板窗戶觀看不便,文學(xué)中很少像西方那樣描寫爬窗,更多的是翻墻的描寫。將電影改編的《羅密歐與朱麗葉》羅密歐爬窗、《紅與黑》于連爬窗與越劇《西廂記》張生翻墻進(jìn)行比較,可以看到,在中西文學(xué)里,西方的偷情在爬窗,中國的偷情在翻墻。各自的浪漫都由不同的建筑風(fēng)格所致。
三、深化外國文學(xué)史教材的互文性研究
視聽外國文學(xué)史教材創(chuàng)新的學(xué)理依據(jù)是外國文學(xué)史與其他學(xué)科門類知識的互文性?;ノ男裕╥ntertextuality)是法國后結(jié)構(gòu)主義學(xué)者克里斯蒂娃在當(dāng)代西方后現(xiàn)代主義文化思潮中提出的一個(gè)概念。互文性指任何一個(gè)單獨(dú)的文本都是不自足的,它的意義在與其他文本交互參照、交互指涉的過程中產(chǎn)生。因此,任何文本都是一種互文,都是對其他文本的吸收與轉(zhuǎn)化。
本教材在跨學(xué)科的平臺上整合外國文學(xué)史的相關(guān)資源,通過探討外國文學(xué)作品與電影改編的互文性,與歌劇改編的互文性,與美術(shù)作品的互文性,藝術(shù)虛構(gòu)與科學(xué)真實(shí)的互文性,拓展和深化外國文學(xué)史教學(xué)。
從文學(xué)本身看,文學(xué)是語言文字藝術(shù),它對形象的塑造是間接的,要通過想象來再現(xiàn)視覺形象。這個(gè)“想象”和“再現(xiàn)”就是隱性的互文性的表現(xiàn),想象依存文字,文字中隱藏了形象的符碼,讀者通過大腦言語視覺的轉(zhuǎn)換,從文字描寫中“看到”了視覺的形象。
以哈代小說描寫光線的互文性為例。哈代小說出現(xiàn)的各種光有十余種。陽光、月光、燈光、螢火蟲光、毛茛光等。哈代把這些光投射到他所描寫的人與物上,進(jìn)行明暗對照,使讀者在平面的文字繪畫上獲得立體的、深度的空間感。它表明文字隱藏了視覺形象的符碼。它們是互文性的。比如小說第21章描寫三個(gè)女工在窗前看克萊,通過窗前光照顯出三個(gè)人位于一幅畫框中。它與19世紀(jì)法國畫家圖盧茲的油畫《帽子店的女人》相似。帽子店的女人位于窗前,通過光線顯出她的身體輪廓。電影改編的《苔絲姑娘》把窗前的光處理成橘黃色的散射光,溫暖柔和。
法國蒂費(fèi)納·薩莫瓦約在《互文性研究》中寫道:“文學(xué)作品的互文性研究離不開易位(transposition)一詞,正如它離不開聯(lián)系(relation)一詞一樣?!雹诨ノ男缘膭討B(tài)聯(lián)系,轉(zhuǎn)變交叉的特點(diǎn)正是我提出建構(gòu)視聽外國文學(xué)史的依據(jù)。
視聽外國文學(xué)史把教師的教學(xué)熱情、興趣投入與專業(yè)技術(shù)結(jié)合,以文學(xué)知識為原點(diǎn),引出文學(xué)與其他知識體系的聯(lián)系,用多媒體技術(shù)將跨學(xué)科知識整合在外國文學(xué)史的教學(xué)中?;ノ男匝芯勘砻鹘?gòu)視聽外國文學(xué)史是可行的。本文涉及的教學(xué)內(nèi)容詳見本教材的相關(guān)章節(jié)。
四、本教材的體例說明
《外國文學(xué)史》是一部立體化教材,由紙質(zhì)教材《外國文學(xué)史》和《外國文學(xué)史多媒體課件》(光盤)組成。教材內(nèi)容以歐美文學(xué)史為主,共分8章,講述從古代到19世紀(jì)的外國文學(xué)史。文字70余萬字,圖片600余幅,視頻段落440段。本教材圖片包括作家/藝術(shù)家肖像、西方古典名畫、外國文學(xué)作品插圖和視頻截圖,視頻段落包括歷史文化、電影改編、音樂歌劇、動漫畫視頻。因篇幅緣故,與紙質(zhì)教材配套的圖片庫和視頻庫放在電子版光盤里。在體例上,本教材每章開端有“學(xué)習(xí)要求”,每節(jié)開端有“學(xué)習(xí)提要”,正文之后每節(jié)末有思考題。每章每節(jié)結(jié)束都有圖表總結(jié),以思維導(dǎo)圖的形式幫助讀者把握本章本節(jié)的內(nèi)容。
本教材在內(nèi)容上還有一個(gè)特點(diǎn)是做了比較細(xì)致的文本分析。一是為了分析文學(xué)與其他藝術(shù)聯(lián)系的特點(diǎn),二是為了幫助學(xué)生掌握閱讀文本、理解文本的方法,提供一種示范性分析。從反饋的信息看,這種文本分析不僅對學(xué)生有用,對青年教師講授外國文學(xué)史也有啟發(fā),還為廣大熱愛外國文學(xué)的讀者提供了一套融理論性、知識性、科學(xué)性、趣味性于一體的讀本。
這本教材是對視聽外國文學(xué)史創(chuàng)新建設(shè)的一個(gè)探索,還有不盡如人意的地方需要改進(jìn)和提高,希望專家、學(xué)者、名師、學(xué)生和讀者不吝賜教。
(責(zé)任編輯:水 涓)
基金項(xiàng)目:2006年國務(wù)院僑務(wù)辦公室華僑高等教育教學(xué)改革工程項(xiàng)目“外國文學(xué)史課程建設(shè)創(chuàng)新研究”,項(xiàng)目號:JYQ0603。
作者簡介:張世君(1951- ),文學(xué)博士,暨南大學(xué)中文系教授,主要從事比較文學(xué)與世界文學(xué)研究。
① 張世君:《外國文學(xué)史》,華中科技大學(xué)出版社,2007年版;《外國文學(xué)史多媒體課件》,華中科技大學(xué)電子音像出版社,2007年版。
② 蒂費(fèi)納·薩莫瓦約:《互文性研究》,邵煒譯,天津人民出版社,2003年版,第6頁。