誰該為圖書庫存負(fù)責(zé)?
圖書庫存問題是目前制約出版業(yè)大發(fā)展的一個(gè)重要瓶頸。雖然有關(guān)方面使用了各種辦法,如通過舉辦活動(dòng)、捐贈(zèng)、特價(jià)書、館配等形式陸續(xù)消減庫存,但絕大多數(shù)出版社的庫存仍然居高不下,甚至在高位、高危中運(yùn)行。圖書庫存屢減屢增,究竟誰該對(duì)其負(fù)責(zé)呢?趙強(qiáng)在《中國圖書商報(bào)》發(fā)表評(píng)論說,圖書的利潤率越來越低,即使是當(dāng)時(shí)各方面看好的圖書也會(huì)因?yàn)橥蝗缙鋪淼淖児识蔀闇N書。微利和銷售變數(shù),使得眾多的新書成為圖書庫存的重要生力軍。那么,如何有效地從選題源頭下功夫,避免庫存關(guān)口前移的現(xiàn)象呢?各個(gè)單位該如何制定相關(guān)機(jī)制措施并有效地運(yùn)行呢?他建議,要形成消減庫存的聯(lián)動(dòng)機(jī)制,如可在出版社推行圖書項(xiàng)目責(zé)任人制,層層簽訂圖書印數(shù)的擔(dān)保單,發(fā)行人員簽訂圖書推廣的責(zé)任書,每本書根據(jù)每個(gè)相關(guān)人責(zé)任所負(fù)的大小,承擔(dān)印數(shù)的風(fēng)險(xiǎn)。這樣一來,就會(huì)讓每本書從選題策劃到印制發(fā)行都有程序和制度方面的保障,從而使每本書的印數(shù)都有較為合理的范圍。
網(wǎng)絡(luò)語言如同兒時(shí)語,
不必棒喝
《重慶晚報(bào)》近日發(fā)表了題為《偶班的GGMM醬紫決定去操場上給他+U》的文章,其中說到:第三屆全國中小學(xué)生創(chuàng)新作文大賽開賽以來,已有200多篇作文因?yàn)檫@樣濫用網(wǎng)絡(luò)語言被 “紅牌”罰下。駱增秀在《中國少兒出版》發(fā)表評(píng)論說:應(yīng)從以學(xué)生為本的思想理念出發(fā),著力于加強(qiáng)引導(dǎo)青少年對(duì)本民族語言優(yōu)長之處的認(rèn)知。但同時(shí)也應(yīng)該看到,所謂新生代語言,大多是由字母縮寫、數(shù)字諧音以及對(duì)漢字、字詞的音義曲解等組成,具有“彰顯個(gè)性”、輸入速度快等特點(diǎn),更主要的是它代表了新生代自己的語言。按社會(huì)語言學(xué)來說,一個(gè)人成長的不同時(shí)期有不同的語言,網(wǎng)絡(luò)語言基本是青少年時(shí)期特有的語言,就像兒時(shí)語“吃餃餃”“洗丫丫”一樣,大了就不說了。他人不必加以干預(yù),更不必棒喝。其中有的或許進(jìn)入詞典,為漢語基本詞匯輸入了新鮮血液,有的則自行消亡。
“新概念”等于給中學(xué)語文教學(xué)摸底
據(jù)《新民晚報(bào)》報(bào)道,據(jù)說“新概念”最多一年收征文七萬多篇,可想而知它對(duì)中學(xué)生的吸引力之大。大賽只是給廣大中學(xué)生提供了類似“超女”“加油好男兒”那樣展示自我的舞臺(tái)。比起電視真人秀,以文會(huì)友屬于印刷時(shí)代競賽模式,無法立體“展示才藝”,但觸及個(gè)性心理可能更深,也更能反映中學(xué)生群體文化素質(zhì)。過去曾將“高考”比做八股取士,但高考并不光靠一篇文章。若撇開官方組織、選拔官員和規(guī)定題目及參考書這三點(diǎn),僅就重視文章而論,“新概念”倒有點(diǎn)像現(xiàn)代的八股考試。但十年下來,拔苗助長,竭澤而漁,只有一些無甚起色的“80后作家”,實(shí)不足以媲美上述中外文壇雅事。糧食不好不能怪收糧的。老實(shí)說能出這些已經(jīng)不錯(cuò)了,若無“萌芽新概念”,他們早就被扼殺在萌芽階段?!靶赂拍睢钡扔诮o中學(xué)語文教學(xué)摸了一個(gè)底,告訴大家“改革”了偌多年還是不容樂觀。
國外二三流作家
為何擠滿中國圖書市場?
中國版協(xié)外國文學(xué)出版研究會(huì)秘書長李景端最近在分析國內(nèi)引進(jìn)版圖書的現(xiàn)狀時(shí),指出:近幾年,我國每年翻譯出版的國外古今圖書大約維持在1萬種的水平,這是個(gè)不小的規(guī)模??墒?,許多出版社把利潤指標(biāo)承包到編輯,不少民營文化公司和工作室更是沖著賺錢來的,于是盈利與否就成了引進(jìn)選題主要的甚至唯一的標(biāo)準(zhǔn),這導(dǎo)致了翻譯結(jié)構(gòu)失衡。而且,當(dāng)前翻譯出版界還存在任意拔高“洋貨”的現(xiàn)象,如把國外二三流作家的作品宣傳成有實(shí)力問鼎什么大獎(jiǎng)的“力作”等。李景端表示,他曾與季羨林先生就翻譯問題進(jìn)行過談話,季老說:“你翻譯的數(shù)量再多,你成了翻譯大國,但如果你翻譯的東西中,有不少是不需要的,甚至是垃圾,那這樣的‘翻譯大國’又有什么意義?”
穿越小說:是穿越還是逃避?
復(fù)旦大學(xué)中文系教授,博導(dǎo)汪涌豪在《文匯讀書周報(bào)》發(fā)表評(píng)論說:眼下“穿越小說”正風(fēng)行網(wǎng)上,不但有專門網(wǎng)頁強(qiáng)力推介,更有原創(chuàng)文學(xué)網(wǎng)站合力支持,聲勢很大。但這類小說的不足也是顯見的,有的還很致命。特別是那種因過分關(guān)注自我而帶來的對(duì)現(xiàn)實(shí)的拒斥與逃避。在任何情形下的激情穿越,都像是一個(gè)不適應(yīng)環(huán)境的孩子的負(fù)氣出走。我們感嘆,這么多穿越小說,這樣高度同質(zhì)化的描寫,除了說明作者對(duì)生活理解的單一,對(duì)夢想期待的單一之外,還能說明什么?沉迷于這樣的小說,除了讓人在意念中爽一把外,能助人切實(shí)地認(rèn)識(shí)這個(gè)時(shí)代的生活嗎?而當(dāng)擱下鍵盤合上書本,那個(gè)對(duì)生活沒有正確認(rèn)知的人,又該怎樣平抑心中巨大的空茫與失落,繼而有很寬展的心態(tài)與很穩(wěn)實(shí)的出發(fā)?正如人生不可以拿來消費(fèi),歷史也同樣。給人們帶來時(shí)間連鎖的歷史可以容納人不同的遐思,但并不由著人作單向度的恣意幻想。
“底層文學(xué)”不應(yīng)是個(gè)雜貨鋪
李云雷在《上海文學(xué)》發(fā)表評(píng)論說:我所理解的“底層文學(xué)”,在內(nèi)容上,它主要描寫底層生活中的人和事;在形式上,它以現(xiàn)實(shí)主義為主,但并不排斥藝術(shù)上的創(chuàng)新與探索;在寫作態(tài)度上,它是一種嚴(yán)肅認(rèn)真的藝術(shù)創(chuàng)造,對(duì)現(xiàn)實(shí)持一種反思、批判的態(tài)度,對(duì)底層人民懷著深切的同情;在傳統(tǒng)上,它主要繼承了20世紀(jì)左翼文學(xué)與民主主義、自由主義文學(xué)的傳統(tǒng),但又融入了新的思想與新的創(chuàng)造。“底層文學(xué)”是開放的,但也有其較為清晰的內(nèi)核,不應(yīng)把“底層文學(xué)”當(dāng)成一個(gè)雜貨鋪,什么都往里面放。