I inherited1 a Dendrobium orchid and didn't know a thing about them, so I was concerned when a \"lump\" formed on one of the thick ugly stems. I thought it must have a disease and ignored it, thinking that if it died I would throw it away.
So imagine my surprise as the \"lump\" on my orchid got bigger, until one morning it turned into a sort of bunch of grapes and in no time at all the whole \"disfiguration2\" became a gorgeous3 cascading4 show of yellow mini orchids. It was breathtaking and quite a lesson to me.
We sometimes view people who are \"different\" in the way that I looked at the orchid: We don't understand why they are the way they are. I teach in government schools and often come across children who behave strangely. As I get to know them and \"bond\" with them, I learn why they do what they do.
When we do this, we will see people in a totally different light one that redefines what it means to be ugly or different or weird5 or strange -- just like I now see in my orchids!
注釋
1. inherit v. 繼承;接管
2. disfigurationn. 畸形物
3. gorgeousadj.華麗的,燦爛的
4. cascading adj.如瀑布般垂下的
5. weird adj.超自然的;怪異的
人家送了我一株石斛蘭,不過我對它一無所知,因此當我發(fā)現(xiàn)它粗大的枝干上腫起了一塊,不禁有些擔心。我以為它一定得了一種什么疾病,于是未加理睬,心想如果它死了我就把它丟了。
所以,當那株蘭花漸漸長大,直至某日清晨,我忽然發(fā)現(xiàn)它的腫塊已經變咸了一串葡萄狀的花苞,整塊的“畸形物”都變成了一串黃燦燦幼小的蘭花流蘇,你便可以想象我有多驚訝。這簡直令人嘆為觀止,也著實給我上了一課。
有時候,我們會像我對待蘭花一樣看待一些與我們“有所不同”的人:我們不明白他們?yōu)槭裁词悄菢拥?。我在一些公立學校授課,經常會遇到一些行為怪異的學生。隨著我逐漸了解他們并且和他們的交往進一步加深之后,我終于明白他們?yōu)槭裁磿菢幼觥?/p>
當我們這么做時,我們將能夠從一個完全不同的角度看待他人——從這個角度出發(fā),我們對丑陋、差異、怪異或者奇異都有了新的定義——正如我現(xiàn)在對待蘭花的態(tài)度。